Mukhtarus al-Sihah (Al-Razi, d. 666H)
5,612 root entries translated · page 111 of 113
- لحى18 lemmassihah_005500
This root primarily concerns the beard and its growth, extending to the bark of a tree. It also encompasses concepts of blame, contention, and cursing.
اللِّحَى — the place where the beard grows on humans and othersلِحْيَوَى — related to the beardلِحًى — plural of al-liḥāلِحْيَان — Lihyanاللِّحْيَة — well-known (the beard) - لخى19 lemmassihah_005501
This root primarily concerns excessive or nonsensical speech, physical deformities, and specific actions like feeding or giving. It also touches upon the physical characteristics of animals and birds, and a particular way of eating.
اللَّخَى — excessive vain talkألْخَى — talkativeلَخْوَاء — deformed kneeلَخِيَ — to talk vainlyلَخْوًا — deformity - لدى2 lemmassihah_005502
The root 'لدى' primarily relates to the concept of 'at', 'with', or 'by' someone or something, indicating proximity or possession. It functions similarly to prepositions like 'عند' (ʿinda) and can be used to denote location or accompaniment.
لَدَى — a variant of 'ladun'لَدُنْ — soft, flexible - لذى14 lemmassihah_005503
This root primarily deals with the relative pronoun 'who', 'which', or 'that', used for masculine singular and plural forms. It discusses its grammatical properties, variations in pronunciation and spelling, and its etymological origins.
الذي — an ambiguous noun for the masculine, which is definite and indeclinable, and it is not complete except with a relative clauseاللذ — sleepاللذْ — sleepاللذي — who, which, thatاللذان — the two who, the two which - لطى5 lemmassihah_005504
This root primarily concerns the forehead and related concepts, including a specific type of wound and the act of settling or resting one's weight.
اللَّطَاة — foreheadأَلْقَى بِلَطَاتِهِ — to settle one's weightالمُلْطَى — type of woundالمِلْطَاء — type of woundالمِلْطَاة — type of wound - لظى6 lemmassihah_005505
This root primarily concerns the concept of fire, its intense burning, and its flames. It also includes specific names for fire and the act of burning intensely.
اللَّظَى — the fireلَظَى — fireتَلَظِّي — blazingتَلَظَّى — to blazeتَظَّاء — to blaze - لعا10 lemmassihah_005506
This root primarily relates to intense desire, greed, and eagerness, often associated with hunger. It also extends to concepts of early growth, a specific marking on an animal, and a type of curse or invocation.
لَعِوٌ — greedy, eagerلُعَا — greedy, eagerكَلْبَةٌ لَعْوَةٌ — greedy female dogلَعْوَةٌ — tribe nameلَعَا لَكَ — may you recover! - لغا19 lemmassihah_005507
This root primarily concerns the concept of speaking in vain, uttering falsehoods, or engaging in idle talk. It extends to include meaningless sounds, invalidating things, and the concept of trivial or inconsequential matters, particularly in oaths and legal contexts. It also encompasses the meaning of 'language' itself.
لَغَا — to speak in vainيَلْغُو — to speak in vainلَغْوًا — vain talkلَغَوْتُ باليَمِينِ — to swear in vainلَغْو — it is said of it - لفا5 lemmassihah_005508
This root primarily deals with concepts of inferiority, meanness, and deficiency, often in relation to something valuable or rightful. It extends to the idea of finding or encountering something, and subsequently, of rectifying or making up for a deficiency.
اللِّفَاء — Meanness, basenessلَفِيَ — To be mean, baseلَفَاهُ حَقَّهُ — To deprive someone of their dueأَلْفَى — To find, encounterتَلَافَى — To make up for, compensate - لقى23 lemmassihah_005509
This root primarily concerns the act of meeting, encountering, or finding someone or something. It extends to concepts of receiving, throwing, and even specific ailments or characteristics related to speed and affliction.
لَقِيَ — to meetلِقَاء — meetingلَقَى — meetingلُقْيَا — meetingلُقْيَانَا — one (with damma in both) - لكى3 lemmassihah_005510
This root primarily concerns the concept of being intensely fond of, devoted to, or attached to something or someone. It can also extend to the idea of adhering to or sticking with something persistently.
أولع — to be infatuatedيلكى — to be fond ofولِيتُ — to stick to - لمى6 lemmassihah_005511
This root primarily concerns the concept of dark coloration, particularly a desirable duskiness or blackness. It extends to describe shades of darkness in lips, complexions, and even the density of shade cast by trees. It also touches upon the idea of resemblance or likeness.
اللَّمَى — clear darkness of the lipsأَلْمَى — a man with dark lipsلَمْيَاء — a girl with dark lipsأَلْمَى الظِّلال — dense shadeلَمْي — darkness - لوى16 lemmassihah_005512
The root 'لوى' primarily denotes twisting, turning, or bending. It extends to meanings of aversion, avoidance, delaying, and distortion, as well as specific geographical and medical terms.
لَوَى — he twisted the ropeأَلْوَى — he inclined his head and turned awayتَلَوَّى — it twisted, with the same meaningتَلْوِيَة — twistingلِوَاء — the prince's banner (extended) - لها24 lemmassihah_005513
The root لها (l-h-w) primarily relates to the uvula, but extends to concepts of distraction, amusement, play, and giving. It encompasses physical parts of the mouth, abstract notions of forgetting or being occupied, and the act of bestowing gifts.
اللهاة — the uvula: the fleshy part at the back of the roof of the mouthلها — he played with the thing (from the verb 'ada): he played with itاللهوات — and al-lahawat (with two waw letters)اللهيات — and al-lahayat alsoلها — he played with the thing (from the verb 'ada): he played with it - ليا3 lemmassihah_005514
This root primarily relates to whiteness and a specific type of food. It also extends to describe a distant, arid land.
اللِّيَاء — al-liya': something resembling chickpeas, very white, found in Hijaz, and eatenلِيَاء — distant landلِيَاءَة — very white (woman) - مءى11 lemmassihah_005515
This root primarily concerns the concept of stretching or expanding, particularly in relation to leather. It also extends to numerical concepts, specifically the number one hundred, and includes meanings related to corruption or spoiling, and animal sounds.
مَأَى — to stretchمَأْيَا — stretchingتَمَأَّى — to become wideتَمْئِيَة — stretchingمِئَة — a woman's name - متا2 lemmassihah_005516
This root primarily relates to the concept of stretching, extending, or prolonging something. It can refer to physically extending an object, or metaphorically extending an action or effort.
مَتَا — to stretch outتَمَتَّى — to stretch out - محا10 lemmassihah_005517
This root primarily concerns the concept of erasing, wiping away, or obliterating. It extends to the idea of something being completely removed or gone, and also has specific applications related to weather phenomena and a place name.
مَحَا، يَمْحُوهُ — to erase, wipe outمَحْوًا — erasure, wiping outمَحْيًا — erasure, wiping outمَمْحًى — eraser, something to erase withمَمْحُوّ — erased, wiped out - مخا3 lemmassihah_005518
This root primarily deals with the concept of disassociating oneself from something, often due to moral or ethical aversion. It signifies becoming free from, or abstaining from, something perceived as wrong or burdensome.
تَمَخَّى — to disassociate oneselfاِمْتَخَى — to disassociate oneselfمَأْثَم — sin - مدى8 lemmassihah_005519
This root primarily concerns the concept of extent, limit, or boundary. It extends to related ideas like a goal, a measure, a type of basin, and a cutting tool.
الْمَدَى — the limit, extentمَدَى الْبَصَرِ — Range of sightمَدَى — plural of mudyahأَمْدِيَة — Basinsالْمِدْيَة — the knife blade - مذى14 lemmassihah_005520
This root primarily concerns pre-ejaculatory fluid and related concepts of sexual arousal and discharge. It also extends to meanings of ease, gentleness, and fluidity, particularly in relation to horses, wine, and armor.
المَذْي — pre-ejaculatory fluid that comes out during foreplay and kissingمَذَى — pre-ejaculatory fluid came out of himأَمْذَى — to emit pre-ejaculatory fluidيَمْذِي — emits pre-ejaculatory fluidتَقْذِي — emits pre-ejaculatory fluid - مرا26 lemmassihah_005521
This root primarily concerns actions related to touching, stimulating, or drawing forth, often with a sense of eliciting a response. It extends to concepts of doubt, argumentation, and even specific geographical locations and types of stones.
المَرْوُ — white, shiny stones from which fire is struckمَرْوَةٌ — a single piece of marw (stone)مَرَى — also with kasraمِرْيَةٌ — doubtمَرِيٌّ — also with kasra - مزا1 lemmasihah_005522
This root primarily relates to the concept of superiority, advantage, or excellence. It denotes a distinguished quality or a favorable position that sets someone or something apart.
المَزِيَّة — the merit, distinction - مسا14 lemmassihah_005523
This root primarily concerns the concept of evening and night, contrasting with morning. It also extends to the act of reaching or entering the evening, and metaphorically to reaching a destination or a state. Additionally, it encompasses the idea of forceful action, particularly in relation to expelling something.
المساء — the opposite of morning, i.e., eveningالإمساء — the opposite of morning, i.e., eveningأمسى — he entered the eveningممسى — verbal noun and placeممسى — verbal noun and place - مشا19 lemmassihah_005524
This root primarily concerns the act of walking or moving on foot. It extends to concepts of propagation, increase, and the movement of animals, particularly livestock. It also encompasses the idea of a medicine that facilitates movement, specifically bowel movement.
مَشَى — he walked on his feetيَمْشِي — walksمَشْيًا — walkingتَمَشَّى — walked leisurelyتَمْشِيَة — verbal noun of mashshā - مصا1 lemmasihah_005525
This root appears to relate to concepts of thinness, leanness, or lack of flesh, particularly when describing a woman.
المصواء — Thin-faced - مضى11 lemmassihah_005526
This root primarily concerns the concept of passing, going, or moving forward. It extends to the idea of execution, completion, and proceeding with an action. It can also refer to the act of advancing or moving ahead.
مَضَى — he went, passedمُضِيًّا — goingمَضَى في الأمر — to proceed withمَضَاءً — executionمَضَيْتُ على الأمر — to proceed with - مطا13 lemmassihah_005527
This root primarily relates to the concept of stretching, extending, or lengthening, often in the context of movement, gait, or physical posture. It also encompasses related ideas like the back, a riding beast, and even a cluster of dates.
المطا — the backالامطاء — backsالمطية — singular of al-maṭī and al-maṭāyāالمطى — singular and plural, masculine and feminineالمطايا — riding beasts - معى4 lemmassihah_005528
This root primarily relates to the intestines and the act of eating. It extends to concepts of sinfulness, the path or channel of something, and a specific term for ripened dates.
المَعَى — singular of al-amʿāʾ (intestines)أَمْعَاء — intestinesمَعَى — pathالمَعْو — ripened dates - مقا5 lemmassihah_005529
This root primarily relates to the act of polishing, shining, or making something smooth and reflective. It extends to the idea of preserving or guarding something precious, akin to how one would care for their possessions.
مَقَا — to polishجَلَا — meaning, he clarified and revealedحَكَى — He narrated the speech from him, he narrates, a narration.امْقُ — to preserveمَقْوَاك — your preservation - مكا15 lemmassihah_005530
This root primarily relates to sounds of whistling or chirping, and secondarily to animal burrows and physical actions like rubbing or callousing.
المكاء — a birdالمكاكى — plural of al-mukkāʾمكا — to whistleمكاء — whistlingتمكو — to whistle - م4 lemmassihah_005531
This root primarily concerns the concept of living a long life, enjoying it, and experiencing its duration. It extends to the idea of enjoying someone's company or possessions for a prolonged period.
أَمْلَاكَ — to grant long lifeتَمَلَّى — it is dictated to himمَلَاك — the essence of the matter, with fath or kasra on the mim: that by which it standsمَلَاوَة — long period - منا18 lemmassihah_005532
The root 'منا' primarily relates to concepts of measure, destiny, and provision. It encompasses notions of what is destined or decreed, the act of measuring or estimating, and also refers to a specific type of male fluid and the concept of death as a decreed end. Additionally, it touches upon place names and the act of fabricating or lying.
المَنَا — two pounds (a unit of weight)المَنَى — the man's semen, and it is emphasizedمَنَى — he made another wish, a wishingأَمْنَى — also, he ejaculatedاستمنى — he caused the semen to exit - موما3 lemmassihah_005533
This root primarily relates to the concept of a vast, desolate, and empty desert or plain. It describes a barren expanse that is difficult to traverse and lacks any signs of life or water.
الموماة — desert expanseالموامي — deserts, plainsموموة — desolate place - مها26 lemmassihah_005534
This root primarily relates to the concept of whiteness, purity, and thinness, often applied to animals, liquids, and objects. It also encompasses terms for wild animals, bodily fluids, and even defects.
المها — with fatḥa, the plural of mahāh, which is the wild cowمهاة — It is enough sadness that there is no escape for our life.مهوات — the plural of mahāhمهت — to be whiteتمهو — to be white - ميا2 lemmassihah_005535
This root appears to be related to names, specifically female names. The primary entry discusses 'مية' as a proper noun for a woman.
مِيَة — a woman's nameوَمَى — woman's name - نءى13 lemmassihah_005536
This root primarily concerns the concept of 'distance' or 'remoteness'. It extends to the act of moving away, causing something to move away, and the place that is distant. It also has a distinct meaning related to a specific type of pit dug around a tent.
نَأَى — he moved away from him, he moved away with fatḥa, a moving away. In the measure of fals: meaning he became distantنَأَى عَنْهُ — to distance oneself fromنَأْيًا — distanceأَنْأَى — to move awayانْتَأَى — to move away - نبا11 lemmassihah_005537
The root نبا (n-b-a) primarily concerns the concept of aversion, avoidance, and distance. It extends to things that fail to perform their function, such as a sword that doesn't cut or a vision that turns away. It also relates to elevated or prominent parts of the land.
نَبَا عَن — to shy away fromأَنْبَيْتُهُ — to repelيَنْبُو — to be distantنَبَا بَصَرِي — my vision turned awayنَبَا بِمَنْزِلِهِ — his dwelling did not suit him - نتى2 lemmassihah_005538
This root appears to relate to seafaring and navigation, specifically concerning sailors and their roles.
النَوَاتِيّ — sailorsنُوتِيّ — sailor - نثا5 lemmassihah_005539
This root primarily concerns the act of revealing, spreading, or discussing information, whether good or bad. It also relates to the act of remembering or recalling something.
النِّثَا — report, accountنَثَا — to reveal, discloseنَثْوًا — revealing, disclosureتَنَاثَوْا — to discuss, recallالشَّيْءَ — thing - نجا0 lemmassihah_005540
- نحا22 lemmassihah_005541
This root primarily concerns the concepts of intention, direction, and deviation. It extends to encompass paths, sides, and even the grammatical analysis of Arabic speech. Figurative uses include approaching someone or something, and in a specific context, the act of slaughtering.
نَحَا — he intended his intentionنَحْو — directionنَحْوَتُ — I intendedنَحَوْتُ بَصَرِي إِلَيْهِ — I turned my gaze towards itأَنْحَيْتُ عَنْهُ بَصَرِي — I averted my gaze from it - نخا2 lemmassihah_005542
This root primarily deals with concepts of pride, arrogance, and boasting. It describes a sense of self-importance and a haughty demeanor, often expressed through words or actions.
النخوة — arrogance and grandeurانتخى — he boasted - ندا21 lemmassihah_005543
This root primarily concerns calling out, gathering, and meeting. It extends to concepts of generosity, moisture, and reaching a limit or destination.
النِّدَاء — the soundنَادَى — to call out toمُنَادَاة — calling outتَنَادَى — to call each otherالنَّادِي — the gathering place and conversation spot of the people - نزا13 lemmassihah_005544
This root primarily concerns sudden, forceful movements, often associated with animals. It encompasses actions like leaping, mounting, and sudden agitation, as well as metaphorical extensions to emotional states and even a specific animal ailment.
نَزَا — he jumpedنَزْوٌ — leaping, jumpingنَزَوَانًا — leaping, jumpingنَزَا — he jumpedنَزَاءٌ — mounting (animal) - نسا20 lemmassihah_005545
This root primarily concerns the concept of forgetting and its opposite, remembrance. It also extends to terms for women, a specific vein in the leg, and things lost or discarded.
النِسْوَة — plural of womanالنِّسْوَة — plural of womanالنِّسَاء — delayالنِّسْوَان — plural of womanنُسْيَة — diminutive of niswa (women) - نشا7 lemmassihah_005546
This root primarily concerns the act of smelling or perceiving scents, particularly pleasant ones. It extends to the idea of discerning or investigating the origin of something, like news or information. Additionally, it encompasses the state of intoxication.
النَّشَا — it is shāsīj, a Persian word that has been Arabizedنَشِيَ — to raise, to bring upنَشْوَة — with kasraاِسْتَنْشَى — to inhaleنَشْيَان — eager for news - نصا21 lemmassihah_005547
This root primarily concerns the forelock of hair on the forehead, extending to concepts of seizing or taking hold of it. It also encompasses notions of choosing, selecting, and the best or choicest part of something, including people and livestock. Additionally, it relates to the growth and appearance of plants and hair.
الناصية — one of the forelocksالنواصي — forelocksنصوته — I seized its forelockتنصون — meaning you stretch out his forelockالناصاة — forelock - نضا16 lemmassihah_005548
This root primarily concerns concepts of emaciation, exhaustion, and depletion, often related to travel or exertion. It also extends to meanings of surpassing, removing, and the physical characteristics of objects like arrows and garments.
النَّضْو — old, worn-out clothesنَضْوَة — a lean she-camelأَنْضَضْتُ — to make emaciatedمُنْضَاة — so it is leanتَنَضَّى — to become emaciated - نطا10 lemmassihah_005549
The root نطا (n-t-a) primarily relates to the concepts of experience, familiarity, and distance. It encompasses terms for being seasoned or accustomed to something, as well as words denoting remoteness or a distant place.
تناطيتُ — to be seasonedتمرست — to be experiencedلا تناط الرجال — do not be familiarالنطو — distanceأرض نطية — distant land