Mukhtarus al-Sihah (Al-Razi, d. 666H)
5,612 root entries translated · page 53 of 113
- معص4 lemmassihah_002601
This root primarily concerns a twisting or contortion, particularly of a leg or foot, leading to a shortened or crooked appearance. It also extends metaphorically to denote swiftness or urgency.
المَعْصُ — Twisting of a sinewمَعَصَ — To be twistedيَمْعَصُ — To twistمَعْصًا — Twisting - مغص6 lemmassihah_002602
This root primarily relates to the concept of excellence and high quality, particularly in camels. It also extends to describe a type of abdominal pain or cramping.
أمغاص — excellent camelsالمغص — cutting in the intestines and painمغصة — a choice camelمغص — the man suffered from colic (passive voice)مغض — to have cramps - ملص8 lemmassihah_002603
This root primarily concerns the concept of slipping, sliding, or escaping. It extends to things that are slippery or difficult to grasp, as well as the act of escaping from a situation or person. It can also denote speed and swiftness.
مَلَص — the thing slipped from my handمَلَصَ — the thing slipped from my handمَلِص — the thing slipped from my handانْمَلَصَ — escapedأَمْلَصَتْ — miscarried - موص0 lemmassihah_002604
- نحص4 lemmassihah_002605
This root primarily relates to the concept of being barren or infertile, specifically for female animals. It also extends to the base or foundation of a mountain.
نَحُوص — barren female animalنَحَاص — barrennessنَحِيص — barrennessنَحْص — base of a mountain - نخص4 lemmassihah_002606
This root describes a state of being thin, emaciated, or withered, often due to old age or the loss of flesh. It can also refer to the process of becoming lean or losing weight.
نَخَصَ — to become thinيَنْخَصُ — to become thin (present)انْتَخَصَ — to lose fleshنَاخِص — emaciated - نشص13 lemmassihah_002607
This root primarily denotes the concept of rising, elevation, or upward movement. It extends to meanings of being disturbed, agitated, or moving away, particularly in the context of people or objects being displaced from their positions.
نَشَصَ — to riseيَتَشَصُّ — to riseيَنْشُصُ — to riseنُشُوصًا — risingنَشَصَتْ ثَنِيَّتُهُ — his incisor tooth rose - نصص7 lemmassihah_002608
The root نصص (naṣaṣa) primarily relates to intense effort, reaching a limit or extreme, and lifting or raising something. It encompasses concepts of strenuous action, thorough inquiry, and the ultimate point or peak of something.
نَصَّ — he raised the thingنَصّ — he raised the thingنَصِيص — intense exertionمَنْصَّة — the bridal platformنَصَّصْتُ الحديثَ — to convey a report - نعص1 lemmasihah_002609
This root appears to be very limited in usage, primarily referring to a proper name. There is no clear semantic field or common derived meanings associated with this root in classical Arabic lexicography.
نَاعِص — Proper name - نغص5 lemmassihah_002610
This root primarily concerns the concept of spoiling, marring, or making something unpleasant or impure. It extends to the idea of something being incomplete or unfulfilled, particularly in the context of desires or actions.
نَغَّصَ — God made life difficult for him, i.e., embittered itتَنْغِيصًا — spoilingتَنَغَّصَتْ — his life became embitteredنَغَصَ — God made life difficult for him, i.e., embittered itنَغَصٌ — God made life difficult for him, i.e., embittered it - نفص7 lemmassihah_002611
This root primarily relates to the forceful expulsion or discharge of substances, particularly bodily fluids like urine or blood. It also extends to the idea of excessive or repeated action, such as laughing profusely.
أنفصت — expelled urine forcefullyأوزعت — caused to expelالنفاص — disease causing expulsionتنفص — expels urine forcefullyأنفص — laughed profusely - نقص9 lemmassihah_002612
This root primarily concerns the concept of diminution, reduction, or decrease in quantity, quality, or value. It also extends to concepts of deficiency, defect, and criticism.
نَقَصَ — the thing decreased (intransitive)نَقْص — the thing decreased (intransitive)نُقْصَان — diminutionاِنْتَقَصَ — the thing decreased, i.e., it became lessاِسْتَنْقَصَ — the buyer asked for a reduction in price, i.e., he asked for it to be lowered - نكص5 lemmassihah_002613
This root primarily deals with the concept of retreating, turning back, or recoiling from something. It encompasses both a general act of hesitation or withdrawal and a specific physical act of turning back on one's heels.
النُّكُوص — abstaining from somethingنَكَصَ — he returnedنَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ — To turn back on one's heelsيَنْكِصُ — He retreatsيَنْكُصُ — He retreats - نمص9 lemmassihah_002614
This root primarily concerns the act of plucking or removing hair, particularly from the eyebrows, for cosmetic purposes. It also extends to related tools and a specific type of plant.
النَّمْص — plucking hairتَنَمَّصَتْ — to pluck eyebrowsنَمَصَتْ — to pluck hairتَنْمَاصًا — pluckingالنَّامِصَة — woman who plucks eyebrows - نوص6 lemmassihah_002615
This root primarily concerns the concept of delaying, retreating, or falling behind. It extends to meanings of escape, refuge, and even physical attributes like slowness or weakness.
نَاصَ — meaning, he fled and turned awayنَوْص — delayمَنَاص — delay and escapeتَنُوصُ — to fall behindيَنُوصُ — to retreat - وبص8 lemmassihah_002616
This root primarily relates to the concept of shining, gleaming, or appearing faintly. It extends to the initial opening of eyes, and metaphorically to credulity or the first signs of growth.
وَبَصَ — to shine, gleamيَبِصُ — to shine, gleamوَبِيصًا — shining, gleamingأَوْبَصَ — to show first signs of growthتَوْبِيصًا — opening eyes - وحص2 lemmassihah_002617
This root primarily relates to the concept of coldness, specifically intense cold that affects the land or days. It describes a state of being cold or experiencing a cold period.
وَحِصٌ — coldأَوْحَصَ — to become cold - وصص5 lemmassihah_002618
This root primarily relates to small openings or holes, particularly those used for looking through. It extends to describe small veils or coverings with such openings, and metaphorically to features of the land.
الْوُصُوص — opening in a veilالْوُصْوَاص — small veilتَوَصَّصَ — to veil oneselfالتَّوَصُّص — making eyeholes in a veilالْوُصَاوِص — stones of the plains - وقص2 lemmassihah_002619
This root primarily deals with the concept of breaking or fracturing, specifically the neck. It describes the act of breaking the neck of an animal or a person, implying a severe injury or death.
وَقَصَ — to break the neckوَقْص — breaking of the neck - هبص3 lemmassihah_002620
This root pertains to the concept of vigor, energy, and liveliness. It describes a state of being active, robust, and full of spirit, often in a physical or energetic sense.
الهبص — Vigorهبص — To be vigorousهبص — Vigorous - هصص2 lemmassihah_002621
This root appears to relate to the concept of winking or signaling with the eye. It also has a specific historical application as the name of a progenitor of the Quraysh tribe.
هَصَّ — to winkهَصِيص — Hasis - يصص7 lemmassihah_002622
This root, primarily found in a variant form, relates to the act of opening or making something accessible. It is presented as a dialectal variation of other roots with similar meanings, specifically involving the transformation of the letter 'jim' (ج) into 'ya' (ي).
يَصِيص — openingيَصَصَ — to openجَصَّصَ — to spyبَصَّصَ — to spyشِيرَة — tree - ءبض6 lemmassihah_002623
This root primarily relates to the concept of time, specifically long periods or eternity. It also extends to a specific anatomical term referring to the inner part of the knee.
الأَبَض — eternityآباض — eternitiesأَبَضَ — to lastالمَأْبِض — inner kneeمَآبِض — inner knees - ءرض23 lemmassihah_002624
This root primarily concerns the concept of 'earth' or 'ground' in its various forms and extensions. It also encompasses related ideas such as shaking, illness (specifically a cold), and a type of insect that consumes wood.
الأرض — feminine, and it is a generic nounأرضة — termiteأرضات — pluralأرضون — pluralأروض — plural - ءضض7 lemmassihah_002625
This root primarily concerns the concept of being compelled, forced, or driven to a place or action. It encompasses notions of refuge, necessity, and being in a state of distress or constraint.
الاضاض — refugeأضنى — to compelيؤضني — it compels meيئضني — it compels meائتض — to be compelled - ءنض4 lemmassihah_002626
This root primarily concerns the concept of meat that is raw or undercooked. It describes the state of not being properly cooked and the action of failing to cook something sufficiently.
الانيض — Raw meatآنضت — to undercookإيناضا — undercookingالأنيض — Raw meat - ءيض4 lemmassihah_002627
This root primarily concerns the concept of returning, coming back, or reverting to a previous state or place. It also extends to the idea of becoming or transforming into something else.
آضَ — meaning, he returnedيَئِيضُ — returnsإيضٌ — returningأَيْضًا — the verbal noun of your saying 'āḍa ya'īḍu ayḍan': meaning, he returned - برض13 lemmassihah_002628
This root primarily concerns the concept of smallness, scarcity, or a limited quantity. It extends to the idea of something being nascent or young, and by extension, to the act of giving or taking a small amount, or living frugally.
البَرَض — scarcityالبَرَاض — scarcityبَرَض — to be littleيَبْرُض — to be littleبَرَضًا — a little - بضض13 lemmassihah_002629
This root primarily describes qualities of tenderness, softness, and delicate texture, often associated with skin or flesh. It also extends to the slow, gradual release or seepage of liquids, particularly water, and metaphorically to stinginess.
بَضّ — tender-skinned, plumpبِضّة — tender, delicateبَضَضْتَ — to be tender/plumpبَضَضْتِ — to be tender/plumpبَضَاضَة — tenderness, plumpness - بعض12 lemmassihah_002630
This root primarily deals with the concept of division, separation, and parts of a whole. It encompasses the act of dividing something into pieces and the resulting pieces themselves. It also includes a distinct meaning related to insects, specifically mosquitoes.
بَعَضَ — to make something one partتَبْعِيض — to be dividedتَبْعِيضًا — dividingبَعَضْتُهُ — I divided itبَعَضْتُهُ تَبْعِيضًا — I divided it into pieces - بيض24 lemmassihah_002631
The root بيض (bayḍ) primarily relates to the color white and its derivatives. It extends to concepts of eggs, whiteness, and things associated with them, including specific terms for swords, people, and even a type of political faction.
البياض — whitenessبياض — the color whiteبياضة — whiteness (a source for whiteness)بيض — he made the thing whiteابيضاض — whitening - جرض10 lemmassihah_002632
The root جرض (jarada) primarily relates to the sensation of choking or being choked, particularly on one's own saliva, often associated with distress or grief. It extends to meanings of being overwhelmed, dying from sorrow, and physically large or bloated.
الجَرَض — choking on salivaجَرَضَ — to choke on salivaجَرِيضٌ — choking sensationجَرِيضًا — choked with griefأجْرَضَ — to make choke - جهض9 lemmassihah_002633
This root primarily concerns the concept of causing something to be expelled or lost prematurely, often referring to miscarriage or abortion. It extends to meanings of overcoming, overpowering, or forcefully taking something away from someone.
أَجْهَضَتْ — to miscarryأُجْهِضَ — to be overcomeمُجْهِض — miscarryingمُجْهَض — miscarried fetusمُجَاهِض — strong-willed - جيض6 lemmassihah_002634
This root primarily concerns the concept of deviating, turning away, or moving aside from something. It also extends to describe a specific gait characterized by pride and swagger.
جَاضَ — to deviate, turn awayجِيضًا — deviation, turning awayجِيضَة — a deviationلَجِيضَتِهِنَّ — their deviation/departureالجِيضُ — a proud gait - حبض12 lemmassihah_002635
The root حبض (ḥabaḍa) primarily relates to movement, disturbance, and decrease. It encompasses physical motion, the agitation of water or veins, and the depletion of resources like water or the value of something. It also extends to concepts of failure and the cessation of activity.
حَبَضَ — to moveحَبْض — movementحَبَضَ بالوتر — to shoot an arrowحَبَضَ السهم — arrow fell shortحَبَضَ ماء الركية — water decreased - حرض13 lemmassihah_002636
This root primarily concerns states of being weakened, corrupted, or agitated, often due to emotional distress like grief or love. It also extends to concepts of incitement, deterioration, and specific materials or objects associated with these states.
حَرِضٌ — a sick, dying manحَرِضَ — a sick, dying manأَحْرَضَ — love corrupted himمُحَرَّضٌ — dissolved by grief/loveتَحْرِيضٌ — incitement, urging - حضض12 lemmassihah_002637
This root primarily concerns the concept of urging, inciting, or stimulating someone to action, particularly in the context of fighting. It also extends to the meaning of the base or bottom of something, especially a mountain, and a specific medicinal substance.
حَضَّهُ — to urge onحَضًّا — urgingحَضَّضَهُ — to inciteالحَضِيضي — incitementالتَّحَاضّ — mutual urging - حفض8 lemmassihah_002638
The root حفض primarily relates to carrying or bearing, specifically the belongings or burdens of a household. It can also refer to bending or inclining something, and by extension, to casting something down.
الحَفْضُ — Camel carrying household goodsأحْفَاض — Household goodsالحَفْضُ — Household furnishingsحَفَضَ — To bend, to inclineحَفْضًا — Bending, inclining - حمض20 lemmassihah_002639
The root حمض (ḥmḍ) primarily relates to sourness, tartness, and acidity in taste. It also extends to describe certain types of salty and bitter desert plants, and by extension, the desire for them. Figuratively, it can denote bitterness of spirit or scarcity.
الحُموضَة — the taste of sournessحَمُضَ — it became spoiled, sick, occurring in his clothesحَمَضَ — it became spoiled, sick, occurring in his clothesحَمْضًا — sournessحامِض — rare - حوض9 lemmassihah_002640
This root primarily concerns the concept of a basin, pool, or reservoir, particularly for water. It extends metaphorically to encompass gathering, surrounding, or encompassing something.
الحَوْض — one of the basins and reservoirsحِيَاض — Pools, basinsأَحْوَاض — Pools, basinsحَاضَ — the man made a basinحَوَّضَ — To make a pool - حيض15 lemmassihah_002641
This root primarily concerns menstruation in women, including the act of menstruating, the state of being menstruating, and related terms. It also extends metaphorically to describe a tree that 'menstruates' sap.
حَاضَتْ — the woman menstruatedتُحِيضُ — to menstruateحَيْضًا — menstruationمَحِيضًا — menstruationحَائِض — menstruating - خضض9 lemmassihah_002642
The root خضض primarily relates to the concept of shaking, agitating, or moving something, particularly liquids. It also extends to meanings of small, insignificant things, foolishness, and specific types of adornments or materials.
خَضْخَضَة — agitationخَضْخَضَ — he stirred it, so it was stirredتَخَضْخَضَ — to be agitatedخَضَاض — small adornmentsخَضَاضَة — foolish - خفض11 lemmassihah_002643
The root خفض (khafaḍa) primarily relates to lowering, reducing, or making something gentle and easy. This encompasses physical lowering, reducing intensity, and a state of ease and comfort in life.
خَفَضَ — comfort, easeخَفْض — comfort, easeخَافِض — comfortable, easyمَخْفُوض — loweredاِخْتَفَضَ — to be circumcised - خوض9 lemmassihah_002644
The root خوض (khawḍ) primarily relates to the act of entering into or moving through water or a liquid. It extends metaphorically to engaging deeply with abstract concepts like speech or difficult situations, and also to the physical act of stirring or agitating.
خَاضَ — he waded into the waterخَوْض — wadingخِيَاض — wadingمَخَاضَة — a place where people cross on foot or ridingالمَخَاض — fords - دحض7 lemmassihah_002645
This root primarily concerns the concept of slipping, sliding, or falling, often metaphorically applied to arguments or the sun's position. It can also refer to the act of causing something to slip or be invalidated.
دَحْض — slippingدَحَضَ — to slipدَحَضَتْ — his argument was refutedتدحض — slipsدُحُوضاً — invalidation - دحرض3 lemmassihah_002646
This root appears to primarily denote a place name, specifically a location associated with water or a watering place. It is used in classical poetry to refer to a specific geographical location.
الدَّحْرَض — Place nameالدَّحْرَضَيْن — Dual place nameدَحْرَض — Watering place - ربض19 lemmassihah_002647
This root primarily concerns the concept of settling, resting, or dwelling in a place, often associated with animals or people. It extends to encompass the area where one settles, as well as the act of settling down or becoming still. The root also touches upon concepts of enclosure and protection.
الرَّبْض — animal enclosureرَبَضَ — the outskirts of the cityرُبُوض — the lying down of sheep, cattle, horses, and dogs, like the kneeling of camels and the crouching of birdsأَرْبَضَ — to cause to settleأَرْبَاض — tent ropes - رحض7 lemmassihah_002648
This root primarily concerns the act of washing, particularly clothes or hands. It extends to related concepts like the place of washing, tools used for washing, and even the sweat that results from fever, implying a cleansing or purification aspect.
رَحَضَ — he washed his hand and his garmentرَحْضٌ — he washed his hand and his garmentرَحِيضٌ — a washed garmentمَرْحُوضٌ — washedمِرْحَاضٌ — a washing place - رضض13 lemmassihah_002649
This root primarily concerns the concept of crushing, grinding, or breaking something into small pieces. It extends to describe the resulting fragments, the state of being crushed, and by extension, things that are dense or substantial.
رَضَّ — coarse crushingرَضِيض — crushed (passive participle)مَرْضُوض — crushed (passive participle)رِضّ — coarse crushingرَضْرَاض — finely crushed pebbles - رفض26 lemmassihah_002650
The root رفض (rafaḍa) primarily denotes the act of leaving, abandoning, or rejecting something or someone. It extends to concepts of scattering, dispersing, and leaving things unattended, whether it be people, animals, or even water in a container. The root also encompasses the idea of things being broken or fragmented.
رَفَضَ — to rejectرَفْضٌ — rejectionرَفِيضٌ — abandoned (passive participle)مَرْفُوضٌ — abandoned (passive participle)رَوَافِضُ — deserters