← Back to Al-Sihah
نغص
Root entry · 5 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of spoiling, marring, or making something unpleasant or impure. It extends to the idea of something being incomplete or unfulfilled, particularly in the context of desires or actions.
Derived headwords
نَغَّصَverb
- 1.God made life difficult for him, i.e., embittered itboth
God made life difficult for him, i.e., embittered it
- 2.death embittered the rich and the poorboth
death embittered the rich and the poor
- 3.the man was annoyed when his wish was not fulfilledboth
the man was annoyed when his wish was not fulfilled
تَنْغِيصًاnoun
- 1.spoilingboth
The act of spoiling or marring something, making it unpleasant or impure.
تَنَغَّصَتْverb
- 1.his life became embitteredboth
his life became embittered
نَغَصَverb
- 1.God made life difficult for him, i.e., embittered itboth
God made life difficult for him, i.e., embittered it
- 2.death embittered the rich and the poorboth
death embittered the rich and the poor
- 3.the man was annoyed when his wish was not fulfilledboth
the man was annoyed when his wish was not fulfilled
نَغَصٌnoun
- 1.God made life difficult for him, i.e., embittered itboth
God made life difficult for him, i.e., embittered it
- 2.death embittered the rich and the poorboth
death embittered the rich and the poor
- 3.the man was annoyed when his wish was not fulfilledboth
the man was annoyed when his wish was not fulfilled
Parallel reading
نغص الله عليه العيش تنغيصا
May God spoil his living for him, spoiling it thoroughly.
أي كدره
Meaning, He made it impure/turbid.
وقد جاء في الشعر نغصه
And it has appeared in poetry: 'he spoiled it'.
لا أرى الموت يسبق الموت شئ * نغص الموت ذا الغنى والفقيرا
I do not see death preceding death by anything; death spoils the rich and the poor alike.
وتنغصت عيشته
And his living became spoiled.
أي تكدرت
Meaning, it became impure/turbid.
ونغص الرجل بالكسر ينغص نغصا، إذا لم يتم مراده
And a man 'naghasa' (with kasra) 'yanghisu' 'naghasan', if his desire was not fulfilled.
وكذلك البعير إذا لم يتم شربه
And likewise a camel if its drinking was not completed.
فأوردها العراك ولم يذدها * ولم يشفق على نغص الدخال
So he brought them to the fight and did not drive them away, nor did he pity the incompleteness of the entry.