← Back to Al-Sihah

بضض

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily describes qualities of tenderness, softness, and delicate texture, often associated with skin or flesh. It also extends to the slow, gradual release or seepage of liquids, particularly water, and metaphorically to stinginess.

Derived headwords

بَضّadjective
  1. 1.
    tender-skinned, plumpboth

    Describing a man with tender skin and a full, plump body.

  2. 2.
    tender, delicateboth

    Describing a woman, whether dark-skinned or fair, as having tender or delicate flesh.

بِضّةadjective
  1. 1.
    tender, delicateboth

    Describing a woman as having tender or delicate flesh, regardless of her complexion.

بَضَضْتَverb
  1. 1.
    to be tender/plumpclassical

    You (masculine singular) were tender-skinned and plump.

بَضَضْتِverb
  1. 1.
    to be tender/plumpclassical

    You (feminine singular) were tender-skinned and plump.

بَضَاضَةnoun
  1. 1.
    tenderness, plumpnessclassical

    The state of being tender-skinned and plump.

بَضَوْضَةnoun
  1. 1.
    tenderness, plumpnessclassical

    The state of being tender-skinned and plump.

بَضّverb
  1. 1.
    to seep, flow slowlyboth

    Water seeped or flowed out little by little.

بَضِيضًاnoun
  1. 1.
    slow seepageclassical

    The act of water seeping out little by little.

البَضْضnoun
  1. 1.
    little waterclassical

    A small quantity of water.

بَضُوضadjective
  1. 1.
    having little waterclassical

    Describing a well that yields only a small amount of water.

بَضّverb
  1. 1.
    to be moist, to oozeclassical

    The stone (of a well) was moist or oozed water.

تَبَضَّضْتَverb
  1. 1.
    to extract slowlyclassical

    You (masculine singular) extracted my right little by little.

بَضَّverb
  1. 1.
    to move, to strumclassical

    He moved or strummed his strings in preparation for playing.

Parallel reading

رجل بض، أي رقيق الجلد ممتلئ.
A man is 'baḍḍ', meaning tender-skinned and plump.
وجارية بضة، كانت أدماء أو بيضاء.
And a 'biḍḍah' (tender) young woman, whether dark-skinned or fair.
وقد بضضت يا رجل وبضضت، بالفتح وبالكسر، بضاضة وبضوضة.
And you, man, have become tender and plump, with the verb pronounced with fatha or kasra, resulting in 'baḍāḍah' and 'baḍawḍah'.
وقال الأصمعي: البض: الرخص الجسد وليس من البياض خاصة ولكن من الرخوصة.
Al-Asma'i said: 'Al-baḍḍ' refers to tenderness of the body, not specifically whiteness, but rather softness.
وكذلك المرأة بضة.
And likewise, the woman is 'biḍḍah' (tender).
وبض الماء يبض بضيضا، أي سال قليلا قليلا.
And water 'yabiḍḍu' (seeps) 'biḍḍan', meaning it flowed out little by little.
والبضض بالتحريك: الماء القليل.
And 'al-biḍḍ' (with harakah) is a small amount of water.
وركية بضوض: قليلة الماء.
And a 'baḍawḍ' well is one with little water.
وفي المثل: " ما يبض حجره "، أي ما تندى صفاته.
And in the proverb: 'His stone does not 'yabiḍḍu'' (seep), meaning his qualities do not become moist or evident.
يضرب للبخيل.
It is said about a stingy person.
وينشد لرؤبة: فقلت قولا عربيا غضا * لو كان خرزا في الكلى ما بضا *
And Ru'bah is quoted as saying: 'I spoke a fresh, eloquent saying; if it were beads in the kidneys, it would not seep.'
وتبضضت حقى منه، أي استنظفته قليلا قليلا.
And I 'tabaḍḍaḍtu' (extracted) my right from him, meaning I took it from him little by little.
وبض أوتاره، إذا حركها ليهيئها للضرب.
And he 'baḍḍa' (strummed) his strings, if he moved them to prepare them for playing.