Taj al-Arus (Zabidi, d. 1205H)
12,747 root entries translated · page 59 of 255
- زعد2 lemmastaj_002767
This root appears to relate to a concept of being dull, stupid, or slow-witted. It is primarily used to describe a person's lack of intelligence or quickness of understanding.
الزَّعْد — dullardزَعِدَ — to be dull - زغد18 lemmastaj_002768
This root primarily describes a type of deep, continuous, or forceful vocalization, particularly the rumbling sound a camel makes. It also extends to meanings related to squeezing, pressing, and overflowing, often with a sense of intensity or abundance.
زَغَدَ — to rumble deeplyزَغْدًا — deep rumblingزَغْدَبٌ — deep rumblingزَغْدَبًا — deep rumblingزَغْدَعَ — to squeeze out froth - زغبد2 lemmastaj_002769
This root appears to be related to a specific type of food or sustenance, possibly a thick liquid or paste. It is mentioned in a poetic context, suggesting a meal or provision.
الزغبد — Thick liquid/pasteالزبد — Foam/froth - زغرد2 lemmastaj_002770
This root primarily describes a guttural or deep sound, particularly associated with camels and, by extension, the vocalizations of women during celebrations. It captures a specific type of resonant utterance.
الزغردة — Guttural soundزغرد — To rumble (camel) - زفد2 lemmastaj_002771
This root appears to relate to the concept of filling or providing abundantly, particularly with food or grain. It also touches upon the idea of a swift or rapid movement, possibly in the context of a horse.
زَفَدَهُ — to fill itزَفَدَ — to give abundantly - زمرد3 lemmastaj_002772
This root primarily relates to a precious green gemstone, emerald. It also extends to a medicinal compound and potentially a term for blood-related ailments.
الزَّمَرُّد — emeraldزَمَرَّد — emeraldالزَّمَرْوَد — medicinal compound - زند31 lemmastaj_002773
The root 'زند' primarily relates to the forearm and its connection to the hand, but it extends metaphorically to the act of striking fire, generosity, and even to specific places and objects. It also encompasses concepts of tightness, scarcity, and deceit.
الزَّنْد — forearmالزَّنْدَة — female fire-stickزِنَاد — fire-starting sticksأَزْنَد — fire-starting sticksأَزْنَاد — fire-starting sticks - زنمرد2 lemmastaj_002774
This root appears to be related to a specific, uncommon term for a woman who resembles men in her build or demeanor. It is noted as being neglected by most lexicographers.
زَنَمَرْدَة — masculine womanزَمَرْدَة — masculine woman - زهد18 lemmastaj_002775
This root primarily concerns the concept of renunciation, detachment, and abstention, particularly from worldly desires and religious obligations. It extends to meanings of scarcity, smallness, and disdain, often in a metaphorical sense.
زَهَدَ — to renounceزُهْد — asceticismزَهَدَة — asceticismزَهَادَة — asceticismزَاهِد — ascetic - زود6 lemmastaj_002776
This root primarily concerns provisions, sustenance, and supplies, especially for travel. It encompasses the act of preparing or acquiring these provisions, as well as the containers for them.
الزَّاد — provisionsأَزْوَاد — provisions (pl.)أَزْوِدَة — provisions (pl.)المِزْوَد — provision containerأَزْوَدَ — to provide with provisions - زيد10 lemmastaj_002777
This root primarily relates to increase, growth, and provision for a journey. It encompasses concepts of adding to something, augmenting it, and preparing sustenance. Derived terms also refer to specific individuals, places, and even a horse, often metaphorically linked to the core idea of provision or abundance.
المزاود — Persiansزبيده — Zubaidaبزويده — Buzaydaزواد — Zawadأزواد الركب — Provisioners of the Caravan - زيد0 lemmastaj_002778_part_1
- زيد0 lemmastaj_002778_part_2
- سءد12 lemmastaj_002779
This root primarily concerns the concept of traveling, especially at night, and enduring hardship. It also extends to meanings related to physical states like illness, suffocation, and remnants of youth or strength.
الإسآد — traveling at nightأسعد — to travel at nightسئد — to drinkسأد — suffocationسأده — to suffocate - سبد18 lemmastaj_002780
The root 'سبد' primarily relates to the act of shaving or removing hair, particularly from the head. It extends to concepts of scarcity, misfortune, and specific natural phenomena like plants and animals, often with a classical or specialized usage.
السَّبْد — shaving hairالإِسْبِد — shaving hairالتَّسْبِيد — shaving hairسَبَدَ — to shave hairسَبَدَ شعره — to shave his hair - سبرد3 lemmastaj_002781
This root appears to describe a state of being hairless or shedding young without hair. It is primarily associated with animals, specifically camels, and their offspring.
سَبْرَدَ — to shaveسَبْرَدَتِ — to give birth without hairمِسْبَرَد — hairless (offspring) - ستد2 lemmastaj_002782
This entry discusses the word 'ساتيدا' (Sātīdā), which is considered an Arabic word of foreign origin. It is identified as a place name, specifically a mountain or river, with various geographical locations proposed. The discussion revolves around its etymology, grammatical form, and usage by poets, noting that its origin and weight are unknown.
سَاتِيدَا — Place nameفَسَاتِيدَا — Place name (conjoined) - سجد0 lemmastaj_002783
- سجرد5 lemmastaj_002784
This root entry primarily focuses on place names, specifically villages and regions in Persia and Central Asia. It lists several locations and mentions notable individuals associated with them.
سَاجَرْد — village in Qashanسَاجَرْد — village in Bushanjسَاسَنْجَرْد — village in Mervبَسَّام بْن أَبِي بَسَّام — prominent imamمَحْمُود بْن وَلَان — prominent imam - سحد3 lemmastaj_002785
This root appears to describe something intensely strong, stubborn, or difficult, particularly when referring to people. It is related to concepts of being unyielding or formidable.
السحدد — Stubborn personالسخدد — Stubborn personالسختت — Stubborn person - سخد14 lemmastaj_002786
This root primarily relates to concepts of heat, thickness, and viscous fluids. It also extends to descriptions of a person's physical state, such as being heavy, sluggish, or having a flushed complexion, and can describe the state of tree leaves.
السَّخْد — heatسَخَدَ — to be hotسَخَدٌ — heatسَخْدُود — strong manالمُسَخْد — heavy - سدد0 lemmastaj_002787_part_1
- سدد21 lemmastaj_002787_part_2
The root سدد (s-d-d) primarily relates to the concept of blocking, obstructing, or closing something off. It extends to meanings of hitting a target, being straight or correct, and acting as a substitute or representative. The root also encompasses geographical locations and personal names.
السداد — straightnessسد — damسدّ — to blockأسدّ — to blockاستدّ — to be blocked - سرد17 lemmastaj_002788
The root 'sard' (سرد) primarily relates to the act of piercing, threading, or linking things together, often in a sequential or continuous manner. This encompasses physical actions like sewing, stitching, and weaving armor, as well as metaphorical concepts like the smooth flow of speech or the continuous observance of fasting. It also extends to geographical locations and personal names.
السَّرْد — Stitching, sewingالسَّرَّاد — Stitcher, sewerمَسْرُود — Stitched, sewnمُسَرَّد — Stitched, sewnسَرَدَ — To stitch, to sew - سربد2 lemmastaj_002789
This root appears to relate to a lack of hair or smoothness, possibly in the context of a brow or skin. It is also suggested to be an inversion of another root with a similar meaning.
سَرْبَدَ — to be smoothمِسْرَبَد — hairless - سرمد3 lemmastaj_002790
This root primarily denotes permanence, continuity, and eternity, often applied to time, nights, or divine attributes. It can also refer to something long or unending.
السَّرْمَد — eternityسَرْمَد — eternalسَرْمَد — place name - سرند2 lemmastaj_002791
This root appears to describe something strong, bold, and sharp, particularly in the context of weapons and their effectiveness. It also relates to a type of person who is audacious and unyielding.
السَّرَنْدَى — Bold, strongسَرَنْدَى — Bold, strong - سرهد7 lemmastaj_002792
This root primarily relates to good nourishment, fattening, and abundance. It extends to the idea of being well-fed, plump, and also to cutting or severing, particularly concerning a camel's hump. It also appears in a proper name.
سرهدَ — to nourish wellسَرْهَدَة — good nourishmentمُسَرْهَد — well-nourishedمُسَرْهَد — Musarhadمُسَرْهَد — fat hump - سعد37 lemmastaj_002793_part_1
The root سعد (s-'-d) primarily relates to good fortune, happiness, and auspiciousness. It extends to concepts of assistance, growth, and prosperity. The root also encompasses geographical locations, tribal names, astronomical terms, and specific anatomical or object parts.
سَعِدَ — to be fortunateيَسْعَدُ — to be fortunateسَعْدًا — good fortuneسُعُودًا — good fortuneسَعْد — a place name - سعد0 lemmastaj_002793_part_2
- سعرد5 lemmastaj_002794
This root appears to be related to place names and possibly a nisba (attribution) derived from them. The primary focus is on individuals identified by this nisba, indicating their origin or association with a place called 'Is'ard'.
إِسْعَرْد — Is'ardسَعَّرَ — to set ablazeالمُسْنَدَة زَيْنَب بِنْت المُحَدِّث سُلَيْمَان بْن إِبْرَاهِيم بْن هِبَة الله الإِسْعَرْدِيّ — Al-Musnadah Zaynab bint al-Muhaddith Sulayman bin Ibrahim bin Hibat Allah al-Is'ardiالإِسْعَرْدِيّ — al-Is'ardiأَبُو القَاسِم عُبَيْد الله بْن مُحَمَّد بْن عَبَّاس الأَسْعَرْدِيّ — Abu al-Qasim 'Ubayd Allah bin Muhammad bin 'Abbas al-Is'ardi - سغد11 lemmastaj_002795
This root primarily relates to a fertile, pleasant region in Samarkand, and by extension, to people from that region. It also has secondary meanings related to animal young and a gentle rain.
السغد — Pleasant gardensسغديون — People from Samarkandسغد — Swollenساغدة — Fat (young animals)مسغدة — Fatness (of milk) - سفد14 lemmastaj_002796
This root primarily concerns the act of sexual intercourse, particularly among animals. It extends to related concepts like mounting, mating, and metaphorically, to sexual union in humans. It also includes a specific tool for roasting meat and a type of wine.
سَفَدَ — to mount and mateسَفْدًا — mounting and matingسَافَدَ — to mount and mateسَفَادًا — mounting and matingأَسْفَدَ — to cause to mount and mate - سفرد2 lemmastaj_002797
This root appears to relate to places, specifically a village in Bukhara. It also seems to be associated with a person from that village who was a narrator of hadith.
سَفَرْدَان — village nameعَلِيّ بْن الْمَهْدِيّ الْبُخَارِيّ — person's name - سقد10 lemmastaj_002798
This root primarily relates to the concept of making something lean, thin, or compact, particularly in the context of horses. It also extends to a specific type of bird and a historical event.
السقدد — lean horseالسلقد — lean horseأسقده — to make leanسقده — to make leanسقده تسقيدا — to make lean - سكد4 lemmastaj_002799
This root appears to relate to geographical locations, specifically cities or regions. The derived terms refer to places like a coastal area in Africa and a town in Marw, along with a person associated with the latter.
سَكَدَة — place nameكَحْزَة — place nameسَكَنْدَان — place nameأشعث بن بريدة — person's name - سكلكند5 lemmastaj_002800
This root entry is primarily concerned with a place name, specifically a district or region. It also mentions individuals associated with this location, indicating its historical significance.
سَكَلْكَنْد — District in Tukharistanاسْكَلْكَنْد — District in Tukharistan (variant)السَّكَلْكَنْدِيّ — From Sakalkandالسَّكَلْكَنْدِيّ — Ali ibn al-Husayn al-Sakalkandiالسَّكَلْكَنْدِيّ — Abu Ali Ismat ibn Asim al-Sakalkandi - سلخد3 lemmastaj_002801
This root appears to relate to the concept of strength, particularly in female camels. It describes a powerful and robust she-camel.
السَّلْخَد — Strong she-camelالسَّلْخَدَاة — Strong she-camelسَلَاخِد — Strong she-camels - سلغد2 lemmastaj_002802
This root appears to describe individuals characterized by foolishness, anger, or excessive consumption. It also extends to descriptions of animals and horses, and potentially negative character traits like meanness.
السُّلَغْد — foolسلغد — foolish - سلقد2 lemmastaj_002803
This root appears to be related to the concept of a lean, emaciated, or slender horse, and by extension, the act of making something lean or emaciated. It is noted as an unusual or neglected root.
السلقد — lean horseسلقد — to make lean - سمد0 lemmastaj_002804
- سمرد1 lemmataj_002805
This root appears to primarily describe physical attributes, specifically height and stature. It is used to denote a tall man and potentially related concepts of being long or extended.
السَّمَرُود — tall man - سمغد6 lemmastaj_002806
This root primarily describes states of swelling, inflammation, and intense emotion, particularly anger. It also extends to descriptions of physical stature and character traits like foolishness or arrogance.
اِسْمَعَدَّ — to swell upاِسْمِعْدَادًا — swellingاِسْمَغَدَّتْ — swelled upاِسْمَغْدَدَ — to swellالسَّمَغْد — tall - سمند8 lemmastaj_002807
This root entry primarily discusses Persian loanwords related to horses and geographical locations. It also touches upon a type of bird or small creature, with variations in spelling and pronunciation.
السَّمَنْد — Horseسَمَنْد — Castleسَمَنْد — Bird or small creatureسَمَنْدَر — Salamanderسَمَنْدَل — Salamander - سمهد3 lemmastaj_002808
This root primarily describes something that is hard and solid. It also extends to describe a large, fleshy animal, particularly a camel, and the growth of its hump.
السَّمْهَد — hard, solid thingالسَّمْهَدَد — fleshy, large animalاسمهدَّ — hump grew large - سنجرد2 lemmastaj_002809
This root entry appears to be a proper noun, specifically a place name and a nisba (a surname indicating origin). It does not seem to have broader semantic coverage beyond identifying a location and individuals associated with it.
سنجورد — Place nameالسنجوردي — Nisba - سند19 lemmastaj_002810_part_1
The root 'سند' primarily relates to support, reliance, and ascent. It extends to concepts of elevated land, physical support, and the chain of transmission in hadith narration. It also encompasses specific types of garments, geographical locations, and poetic defects.
السَّنَدُ — mountain slopeأَسْناد — mountain slopesسَنَدَ — to ascendتَسْنِيد — to wearسَنُود — ascent - سند19 lemmastaj_002810_part_2
The root 'سند' primarily relates to support, leaning on, and connection. It extends to concepts of transmission, attribution, and physical objects used for support. Derived meanings also include specific places, types of garments, and modes of travel.
سنديون — Two villages in Egyptمساند — Plural of musnadمسند — Something to lean onأسند — To strengthen (in running)إسناد — Pacing of a camel - سود0 lemmastaj_002811_part_1
- سود64 lemmastaj_002811_part_2
This root primarily deals with the concept of blackness, darkness, and related qualities. It extends to notions of leadership, maturity, and even specific geographical locations and plants.
الحبة السوداء — black cuminالشونيز — black cuminالسويداء — black cumin seedالتسود — marriageتسودوا — get married