← Back to Taj al-Arus

سقد

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of making something lean, thin, or compact, particularly in the context of horses. It also extends to a specific type of bird and a historical event.

Derived headwords

السقددnoun
  1. 1.
    lean horseclassical

    A horse that is lean or emaciated, often implying it has been trained or prepared for exertion.

السلقدnoun
  1. 1.
    lean horseclassical

    Similar to السقدد, referring to a lean or compact horse.

أسقدهverb
  1. 1.
    to make leanclassical

    To cause a horse to become lean or compact, often through training or preparation.

سقدهverb
  1. 1.
    to make leanclassical

    To cause a horse to become lean or compact, often through training or preparation.

سقده تسقيداverb
  1. 1.
    to make leanclassical

    To cause a horse to become lean or compact, often through training or preparation.

سلقدهverb
  1. 1.
    to make leanclassical

    To cause a horse to become lean or compact, often through training or preparation.

السقدةnoun
  1. 1.
    making leanclassical

    The act of making a horse lean or compact.

خرجت سحرا أسقد بفرس لي — I went out at dawn making my horse lean.
الحمرةnoun
  1. 1.
    red birdclassical

    A known type of bird, characterized by its redness.

سقدnoun
  1. 1.
    red birdclassical

    Plural of الحمرة, referring to red birds.

سقيداتnoun
  1. 1.
    red birdsclassical

    Plural of سقيدة, referring to red birds.

Parallel reading

أهمله الجوهري وقال أبو عمر وهو: (الفرس المضمر)
Al-Jawhari neglected it, and Abu Amr said it is: (the lean horse).
وكذالك السلقد.
And likewise is Al-Salqad.
وي غيره: السقد، بغير تكرار الدال، (وأسقده) إسقادا وسقده (يسقده) ، سقدا (وسقده تسقيدا) وسلقده: (ضمره)
And according to others: Al-Saqd, without repeating the dal, and (asqadah) isqadan, and saqadahu (yasqaduhu), saqdan, and (saqadahu tasqidan), and salqadahu: (to make it lean).
ومننه قول عبد الله بن معيز السعدي: خرجت سحرا أسقد بفرس لي، فمررت على مسجد بني حنيفة فسمعتهم يذكرون مسيلمة الكذاب، ويزعمون أنه نبي، فأتيت ابن مسعود فأخبرته، فبعث إليهم الشرط، فجاءوا بهم فاستتابهم فتابوا، فخلى عنهم، وقدم ابن النواحة فضرب عنقه.
And from it is the saying of Abdullah bin Mu'izz Al-Sa'di: I went out at dawn making my horse lean, and I passed by the mosque of Banu Hanifa and heard them mentioning Musaylimah the Liar, claiming he was a prophet. So I went to Ibn Mas'ud and informed him, so he sent the police to them. They brought them, and he asked them to repent, so they repented, and he released them. Then Ibn Al-Nawaha came and he struck his neck.
والباء في أسقد بفرس مثل (في) ، في قول ذي الرمة: وإن تعتذر بالمحل من ذي ضروعها إلى الضيف يجرح في عراقيبها نصلي
And the 'ba' in 'asqada bi-farasin' is like 'fi' (in), in the saying of Dhu Al-Rummah: And if you apologize for the drought from its milk-bearing animals to the guest, it wounds in their veins, we will pray.
والمعنى: أفعل التضمير بفرسي.
And the meaning is: I made my horse lean.
(وكجهينة: الحمرة) ، طائر معروف، (ج سقد) ، بضم ففتح، أو بضمتين، ك هو مضبوط بهما في النسخ المصححة.
(And like Juhaynah: Al-Humrah), a known bird, (plural: saqd), with a dammah then a fatha, or with two dammahs, as it is correctly noted in the corrected manuscripts.
وسقيدات: جمع سقيدة.
And suqaydat: plural of suqaydah.