← Back to Taj al-Arus

سمند

Root entry · 8 derived lemmas

This root entry primarily discusses Persian loanwords related to horses and geographical locations. It also touches upon a type of bird or small creature, with variations in spelling and pronunciation.

Derived headwords

السَّمَنْدnoun
  1. 1.
    Horseclassical

    A horse, specifically one with a particular color. It is mentioned that 'أسب سمند' refers to a horse of this kind.

  2. 2.
    Persian horseclassical

    A Persian word referring to a horse, with a specific color.

سَمَنْدnoun
  1. 1.
    Castleclassical

    A castle located in Rum (Byzantium), identified as the place now known as Belgrade.

سَمَنْدnoun
  1. 1.
    Bird or small creatureboth

    A type of bird or small creature. The entry notes variations like 'سمندر' and 'سمندل'.

سَمَنْدَرnoun
  1. 1.
    Salamanderboth

    A variant spelling for a type of bird or small creature, possibly referring to a salamander.

سَمَنْدَلnoun
  1. 1.
    Salamanderboth

    Another variant spelling for a type of bird or small creature, possibly referring to a salamander.

سُمَيْدَرnoun
  1. 1.
    Salamanderboth

    A variant spelling, with a 'ya' (تحتية), for a type of bird or small creature, possibly referring to a salamander.

سَمَنْدname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A place name, specifically a town near Multan, located by the sea.

أَسْمَنْدname
  1. 1.
    Village nameclassical

    A village in Samarkand, from which Abu al-Fath Muhammad ibn Abd al-Hamid, a Hanafi jurist, hailed.

Parallel reading

وهو: (الفرس، فارسية)
And it is: (the horse, Persian).
ورد بأنه: فرس له لون مخصوص، إذ يقال: أسب سمند.
It is mentioned that it is: a horse with a specific color, as it is said: 'Asb Samand' (horses of Samand color).
فقد أصاب المصنف في كونه فارسيا.
So the author was correct in it being Persian.
وأخطأ في تفسيره بالفرس.
And he erred in interpreting it as 'horse'.
وقال الصاغاني: السمند: كلمة فارسية.
And Al-Sagani said: Al-Samand is a Persian word.
وسمندو: قلعة بالروم
And Samandu: a castle in Rum (Byzantium).
وهي المعروفة الآن ببلغراد
And it is the one now known as Belgrade.
وطائر أو دويبة، ويقال فيه: سمندر، وسمندل.
And a bird or a small creature, and it is said regarding it: Samandar, and Samandal.
وقالوا: سميدر، بالتحتية.
And they said: Sumaydir, with a 'ya' (underneath).
وبزيادة راء آخره: د، قرب ملتان على البحر.
And with the addition of a 'ra' at its end: d, near Multan on the sea.
أسمند، بضم فسكن: قرية بسمرقند
Asmand, with a damma then sukun: a village in Samarkand.
منها أبو الفتح محمد بن عبد الحميد، الفقيه الحنفي، من فحول الفقهاء
From it was Abu al-Fath Muhammad ibn Abd al-Hamid, the Hanafi jurist, one of the prominent jurists.
ورد بغداد حاجا، وترجمه ابن النجار، في تاريخه.
He came to Baghdad for Hajj, and Ibn al-Najjar translated him in his history.