Mukhtarus al-Sihah (Al-Razi, d. 666H)
5,612 root entries translated · page 43 of 113
- موز2 lemmassihah_002101
This root primarily relates to the banana fruit. It covers the fruit itself, its singular form, and potentially related actions or descriptions, though the provided text is very brief.
الموزُ — well-known (banana)موزةٌ — the single one - ميز8 lemmassihah_002102
This root primarily concerns the act of separating, distinguishing, and differentiating things. It encompasses the concepts of sorting, discerning, and setting apart, often implying a clear distinction or a noticeable difference.
مَازَ — to separateمَيْزًا — separationمَيَّزَ — to distinguishتَمْيِيزًا — distinctionانْمَازَ — all with the same meaning - نبز7 lemmassihah_002103
This root primarily concerns the act of giving or receiving a nickname or epithet, often with a negative or derogatory connotation. It extends to the practice of exchanging such appellations among people.
النَّبْز — with two fatha, the nicknameالأَنْبَاز — the pluralنَبَزَ — to nicknameيَنْبِزُ — to nicknameنَبْزًا — nicknaming - نجز11 lemmassihah_002104
The root نجز (njz) primarily concerns the completion, finishing, or passing of something. It extends to fulfilling promises, concluding tasks, and in a martial context, engaging in direct combat. It also touches upon the concept of immediacy and present availability.
نَجَزَ — it ended and perishedنَجْزاً — completionأَنْجَزَ — he fulfilled what he promisedنَجَزَ — it ended and perishedنَجْزاً — fulfillment - نحز14 lemmassihah_002105
This root primarily concerns the concept of pushing, prodding, or striking, often with force. It extends to related ideas like a specific type of illness affecting camels, natural dispositions, and even geographical features.
نَحَزَ — to pushنَحْز — pushingنَخَسَ — he pricked it with a stick (verb, like 'naṣara')نَخْس — he pricked it with a stick (verb, like 'naṣara')يَنْحَزِنُ — to move quickly - نخز3 lemmassihah_002106
This root primarily concerns the act of piercing or stabbing with a sharp object. It extends metaphorically to causing pain or distress through words.
نَخَزَ — to pierce, to stabنَخْز — piercing, stabbingمَنْخُوز — pierced, stabbed - نزز6 lemmassihah_002107
This root primarily relates to the emergence or oozing of water from the earth, and by extension, to qualities of lightness, quickness, and agility in both animals and humans. It can also describe a restless or ungrounded disposition.
نَزّ — water seepageنَزَّ — to oozeأَنْزَزَتْ — to become wateryنَزِيز — runningنَزَّة — a pleasant place - نشز8 lemmassihah_002108
This root primarily concerns the concept of elevation, both physical and metaphorical. It extends to meanings of rising up, standing out, and also to the idea of a woman becoming defiant or estranged from her husband.
النَّشْز — with two open vowelsنَشَزَ — the man rose in the placeانْشَزَ — rise upإنْشَاز — its plural is 'anshāz'نَشَزَتْ — to be defiant - نقز8 lemmassihah_002109
This root primarily concerns the concept of leaping, jumping, or bounding, often with a sense of suddenness or agility. It extends to related ideas like a disease causing such movements in animals and terms for inferior or worthless possessions.
نَقَزَ — to leapنَقْزًا — a leapنَقَزَانًا — a leapالتنقيز — leapingالنفاز — a disease - نكز7 lemmassihah_002110
This root primarily concerns the concept of a well running dry or becoming depleted of water. It also extends to meanings related to a sharp, pointed action, such as a sting or a poke, and by extension, a strike or push.
نَكَزَتْ — to run dryتَنْكِزُ — to run dryنَكْزًا — depletion of waterأَنْكَزَهَا — to make scarceنَاكِز — scarce of water - نهز5 lemmassihah_002111
This root primarily concerns the concept of striking, pushing, or nudging, often with a sense of initiating movement or seizing an opportunity. It extends to concepts of approaching, nearing, and vying for something.
نَهَزَ — to strike, pushنَهْزَة — opportunityاِنْتَهَزَ — to seize (opportunity)نَاهَزَ — the boy approached puberty, meaning he neared itيَتَنَاهَزَانِ — to vie with each other - وجز9 lemmassihah_002112
This root primarily concerns the concept of being brief, concise, or short. It extends to the act of shortening or summarizing something, and also includes a proper name associated with poetry and hadith.
أوجزت — to shortenقصرته — to shortenكلام موجز — concise speechموجز — with an open 'jīm' and a 'kasra' on itوجز — of the same measure as 'fils' - وخز4 lemmassihah_002113
This root primarily concerns the act of pricking, piercing, or stabbing with a sharp object, often without penetrating deeply. It also extends to the idea of something being small or sparse, and metaphorically to the onset of something like graying hair.
وَخَزَ — to prickالوخز — stabbing with a spear or similar, not penetratingالوخز — stabbing with a spear or similar, not penetratingوَخَزَهُ الشَّيْبُ — gray hair mixed with - وزز3 lemmassihah_002114
This root primarily relates to water birds, specifically a type of waterfowl. It also extends to describe a flighty or restless person.
الأَوِزّ — waterfowlالأَوِزّ — gooseالأَوِزْوَاز — flighty man - وشز3 lemmassihah_002115
This root primarily relates to elevated or difficult places and situations. It also signifies hardship and severity in matters.
الوشز — Elevated placeنشز — the man rose in the placeأوشاز — Hardships - وعز4 lemmassihah_002116
This root primarily deals with the concept of conveying a message, instruction, or command to someone. It encompasses the act of sending a message, giving an order, or making a suggestion, often implying a degree of authority or guidance.
أَوْعَزَ — to instructإيعاز — instructionوَعَزَ — to instructتَوْعِيز — instruction - وفز3 lemmassihah_002117
This root primarily relates to the concept of haste, speed, and a state of being set out or prepared for a journey. It also encompasses a specific posture of sitting upright and alert.
الوِفْز — with a 'sukūn' on the 'fāʾ' and an open 'fāʾ': hasteأَوْفَاز — the plural is 'awfāz'استوفز — he sat up straight in his sitting, not relaxed - وكز2 lemmassihah_002118
This root describes the act of striking or pushing someone, often with a closed fist or a specific part of the hand. It implies a forceful impact or a jab.
وَكَزَ — he struck and pushed himوَكْز — he struck and pushed him - وهز2 lemmassihah_002119
This root primarily relates to the act of striking or hitting something with weight, often implying a forceful impact. It also extends to the concept of a heavily laden animal treading or walking.
وَهَزَ — to strike with weightتَوْهَزٌ — treading of a laden camel - هبرز2 lemmassihah_002120
This root appears to relate to concepts of beauty, handsomeness, and perhaps a specific type of Persian warrior or guard. The primary derived term describes a type of Persian cavalryman.
الهبرزي — Persian cavalrymanهبرزى — Beautiful, handsome - هرز1 lemmasihah_002121
This root appears to be related to the concept of death or perishing. The primary derived form directly signifies dying.
هَرَزَ — to die - هزز15 lemmassihah_002122
The root هزز (h-z-z) primarily denotes the concept of shaking, moving, or vibrating. It extends to describe the movement of celestial bodies, the sound of boiling liquids or wind, and even metaphorical shaking related to turmoil and excitement.
هَزَزْتُ — to shakeهَزَّ — he moved it, so it movedهَزٌّ — he moved it, so it movedاِهْتَزَّ — to shakeاِهْتِزَاز — shaking - همز10 lemmassihah_002123
The root همز (hamz) primarily denotes the act of pressing, pushing, or prodding. This can manifest physically, as in striking or pushing an object, or metaphorically, as in verbal criticism or the subtle promptings of temptation.
هَمَزَ — to pressهَمْز — pressingاِنْهَمَزَ — to be pressedهَامِز — defamerهُماز — defamer - هذز4 lemmassihah_002124
This root appears to be related to measurement, estimation, and engineering, particularly in the context of construction and water channels. It also touches upon the concept of giving without measure.
الهنداز — on the pattern of 'miftāḥ': arabicized, its origin in Persian is 'andāzah'أعطاه بلا حساب ولا هنداز — gave without measureالمهندز — he is the one who estimates the courses of art and buildingsمهندس — because they changed the 'zay' to 'sin' and said 'muhandis', because there is no 'zay' preceded by a 'dal' in Arabic speech - ءبس7 lemmassihah_002125
This root primarily concerns the semantic field of subjugation, humiliation, and breaking someone or something down. It also extends to describing harsh or rough places and the concept of change or alteration.
أَبَسْتُ بِهِ تَأْبِيسًا — to humiliate, debaseأَبَسْتُ — to humiliate, debaseأَبِسَ — to be harsh, roughأَبْس — humiliation, debasementأَبْس — harsh place - ءسس14 lemmassihah_002126
This root primarily concerns the foundation, origin, or base of something, whether literal (like a building) or abstract (like time). It also extends to concepts of origin, establishment, and even a specific poetic term and a sound used to drive away sheep.
الأَسّ — the foundation of the buildingالأَسَاس — likewise (foundation)الأُسُس — with two fatha, shortened from itإساس — plural of 'al-uss'أسس — plural of 'al-asās' - ءلس8 lemmassihah_002127
This root primarily relates to betrayal, deceit, and confusion of the mind, leading to a state of madness. It also extends to sensations of pain or lack thereof, and the concept of eating or tasting something.
الأَلْس — Betrayalأَلَسَ — To betrayأَلْسًا — Betrayalيُؤَالِس — To act deceitfullyمَأْلُوس — Confused - ءمس3 lemmassihah_002128
This root primarily concerns the concept of 'yesterday'. It details the grammatical treatment of the noun 'yesterday', including its declension and how it changes when definite, indefinite, or possessed. It also touches upon its use in poetry and its comparison to other temporal adverbs.
أَمْسِ — a noun whose end is vocalized due to the meeting of two quiescent lettersأَمْسًا — yesterdayأَمْسَا — yesterday - ءنس18 lemmassihah_002129
This root primarily concerns the concepts of humanity, social interaction, familiarity, and the opposite of wildness or fear. It encompasses terms for people, the act of becoming familiar with someone or something, and the feeling of companionship or presence.
الإِنْس — mankind, humansإِنْسِيّ — the singular form (of الْإِنْس)أَنَاسِيّ — the plural formإِنْسَان — also said for a womanأُنَاس — the origin of al-nās - ءوس8 lemmassihah_002130
This root primarily relates to the concept of giving, bestowing, or compensating. It also extends to nouns for a wolf, a specific Yemeni tribe, and a type of tree, with some related meanings for remnants and traces.
أَوْس — givingأَوَّسَ — to giveأُؤُوس — to giveأَوْسًا — givingأُوَيْس — wolf (diminutive) - ءيس7 lemmassihah_002131
This root primarily concerns the concept of despair, hopelessness, and losing hope in something or someone. It also extends to the idea of causing someone else to lose hope or become despondent.
أَيِسَ — from it, a variant of 'ya'isa' (he despaired)آيَسَ — from it, a variant of 'ya'isa' (he despaired)يَئِسَ — from the thing, from the category of 'fahima'أَيْأَسَ — to cause to despairيَأْسًا — despair - بءس13 lemmassihah_002132
This root primarily deals with concepts of hardship, suffering, severity, and distress. It also extends to bravery in the face of hardship and, in a contrasting sense, to expressions of condemnation and praise.
البَأْس — punishment, tormentبَؤُسَ — the man was brave/strong, with dammaبَأْسًا — severityبَئِيس — like 'fa'il': meaning braveبُؤْسًا — his need became severe - بجس6 lemmassihah_002133
This root primarily concerns the act of water bursting forth or being made to burst forth. It describes the spontaneous emergence of water as well as the action of causing it to emerge, often implying a forceful or sudden release.
بَجَسَ — the water gushed forth and burst outانبَجَسَ — to burst forth (water)تَبَجَّسَ — to burst forth (water)بَجْس — the water gushed forth and burst outبُجاس — spring, source - بخس6 lemmassihah_002134
This root primarily concerns the concept of deficiency, reduction, or diminution. It applies to prices, rights, and even the physical state of things, indicating something less than it should be or was.
البَخْس — deficient, lackingبَخَسَ — cheap, low (price)بَخْسًا — Diminutionبَاخَسَ — Diminishingبَاخِسَة — Diminishing (fem.) - برس4 lemmassihah_002135
This root primarily relates to cotton, its appearance, and its texture. It can also refer to something fluffy or resembling cotton.
البِرْس — cottonقَزَعاً — fluffyطَيْرُهُ — and His saying, may He be exalted, 'They said, 'We have been ill-omened by you'' (Q 27:47), its origin is 'taṭayyarnā' so it was assimilatedالكَرَابِيل — cotton stalks - برنس6 lemmassihah_002136
This root primarily relates to a type of headwear, specifically a long hood or cap, and by extension, the people who wear it or are associated with it. It also extends to the act of wearing such headwear.
البُرْنُس — a long cap that ascetics used to wear in early Islamتَبَرْنَسَ — he wore itالبُرْنَساة — peopleبُرْنَساة — peopleبُرْنَاسَاء — people - برجس4 lemmassihah_002137
This root appears to relate to concepts of abundance, celestial bodies, and targets for archery. It describes a camel's milk production, a specific star, and an object used for practice shooting.
ناقة برجيس — Abundant milkالبرجيس — Jupiterالمشترى — a star (Jupiter)البرجاس — a target in the air that is shot at - برعس2 lemmassihah_002138
This root appears to describe something that is large, stout, or perhaps slow-moving, particularly in reference to a female camel. It might also relate to a specific type or quality of camel.
بُرْعُس — large, stout (female camel)برعس — large female camel - بسس18 lemmassihah_002139
This root primarily relates to concepts of softness, gentleness, and spreading or scattering. It also encompasses specific terms for food preparations, animal husbandry calls, and metaphorical uses related to harm and effort.
بَسَّ — he drove away the camels and said to them 'bas bas'بَسّ — he drove away the camels and said to them 'bas bas'بَسَسْتُ — I kneadedأَبُسُّ — I kneadبَسَسْتُ الإِبِلَ — I drove the camels - بلس7 lemmassihah_002140
This root primarily relates to despair, hopelessness, and silence stemming from grief or distress. It also encompasses specific terms for a type of fruit and containers made from woven material.
أَبْلَسَ — he despaired of God's mercyإِبْلاَس — despairإِبْلِيس — Iblisمُبْلاَس — silent (she-camel)بَلَس — a type of fruit - بلعس1 lemmasihah_002141
This root describes something large and imposing, particularly a female camel, characterized by its size and a relaxed, perhaps somewhat ungainly, posture.
البَلْعَسُ — Large, relaxed female camel - بنس1 lemmasihah_002142
This root appears to relate to the concept of delay or falling behind. It is primarily used in a verbal form to describe someone or something being late.
تَبَنَّسَ — to be delayed - بوس3 lemmassihah_002143
This root primarily concerns the act of kissing. It is noted as being of Persian origin, Arabized into Arabic. The core meaning revolves around the physical act of kissing.
البوس — kissingباس — to kissيبوسه — he kisses him/her - بهس4 lemmassihah_002144
This root primarily relates to the concept of strutting or walking with a swagger. It also appears in specific proper nouns, including a name for a lion and a designation for a sect.
بَهْنَسَ — to strutتَبَهْنَسَ — to strutبِهيس — lionالبيهسية — a sect - بيس2 lemmassihah_002145
This root appears to be related to a specific place name, 'Baysan', which is known for its wine. The primary focus is on the geographical location and its association with a particular type of wine.
بَيَسَان — a place in the regions of Syriaخمر بيسان — Wine of Baysan - ترس10 lemmassihah_002146
This root primarily concerns the concept of a shield, its collection, and related actions. It extends to the idea of protection, concealment, and a specific type of wooden bar used for securing a door.
التُّرْس — its plural is tirasah, on the pattern of 'inabahتُرْسَة — shield (plural)تِرَاس — owner of a shieldأَتْرَاس — shields (plural)تُرُوس — shields (plural) - تعس5 lemmassihah_002147
This root primarily denotes ruin, destruction, and perishing. It is the opposite of recovery or revival. The concept extends to invoking misfortune or downfall upon someone.
التَّعَس — destruction, ruinتَعِسَ — he perishedتَعَسًا — Ruinأَتْعَسَ — To cause to perishتَعْسًا لِـ — Woe to - توس2 lemmassihah_002148
This root relates to inherent nature, disposition, and origin. It describes the fundamental character or essence of something or someone, often implying a noble or true lineage.
التوس — Nature, dispositionمتوس — Of good nature - تيس10 lemmassihah_002149
This root primarily concerns the male goat (he-goat) and its related terms. It extends to describe the male of other animals like gazelles and also encompasses terms for holding or possessing something, and potentially abstract qualities or conditions.
التَّيْس — he-goatتُيُوس — Plural of 'tays'.أَتْيَاس — he-goatsالتِّيَاس — one who holdsأَعْنُز — she-goats - جبس4 lemmassihah_002150
This root primarily relates to being timid, cowardly, or slow, often with a connotation of being foolish or simple. It can also describe a proud or strutting gait.
الجَبْس — Cowardly, simple manفَدْم — Simple, foolishعَيِيّ — Timid, hesitantتَجَبَّسَ — To strut, to swagger