← Back to Al-Sihah
ءمس
Root entry · 3 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of 'yesterday'. It details the grammatical treatment of the noun 'yesterday', including its declension and how it changes when definite, indefinite, or possessed. It also touches upon its use in poetry and its comparison to other temporal adverbs.
Derived headwords
أَمْسِnoun
- 1.a noun whose end is vocalized due to the meeting of two quiescent lettersboth
a noun whose end is vocalized due to the meeting of two quiescent letters
مضى الأمس المبارك — The blessed yesterday has passed.
أَمْسًاnoun
- 1.yesterdayboth
The noun 'yesterday' when it is treated as indefinite or when it is possessed, or when the definite article 'al-' is prefixed.
وكل غد صائر أمسا — And every tomorrow will become yesterday.
أَمْسَاnoun
- 1.yesterdayclassical
The noun 'yesterday' used in poetic license, specifically when it is opened with a fatha.
مذ أمسا — since yesterday
Parallel reading
واختلفت العرب فيه، فأكثرهم يبنيه على الكسر معرفة
The Arabs differed regarding it; most of them make it indeclinable with a kasra when definite.
ومنهم من يعربه معرفة
And some of them decline it when definite.
وكلهم يعربه إذا دخل عليه الألف واللام أو صيره نكرة، أو أضافه
And all of them decline it if the definite article 'al-' enters it, or if it is made indefinite, or if it is possessed.
تقول: مضى الأمس المبارك
You say: The blessed yesterday has passed.
ومضى أمسنا
And our yesterday has passed.
وكل غد صائر أمسا
And every tomorrow will become yesterday.
وقال سيبويه: قد جاء في ضرورة الشعر مذ أمس بالفتح
And Sibawayh said: It has occurred in poetic necessity as 'madh amsa' with a fatha.
لقد رأيت عجبا مذ أمسا
I have indeed seen a wonder since yesterday.
عجائزا مثل السعالى خمسا
Old women like ghoul-women, five.
يأكلن ما في رحلهن همسا
They eat what is in their saddlebags stealthily.
لا ترك الله لهن ضرسا
May God not leave any molars for them.
ولا يصغر أمس كما لا يصغر غدا، والبارحة، وكيف، وأين، ومتى، وأى، وما، وعند، وأسماء الشهور والاسبوع غير الجمعة
And 'ams' is not diminutized, just as 'ghad', 'al-barihah', 'kayfa', 'ayna', 'mata', 'ay', 'ma', 'inda', and the names of months and the week (except Friday) are not diminutized.