← Back to Al-Sihah

نجز

Root entry · 11 derived lemmas

The root نجز (njz) primarily concerns the completion, finishing, or passing of something. It extends to fulfilling promises, concluding tasks, and in a martial context, engaging in direct combat. It also touches upon the concept of immediacy and present availability.

Derived headwords

نَجَزَverb
  1. 1.
    it ended and perishedboth

    it ended and perished

  2. 2.
    he fulfilled itboth

    he fulfilled it

  3. 3.
    the promise was fulfilledboth

    the promise was fulfilled

  4. 4.
    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillmentboth

    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillment

نَجْزاًnoun
  1. 1.
    completionboth

    The act or state of completion or finishing.

  2. 2.
    passingclassical

    The act of passing away or expiring.

أَنْجَزَverb
  1. 1.
    he fulfilled what he promisedboth

    he fulfilled what he promised

نَجَزَverb
  1. 1.
    it ended and perishedboth

    it ended and perished

  2. 2.
    he fulfilled itboth

    he fulfilled it

  3. 3.
    the promise was fulfilledboth

    the promise was fulfilled

  4. 4.
    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillmentboth

    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillment

نَجْزاًnoun
  1. 1.
    fulfillmentboth

    The act of fulfilling or accomplishing.

المُناجَزَةnoun
  1. 1.
    combatclassical

    Engaging in direct combat, fighting, or confronting an enemy.

نَجْزnoun
  1. 1.
    it ended and perishedboth

    it ended and perished

  2. 2.
    he fulfilled itboth

    he fulfilled it

  3. 3.
    the promise was fulfilledboth

    the promise was fulfilled

  4. 4.
    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillmentboth

    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillment

نَجَزnoun
  1. 1.
    it ended and perishedboth

    it ended and perished

  2. 2.
    he fulfilled itboth

    he fulfilled it

  3. 3.
    the promise was fulfilledboth

    the promise was fulfilled

  4. 4.
    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillmentboth

    with an open 'nūn' and a 'ḍamma' on it: meaning, on the verge of its fulfillment

ناجِزadjective
  1. 1.
    presentboth

    Being present, immediate, or at hand.

  2. 2.
    hand-to-handboth

    Describing a transaction that is immediate, like hand-to-hand.

اسْتَنْجَزَverb
  1. 1.
    the man sought the fulfillment of his needboth

    the man sought the fulfillment of his need

تَنَجَّزَverb
  1. 1.
    meaning, he sought its fulfillmentboth

    meaning, he sought its fulfillment

Parallel reading

نجز الشئ بالكسر ينجز نجزا، أي انقضى وفني.
A thing is completed (with kasra) - it completes/passes - completion, meaning it has passed and perished.
فملك أبي قابوس أضحى وقد نجز
So the reign of Abu Qabus became (late) in the morning, and it had passed.
ونجز حاجته ينجزها بالضم نجزا: قضاها.
And he fulfilled his need - he fulfills it (with damma) - fulfillment, meaning he completed it.
يقال: نجز الوعد.
It is said: The promise was fulfilled.
و " أنجز حر ما وعد ".
And 'A free person fulfills what he promised.'
والمناجزة في الحرب: المبارزة والمقاتلة.
And al-munājazah in war: is the duel and the fighting.
وفي المثل: " المحاجزة قبل المناجزة ".
And in the proverb: 'The parleying before the fighting.'
وأنت على نجز حاجتك، بفتح النون وضمها، أي على شرف من قضائها.
And you are on the verge of fulfilling your need, with 'najz' (fatha) and 'nujz' (damma), meaning you are about to complete it.
واستنجز الرجل حاجته وتنجزها، أي استنجحها.
And the man sought the fulfillment of his need, and sought its fulfillment, meaning he sought its success.
والناجز: الحاضر.
And al-nājez: is the present.
يقال: بعته ناجزا بناجز، كقولك يدا بيد، أي تعجيلا بتعجيل.
It is said: I sold it present for present, like you say hand-to-hand, meaning immediate for immediate.
وإذا تباشرك الهمو * م فإنه كال وناجز *
And if worries greet you, then they are like the present and immediate.
لا تبيعوا إلا حاضرا بناجز
Do not sell except present for present.