Lisan al-Arab (Ibn Manzur, d. 711H)
9,667 root entries translated · page 180 of 194
- عله12 lemmaslisan_008526
This root primarily concerns states of distress, agitation, and intense desire. It encompasses psychological states like confusion, anxiety, and stubbornness, as well as physical states like hunger and thirst. It also extends to descriptions of animals and objects associated with these states.
العِلَّة — malice, weaknessعَلِهَ — to be bewildered, confusedعَلْهَان — bewildered, hesitantعَلْهَانَة — very hungry (female)عَلِهَة — flighty, capricious (female) - عمه14 lemmaslisan_008527
This root primarily denotes confusion, bewilderment, and being lost, both physically and metaphorically. It extends to a lack of clear direction, understanding, or guidance, akin to blindness in perception.
العَمَهُ — Bewilderment, confusionيَعْمَهُونَ — They wander confusedتَعْمَهُ — You wander confusedعَمِهَ — To be bewilderedعَمْهًا — Bewilderment - عنه2 lemmaslisan_008528
This root primarily refers to a specific type of plant. The derived terms focus on this botanical meaning, with variations in singular and plural forms.
العُنَّه — a plantعُنَّهَة — a single plant - عنته4 lemmaslisan_008529
This root pertains to the concept of exaggeration or going to extremes in an undertaking. It describes someone who is excessive or overly diligent when engaged in a matter.
عَنِتَ — to exaggerateعَنَتَهٌ — exaggerationرجل عنته — excessive manرجل عنتهى — extreme man - عهه8 lemmaslisan_008530
This root pertains to the sound used to call or drive camels and sheep. It specifically refers to a vocalization made to make these animals stop or hold back.
عَهْ عَهْ — sound to stop camelsعَهْهَهَ — to call 'ah ah'عَهْهَهَة — calling 'ah ah'عَهْهَهْتُ — I called 'ah ah'عَيَّهَ — to be fertile - عوه24 lemmaslisan_008531
This root primarily concerns concepts of stopping, resting, and affliction. It describes a light sleep, halting in a place, and various forms of calamities or pests that affect crops, property, or animals.
عَوَّهَ — to rest lightlyتَعْوِيه — light sleepتَعْرِيس — light sleepعَاهَة — calamityعَاهَ — to be afflicted - عيه9 lemmaslisan_008532
This root primarily concerns affliction, damage, or disease affecting property, crops, or land. It also extends to vocally addressing or calling out to someone, and specific interjections used for controlling animals.
عَاهَ — to be afflictedعَاهَة — calamityمَعِيهٌ — afflictedمَعْوُهٌ — afflictedمَعْهَوْهُ — afflicted - غره6 lemmaslisan_008533
This root primarily deals with the concept of deception, trickery, and being fooled or beguiled. It extends to notions of surprise, suddenness, and sometimes a lack of awareness or preparedness that facilitates the deception.
غَرَّهُ — to deceiveاِغْتَرَّ — to be deceivedغُرُور — deceptionمَغْرُور — deceivedغِرَّة — suddenness - فره0 lemmaslisan_008534
- فطه2 lemmaslisan_008535
This root appears to relate to the concept of being short, stunted, or compressed, particularly in reference to the back or spine. It describes a physical condition of being bent or shortened.
فَطِهَ — to be short/stuntedفَطْه — shortness/stuntedness - فقه0 lemmaslisan_008536
- فكه0 lemmaslisan_008537
- فهه15 lemmaslisan_008538
This root primarily concerns the concepts of forgetting, causing to forget, and speech impediments such as stammering or being tongue-tied. It also extends to meanings of making a mistake, falling from a high status, or being ignorant.
فَهَ عَنِ الشَّيْءَ — to forgetأَفْهَهَ غَيْرَهُ — to make forgetفَهٌ — tongue-tiedفَهَةٌ — tongue-tiednessفَهَةٌ — tongue-tied woman - فوه0 lemmaslisan_008539_part_1
- فوه17 lemmaslisan_008539_part_2
This root primarily relates to the mouth and speaking, encompassing the act of speaking, the physical mouth, and the capacity for eloquent speech. It also extends to the concept of eating and appetite, and metaphorically to the opening or entrance of things.
فَاهَ — to speak outفَوَّهَ — to make eloquentتَفَوَّهَ — to utter a wordفَوْه — mouthفُوَّهَة — opening - قره5 lemmaslisan_008540
This root primarily concerns conditions of the skin and body, specifically peeling, darkening, or becoming covered in dirt or a rash. It also extends to the idea of something being fixed or settled, particularly in the context of eyes.
قَرِهَ — to peelقَرَهًا — peelingمُتَقَرِّه — having a rashأَقَرَّه — having a rashقَرْهَاء — having a rash - قله3 lemmaslisan_008541
This root appears to be related to the concept of coldness or coolness, with some derived terms referring to specific locations.
القُلَّة — Coldnessقُلْهَى — Qulhaقُلْهِيَا — Qulhiya - قمه12 lemmaslisan_008542
This root primarily relates to a lack of appetite or thirst, particularly in animals like camels. It also describes a state of being submerged or appearing intermittently, often used metaphorically for mirages or uncertain movement.
القُمَّه — Lack of appetiteقَمِهَ — To lack appetiteيَقِمُهُ — To submerge and emergeقَمِهَ — Submerging and emergingقَامَه — One who is lost - قنزه3 lemmaslisan_008543
This root appears to describe a state of being extremely deaf or mute, possibly to an exaggerated degree. It is presented as a comparative or intensifier, similar to other expressions used for extreme sensory deprivation.
قَزٌّ — extremely deafقَنَزَهُو — extremely deafقَنَزَهَوا — extremely mute - قهقه11 lemmaslisan_008544
This root primarily describes a specific type of loud, repeated laughter, often characterized by a guttural sound. It also extends metaphorically to describe the sound of heavy loads or the sound of fast, arduous travel.
قَهْقَهَ — to laugh loudlyقَهْقَهَة — loud laughterيَقْهْقَهُ — he laughs loudlyقَهْ — sound of laughterقَهْقَه — sound of laughter - قوه8 lemmaslisan_008545
This root primarily relates to milk that has a slightly altered taste, often with a hint of sweetness. It also extends to a type of fine, white fabric originating from a specific region, and to a man who is prosperous or living a comfortable life.
القوهة — sweetish milkفوهة — sweetish milk (variant)القوهة — slightly altered milkالقوهي — fine white fabricالقوهية — of Quhistan - قيه15 lemmaslisan_008546
This root primarily concerns the concept of obedience, submission, and willingness to help or respond. It extends to notions of authority, prestige, and the act of assisting others, particularly in communal tasks.
القاه — obedienceقاها — to obeyقاه — authorityقاه — obedienceقاه — swift response - كبه3 lemmaslisan_008547
This root primarily relates to the shape and form of the face, specifically the forehead and its characteristics. It also touches upon the idea of turning or inverting something, though this sense is less prominent in the provided text.
الكُبَّة — foreheadكَبَّ — to turn over, invertكُبَّة — ball, globe - كته2 lemmaslisan_008548
This root appears to be a variant or misspelling of the root كده (k-d-h), which relates to exertion, toil, and effort. It is often used in the context of hard work and fatigue.
كَتَهَهَ — to toilكَتَهَا — toil - كده10 lemmaslisan_008549
This root primarily concerns the concept of striking forcefully, causing damage or breakage. It extends to meanings of hardship, exertion, and struggle, particularly in earning a living or enduring distress. It also encompasses the idea of being overcome or defeated, and physically marking or parting something.
الكِدَّة — heavy blowكدَّه — to strike forcefullyكَدْح — to earn a livingمَكْدُوه — exhaustedكُدُوح — scratches - كره0 lemmaslisan_008550
- كفه6 lemmaslisan_008551
This root appears to relate to the concept of a leader, commander, or a central pillar of support. It encompasses terms for the chief of an army and significant figures or structures that hold things together.
الكافِهُ — Chief of the armyالزُّوَيْر — Leaderالعَمود — Pillarالعِماد — Pillarالعُمدة — Chief - كمه7 lemmaslisan_008552
The root كمه (k-m-h) primarily denotes blindness, particularly congenital blindness. It can also refer to a temporary or acquired dimness of sight, a loss of mental acuity, or a change in color, sometimes metaphorically extended to describe confusion or being lost.
الكُمَهِ — congenital blindnessكَمِهَ — to be blindكَمْهًا — blindnessأَكْمَهُ — born blindيُكْمِهُ — to blind - كنه3 lemmaslisan_008553
This root primarily concerns the essence, reality, core, or ultimate nature of something. It also extends to its limit, end, or final goal, and metaphorically, its appropriate time or occasion.
كُنْه — essence, realityاِكْتَنَهَ — to grasp the essenceاِكْتِنَاه — comprehension of essence - كهكه23 lemmaslisan_008554
This root primarily relates to concepts of largeness, old age, and heaviness, particularly when describing animals. It also extends to sounds, specifically vocalizations like groaning, roaring, and laughter, and by extension, to the act of breathing or exhaling. Finally, it encompasses terms for being imposing, weak, or hesitant.
الكَهَة — Large, old she-camelكَهَة — Old ageكَهَاة — Large, old she-camelكَهَهَتْ — Became oldكَهْكَهَاهَة — Fat girl - كوه6 lemmaslisan_008555
This root primarily relates to confusion, perplexity, and being bewildered. It can also extend to meanings of things becoming scattered, spread out, or extensively difficult to grasp. Some derivatives are used in the sense of intense inquiry or investigation.
كُوِهَ — to be confusedكَوْهاً — confusionتَكَوْهَهَتْ — to become scatteredكَهَتَهُ — to investigate intenselyكِهْتَهُ — to investigate intensely - كيه3 lemmaslisan_008556
This root appears to relate to a lack of resourcefulness, cunning, or ability to act. It describes someone who is stuck, unable to find a solution or a way out of a situation.
الكيه — Lack of resourcefulnessكهت — To test someone's cunningأكيهه — To test someone's cunning - لثه4 lemmaslisan_008557
This root primarily concerns the gums of the teeth. It describes the fleshy part at the base of the teeth and the area where teeth are embedded.
اللَّيْث — Lionاللَّثَاة — Uvulaاللَّثَة — Gumلَثِيَ — to be moist - لطه11 lemmaslisan_008558
This root primarily concerns the act of striking or hitting, specifically with the palm of the hand. It also extends to encompass the concept of receiving or hearing news, particularly when it is unsubstantiated or unverified.
لَطْح — striking with palmلَطَه — striking with palmهَلَطَ — to receive newsهَلْطَة — unsubstantiated newsهَيْطَة — unsubstantiated news - لهله5 lemmaslisan_008559
This root primarily relates to concepts of returning, instability, and vastness, particularly in the context of deserts and open spaces where mirages appear. It also extends to descriptions of poor quality in textiles, speech, and even physical appearance.
اللهلهة — Returningتلهله — To waverلهله — Vast, level landلهله — Poorly wovenلهلهة — Thinness of weave - لوه14 lemmaslisan_008560
This root primarily relates to the shimmering or flickering appearance of heat haze, often described as a mirage. It also extends to concepts of distortion, brightness, and in a classical context, the divine name and a type of serpent or idol.
لاهَ — to shimmer, to flickerلوهاناً — shimmering, flickeringتلوَّه — to shimmer, to flickerاللُّؤْوِهَة — mirage, heat hazeلوه السراب — mirage's shimmer - مته7 lemmaslisan_008561
This root primarily concerns deviation from the right path, engaging in folly, falsehood, and vanity. It also touches upon boasting, exaggeration, and feigning ignorance or indifference.
مَتَهَ الدَّلْوَ يَمْتَهُهَا مَتْهًا — to draw waterمَتَهَا — to draw waterمَتَهَ — to deviateتَمَتَّهَ — to boast falselyتَمْتَه — deviation - مده9 lemmaslisan_008562
This root primarily relates to praise and commendation, often with a nuance of flattery or attributing qualities. It is closely linked to the concept of praising someone, sometimes for qualities they possess and sometimes for qualities they do not.
مَدَحَ — to praiseمَدْهٌ — praiseيَمْدَهُ — he praises (him)مَدْهاً — praiseالمَدْهُ — the praise - مره11 lemmaslisan_008563
This root primarily relates to whiteness, particularly in the context of the eye, and by extension, to a lack of adornment or a state of being unembellished. It also extends to concepts of disease, barrenness, and specific geographical or tribal names.
المره — whitenessالمرهة — whitenessمرهاء — unembellished eyeمرهت — to have an eye become corruptedتمرّه — to spoil (an eye) - مزه7 lemmaslisan_008564
This root primarily relates to the concept of jesting, joking, and playful interaction. It encompasses the act of making lighthearted remarks or engaging in humorous banter.
المزح — Jokingالمزه — Jokingمزه — to jokeمزها — to joke with him/herمازحه — to joke with him/her - مطه2 lemmaslisan_008565
This root primarily deals with the concept of movement, specifically going or traveling across the land. It implies a sense of traversing or covering distance.
مَطَّهَ — to goمَطْوًا — going - مقه16 lemmaslisan_008566
This root primarily relates to concepts of whiteness, paleness, and sometimes a harsh or unpleasant brightness, often associated with mirages, barren land, or physical appearances. It can also extend to meanings of affection or confusion.
المقه — whitenessكالمهق — like palenessامرأة مقهاء — pale-eyed womanسراب أمقه — intense mirageالأمقه — barren and white - مله4 lemmaslisan_008567
This root primarily relates to a state of being full or complete, often in a negative or depleted sense. It can describe a person who is mentally absent or a substance lacking flavor. It also touches upon the idea of something being an emphatic repetition.
مَلِيَّه — mentally absentمُمْتَلِه — fullسَلِيخ — tastelessمَلِيخ — tasteless - مهه13 lemmaslisan_008568
This root primarily relates to gentleness, ease, and pleasantness, often applied to movement or disposition. It also extends to concepts of insignificance, emptiness, and barrenness, particularly in the context of deserts. Additionally, it encompasses interjections of stopping or caution.
مَهَهَتْ — to be gentleمَهَّ — to stopمَهْ — stop!مَهْهَهَ — to stop (someone)مَهْهَمَه — vast desert - موه0 lemmaslisan_008569
- ميه9 lemmaslisan_008570
This root primarily concerns the concept of water, specifically its abundance in a well or its removal. It also extends to the idea of watering something or exposing a sword to the sun to remove its moisture.
ماهت — to be abundant with waterتميه — to be abundant with waterميها — abundance of waterماهة — abundance of waterميهة — abundance of water - نبه0 lemmaslisan_008571
- نجه12 lemmaslisan_008572
This root primarily concerns the act of repelling, deterring, or turning someone away, often with harshness or an unwelcome reception. It also extends to the idea of appearing or emerging, and in a specific context, to a state of being insatiable or unthriving.
النَّجْهُ — repelling someoneنَجَهَ — to repelنَجَهْتُهُ — to repel himتَنَجَّهَهُ — to repel himانْتَجَهَهُ — to repel him - نده7 lemmaslisan_008573
The root نده primarily concerns the act of driving away, repelling, or deterring, often through shouting or vocalization. It also extends to concepts of abundance, particularly in wealth and livestock, and in specific contexts, refers to a woman's boldness or a man's lack of concern for his wife's property after divorce.
النَّدُّ — Repelling, deterringنَدَهَ — To repel, to deterنَدْهًا — Repelling, deterringنَادَهَ — To call out toنَوَادُّ — Bold woman - نزه17 lemmaslisan_008574
The root نزه (n-z-h) primarily relates to the concept of being distant, remote, or far away. This extends to physical distance from places like water or populated areas, as well as abstract distance from undesirable things like flaws, sins, or impurities. It also encompasses the act of moving away or seeking a remote place.
النَّزْهَة — Excursion, outingتَنَزَّهَ — To go for an outingنَزَّهَ — To keep awayنَزَاهَة — Integrity, chastityنَزِيه — Honorable, chaste