← Back to Lisan al-Arab

قمه

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily relates to a lack of appetite or thirst, particularly in animals like camels. It also describes a state of being submerged or appearing intermittently, often used metaphorically for mirages or uncertain movement.

Derived headwords

القُمَّهnoun
  1. 1.
    Lack of appetiteclassical

    A deficiency or lack of desire for food, similar to 'qaham'.

  2. 2.
    Camel's head-raisingclassical

    Refers to a camel raising its head and not drinking water.

قَمِهَverb
  1. 1.
    To lack appetiteclassical

    To have little desire for food.

  2. 2.
    To raise head (camel)classical

    A camel raising its head and not drinking water.

يَقِمُهُverb
  1. 1.
    To submerge and emergeclassical

    An object or thing submerging for a time and then rising again.

  2. 2.
    To submerge (water)classical

    To submerge something in water, causing it to rise and fall.

قَمِهَadjective
  1. 1.
    Submerging and emergingclassical

    Describing something that submerges and then reappears, like a mirage.

قَامَهnoun
  1. 1.
    One who is lostclassical

    Someone whose direction is unknown, who is being ridden over.

قَمَحَverb
  1. 1.
    To raise head (camel)classical

    A camel raising its head, similar to 'qamaha'.

قَامِحadjective
  1. 1.
    Head-raising (camel)classical

    A camel that raises its head, often in refusal to drink.

قَامِحَةadjective
  1. 1.
    Head-raising (camel)classical

    A female camel that raises its head, often in refusal to drink.

أَقْمَهadjective
  1. 1.
    Distantclassical

    Describing something far away, particularly a mirage.

يَتَقَمَّهverb
  1. 1.
    To wander aimlesslyclassical

    To move about in the land without knowing the direction, to come and go.

يَتَكَمَّهverb
  1. 1.
    To wander aimlesslyclassical

    Similar to 'yataqammah', to move about in the land without knowing the direction.

القَمْحnoun
  1. 1.
    Camel's head-raisingclassical

    The act of a camel raising its head, particularly when refusing to drink.

Parallel reading

القمه: قلة الشهوة للطعام كالقهم
Al-qammah: lack of appetite for food, like al-qaham.
وقد قمه وقمه البعير يقمه قموها: رفع رأسه ولم يشرب الماء، لغة في قمح.
And the camel may be qamaha and qamaha, yamaquhu qumuwaha: it raised its head and did not drink water, a variant pronunciation of qamaha.
وقمه الشيء، فهو قامه: انغمس حينا وارتفع أخرى
And the thing qamaha, and it is qamaha: it submerged for a while and rose again.
يعدل أنضاد القفاف القمه
It equals the layers of the qamaha sand dunes.
قفقاف ألحي الراعسات القمه
Firmly established are the necks of the trembling, qamaha ones.
ترجاف ألحي الراعسات القمه
The necks of the trembling, qamaha ones are shaken.
أي ترجاف ألحي هذه الإبل، الراعسات أي المضطربات، يعدل أنضاد هذه القفاف ويخلفها.
Meaning, the necks of these camels are shaken, the trembling ones meaning the agitated ones, it equals the layers of these sand dunes and follows them.
ويقال: قمه الشيء في الماء يقمهه إذا قمسه فارتفع رأسه أحيانا وانغمر أحيانا فهو قامه.
And it is said: the thing qamaha in water, yamaquhuhu if it qamasa it, so its head rises sometimes and submerges sometimes, and it is qamaha.
القامه الذي يركب رأسه لا يدري أين يتوجه.
Al-qamah is he who is overcome, not knowing where he is heading.
القمه من الإبل مثل القمح وهي الرافعة رؤوسها إلى السماء، الواحدة قامه وقامح.
Al-qammah of camels is like al-qamhu, and it is the one raising its head to the sky; the singular is qamah and qamih.
سراب أمقه
A distant mirage.
في الفيف من ذاك البعيد الأمقه
In the deserts from that distant, aqmah one.
وهو الذي لا خضراء فيه، ورواه أبو عمرو الأقمه، قال: وهو البعيد.
And it is that which has no greenery in it, and Abu Amr narrated it as al-aqmah, saying: it is the distant one.
يقال: هو يتقمه في الأرض إذا ذهب فيها، وقال الأصمعي: إذا أقبل وأدبر فيها.
It is said: he yataqammahu in the land when he goes in it, and Al-Asma'i said: when he comes and goes in it.
وخرج فلان يتقمه في الأرض: لا يدري أين يذهب.
And so-and-so went out yataqammahu in the land: not knowing where he was going.
ويتكمه مثله.
And yatakammahu is similar.
هي القمح، وهي التي رفعت رؤوسها كالقماح التي لا تشربه.
It is al-qamhu, and it is the one that raised its head like the qamahu ones that do not drink it.