وقالوا: هو فاه بجوعه إذا أظهره وباح به، والأصل فائه بجوعه فقيل فاه كما قالوا جرف هار وهائر.
And they said: he speaks out his hunger when he shows and reveals it, and the origin is fā'uhu bi-jū‘ihi, so it was said fāha, just as they said jarafun hārun wa hā'irun.
وقال الفراء رجل فاووهة يبوح بكل ما في نفسه وفاه وفاه.
And Al-Farra' said: a fāwūha man reveals everything in his heart, and he speaks and speaks.
ورجل مفوه: قادر على المنطق والكلام، وكذلك فيه.
And a man is eloquent: capable of logic and speech, and likewise in him (is eloquence).
وفوهه الله: جعله أفوه.
And God made him eloquent: made him have a wide mouth (i.e., eloquent).
وفاه بالكلام يفوه: لفظ به.
And he uttered words, he speaks: he pronounced them.
ويقال: ما فهت بكلمة وما تفوهت بمعنى أي ما فتحت فمي بكلمة.
And it is said: I did not utter a word, meaning I did not open my mouth with a word.
والمفوه: المنطيق.
And the eloquent one: the articulate one.
ورجل مفوه يفوه بها.
And a man is eloquent, he speaks it.
وإنه لذو فوهة أي شديد الكلام بسيط اللسان.
And he is indeed possessed of eloquence, meaning strong in speech, simple of tongue.
وفاهاه إذا ناطقه وفاخره، وهافاه إذا مايله هواه.
And he debated with him if he spoke with him and boasted with him, and he inclined to him if he favored him.
والفيه أيضا: الجيد الأكل.
And the large eater is also: the good eater.
وقيل: الشديد الأكل من الناس وغيرهم، فيعل، والأنثى فيهة كثيرة الأكل.
And it was said: the one who eats intensely among people and others, fay‘al, and the female is fīha, a great eater.
والفيه: المفوه المنطيق أيضا.
And the large eater: the eloquent, articulate one also.
ابن الأعرابي: رجل فيه ومفوه إذا كان حسن الكلام بليغا في كلامه.
Ibn Al-A'rabi: a man is eloquent and مفوه if he is good in speech and eloquent in his speech.
وفي حديث الأحنف: خشيت أن يكون مفوها أي بليغا منطيقا، كأنه مأخوذ من الفوه وهو سعة الفم.
And in the hadith of Al-Ahnaf: I feared that he might be eloquent, meaning eloquent and articulate, as if taken from al-fūh, which is the wideness of the mouth.
ورجل فيه ومستفيه في الطعام إذا كان أكولا.
And a man is eloquent and mustafīh in food if he is a big eater.
الجوهري: الفيه الأكول، والأصل فيوه فأدغم، وهو المنطيق أيضا، والمرأة فيهة.
Al-Jawhari: Al-fīh is the big eater, and the origin is fīwuh, so it was assimilated, and it is also the articulate one, and the woman is fīha.
واستفاه الرجل استفاهة واستفاها؛ الأخيرة عن اللحياني، فهو مستفيه: اشتد أكله بعد قلة، وقيل: استفاه في الطعام أكثر منه؛ عن ابن الأعرابي ولم يخص هل ذلك بعد قلة أم لا؛ قال أبو زبيد يصف شبلين:
And the man ate heartily, istifāha and istaphāha; the latter is from Al-Lihyani, so he is mustafīh: his eating intensified after a period of scarcity, and it was said: he ate more in food, istaphāha; from Ibn Al-A'rabi, and he did not specify whether that was after scarcity or not; Abu Zubayd said, describing two cubs:
ثم استفاها فلم تقطع رضاعهما ... عن التصبب لا شعب ولا قدع
Then they ate heartily, and their nursing was not cut off... from gaining flesh, not growing, nor being deterred.
استفاها: اشتد أكلهما، والتصبب: اكتساء اللحم للسمن بعد الفطام، والتحلم مثله، والقدع: أن تدفع عن الأمر تريده، يقال: قدعته فقدع قدعا.
Istaphāha: their eating intensified, and gaining flesh is the accumulation of flesh for fatness after weaning, and becoming mature is similar, and deterring is to push away from what you want, it is said: I deterred him, and he was deterred, deterring.
وقد استفاه في الأكل وهو مستفيه، وقد تكون الاستفاهة في الشراب.
And he may eat heartily in food while he is a big eater, and istifāha can be in drinking.
والمفوه: النهم الذي لا يشبع.
And the gluttonous one: the one who is not satisfied.
ورجل مفوه ومستفيه أي شديد الأكل.
And a man is eloquent and a voracious eater, meaning one who eats a lot.
وشد ما فوهت في هذا الطعام وتفوهت وفهت أي شد ما أكلت.
And how much I ate of this food and ate heartily and ate, meaning how much I ate.
وإنه لمفوه ومستفيه في الكلام أيضا، وقد استفاه استفاهة في الأكل، وذلك إذا كنت قليل الطعم ثم اشتد أكلك وازداد.
And he is indeed eloquent and a voracious eater in speech as well, and he has eaten istifāha in food, and that is when you eat little then your eating intensifies and increases.
ويقال: ما أشد فوهة بعيرك في هذا الكلإ، يريدون أكله، وكذلك فوهة فرسك ودابتك، ومن هذا قولهم: أفواهها مجاسها؛ المعنى أن جودة أكلها تدلك على سمنها فتغنيك عن جسها، والعرب تقول: سقى فلان إبله على أفواهها، إذا لم يكن جبى لها الماء في الحوض قبل ورودها، وإنما نزع عليها الماء حين وردت، وهذا كما يقال: سقى إبله قبلا.
And it is said: How strong is the eating of your camel in this fodder, meaning its eating, and likewise the eating of your horse and your mount, and from this is their saying: their mouths are their measures; the meaning is that the quality of their eating indicates their fatness, making you independent of measuring them, and the Arabs say: So-and-so watered his camels at their mouths, if he did not collect water for them in the basin before they arrived, but rather drew water for them when they arrived, and this is as it is said: he watered his camels beforehand.
ويقال أيضا: جر فلان إبله على أفواهها إذا تركها ترعى وتسير؛ قاله الأصمعي؛ وأنشد:
And it is also said: So-and-so drove his camels at their mouths if he let them graze and move; Al-Asma'i said this; and he recited:
أطلقها نضو بلي طلح، ... جرا على أفواهها والسجح «3».
He let them go, a worn-out camel of Buli, ... driven at their mouths and with long nostrils.
بلي: تصغير بلو، وهو البعير الذي بلاه السفر، وأراد بالسجح الخراطيم الطوال.
Buli: diminutive of Bulu, which is the camel worn out by travel, and by Al-Sajh he meant long nostrils.
ومن دعائهم: كبه الله لمنخريه وفمه؛ ومنه قول الهذلي:
And from their supplications: May God cast him down on his nostrils and his mouth; and from this is the saying of Al-Hudhali:
أصخر بن عبد الله، من يغو سادرا ... يقل غير شك لليدين وللفم
O Sakhr bin Abdullah, whoever goes astray heedlessly... will be without doubt for the hands and the mouth.
وفوهة السكة والطريق والوادي والنهر: فمه، والجمع فوهات وفوائه.
And the mouth of a lane, road, valley, and river: its mouth, and the plural is fuhat and fawa'i.
وفوهة الطريق: كفوهته؛ عن ابن الأعرابي.
And the mouth of the road: is like its mouth; from Ibn Al-A'rabi.
والزم فوهة الطريق وفوهته وفمه.
And stick to the mouth of the road, its mouth, and its opening.
ويقال: قعد على فوهة الطريق وفوهة النهر، ولا تقل فم النهر ولا فوهة، بالتخفيف، والجمع أفواه على غير قياس؛ وأنشد ابن بري:
And it is said: he sat at the mouth of the road and the mouth of the river, and do not say fam al-nahr or fūha (with shortening), and the plural is afwah irregularly; and Ibn Burri recited:
يا عجبا للأفلق الفليق ... صيد على فوهة الطريق «4» .
Oh, wonder of the cleaver, the splitter... caught at the mouth of the road.
ابن الأعرابي: الفوهة مصب النهر في الكظامة، وهي السقاية.
Ibn Al-A'rabi: Al-fūha is the mouth of the river into the cistern, which is the watering place.
الكسائي: أفواه الأزقة والأنهار واحدتها فوهة، بتشديد الواو مثل حمرة، ولا يقال فم.
Al-Kisa'i: The mouths of alleys and rivers, their singular is fūha, with a shadda on the waw like humra, and it is not said fam.
الليث: الفوهة فم النهر ورأس الوادي.
Al-Layth: Al-fūha is the mouth of the river and the head of the valley.
وفي الحديث: أن النبي، صلى الله عليه وسلم، خرج فما تفوه البقيع قال: السلام عليكم ؛ يريد لما دخل فم البقيع، فشبهه بالفم لأنه أول ما يدخل إلى الجوف منه.
And in the hadith: that the Prophet, peace be upon him, went out and did not speak in Al-Baqi', he said: Peace be upon you; meaning when he entered the mouth of Al-Baqi', he likened it to a mouth because it is the first part that enters the interior.
ويقال لأول الزقاق والنهر: فوهته، بضم الفاء وتشديد الواو.
And the beginning of an alley and a river is called its fūha, with a damma on the fa and a shadda on the waw.
ويقال: طلع علينا فوهة إبلك أي أولها بمنزلة فوهة الطريق.
And it is said: the beginning of your camels appeared to us, meaning their beginning, in the position of the mouth of the road.
وأفواه المكان: أوائله، وأرجله أواخره؛ قال ذو الرمة:
And the beginnings of a place: its beginnings, and its ends its endings; Dhu Al-Rumma said:
ولو قمت ما قام ابن ليلى لقد هوت ... ركابي بأفواه السماوة والرجل
And if I had stood where Ibn Layla stood, my riding beasts would have fallen at the beginnings of Al-Samawa and its ends.
يقول: لو قمت مقامه انقطعت ركابي: وقولهم: إن رد الفوهة لشديد أي القالة، وهو من فهت بالكلام.
He means: if I had stood in his place, my riding beasts would have fallen: and their saying: 'Repelling the gossip is difficult,' meaning the utterance, and it is from fahatu bil-kalām (I spoke).
ويقال: هو يخاف فوهة الناس أي قالتهم.
And it is said: he fears the gossip of people, meaning their utterances.
والفوهة والفوهة: تقطيع المسلمين بعضهم بعضا بالغيبة.
And al-fūha and al-fūha: the backbiting of Muslims against each other.
ويقال: من ذا يطيق رد الفوهة.
And it is said: who can repel the gossip.
والفوهة: الفم.
And al-fūha: the mouth.
أبو المكارم: ما أحسنت شيئا قط كثغر في فوهة جارية حسناء أي ما صادفت شيئا حسنا.
Abu Al-Makarim: I have never encountered anything as beautiful as a tooth in the mouth of a beautiful maiden, meaning I have not come across anything as good.
وأفواه الطيب: نوافحه، واحدها فوه.
And the fragrances of perfume: their effusions, singular is fūh.
الجوهري: الأفواه ما يعالج به الطيب كما أن التوابل ما تعالج به الأطعمة.
Al-Jawhari: Al-afwah are what are used to treat perfume, just as spices are what are used to treat foods.
يقال: فوه وأفواه مثل سوق وأسواق، ثم أفاويه.
It is said: fūh and afwah like sūq and aswāq, then afāfīh.
وقال أبو حنيفة: الأفواه ألوان النور وضروبه؛ قال ذو الرمة:
And Abu Hanifa said: Al-afwah are the colors and kinds of flowers; Dhu Al-Rumma said:
ترديت من أفواه نور كأنها ... زرابي، وارتجت عليها الرواعد
I donned myself with the flowers, as if they were carpets, and the thunder rumbled over them.
وقال مرة: الأفواه ما أعد للطيب من الرياحين، قال: وقد تكون الأفواه من البقول؛ قال جميل:
And once he said: Al-afwah are what are prepared for perfume from fragrant plants, he said: And al-afwah can be from herbs; Jamil said:
بها قضب الريحان تندى وحنوة، ... ومن كل أفواه البقول بها بقل
In it are sprigs of fragrant basil, moist, and henna, and from all kinds of herbs, there are herbs in it.
والأفواه: الأصناف والأنواع.
And al-afwah: the sorts and the types.
والفوهة: عروق يصبغ بها، وفي التهذيب: الفوه عروق يصبغ بها.
And al-fūha: roots used for dyeing, and in Al-Tahdhib: al-fūh is roots used for dyeing.
قال الأزهري: لا أعرف الفوه بهذا المعنى.
Al-Azhari said: I do not know al-fūh in this meaning.
والفوهة: اللبن ما دام فيه طعم الحلاوة، وقد يقال بالقاف، وهو الصحيح.
And al-fūha: milk as long as it has the taste of sweetness, and it may be said with qaf, which is correct.
والأفوه الأودي: من شعرائهم، والله تعالى أعلم.
And Al-Afwah Al-Audī: from their poets, and God Almighty knows best.