← Back to Lisan al-Arab

لوه

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily relates to the shimmering or flickering appearance of heat haze, often described as a mirage. It also extends to concepts of distortion, brightness, and in a classical context, the divine name and a type of serpent or idol.

Derived headwords

لاهَverb
  1. 1.
    to shimmer, to flickerboth

    To exhibit the shimmering or flickering appearance of a mirage or heat haze.

  2. 2.
    to distort, to warpclassical

    To cause something to become distorted or warped, as in the visual distortion caused by heat.

  3. 3.
    to conceal, to hideclassical

    To cover or conceal something.

لاهَ السرابُ لوهاً وتلوَّه — The mirage shimmered with a shimmering appearance.
لوهاناًnoun
  1. 1.
    shimmering, flickeringboth

    The act or state of shimmering or flickering, specifically referring to the appearance of a mirage.

لاهَ السرابُ لوهاً ولوهاناً — The mirage shimmered with a shimmering appearance.
تلوَّهverb
  1. 1.
    to shimmer, to flickerboth

    To shimmer or flicker, used as a verb form related to the appearance of a mirage.

لاهَ السرابُ لوهاً وتلوَّه — The mirage shimmered with a shimmering appearance.
اللُّؤْوِهَةnoun
  1. 1.
    mirage, heat hazeboth

    The shimmering appearance of heat haze or a mirage.

والإسم اللُّؤْوِهَة — And the noun is al-lu'wihah.
لوه السرابnoun
  1. 1.
    mirage's shimmerboth

    The brightness or shimmer of a mirage.

رأيتُ لوهَ السرابِ — I saw the shimmer of the mirage.
لاهَ اللهُ الخلقَverb
  1. 1.
    to create, to fashionclassical

    To create or fashion beings, a usage considered non-standard or obscure.

لاهَ اللهُ الخلقَ يلوهُهم خَلقَهم — God created them, fashioning their creation.
اللاهَةnoun
  1. 1.
    serpentclassical

    A serpent or snake, according to al-Kura'i.

واللاهَةُ: الحَيَّةُ؛ عن كُراعٍ — And al-lahah: the serpent; according to Kura'.
اللاتname
  1. 1.
    Al-Lat idolclassical

    The name of an idol worshipped by the Thaqif tribe in Ta'if. Its origin is debated, possibly related to 'serpent' or 'to bend'.

واللاتُ: صَنَمٌ لثَقِيفٍ — And Al-Lat: an idol of Thaqif.
اللاتِ والعُزَّىname
  1. 1.
    Al-Lat and Al-'Uzzaclassical

    The names of two prominent pre-Islamic idols.

أفرأيتمُ اللاتَ والعُزَّى — Have you considered Al-Lat and Al-'Uzza?
لاهname
  1. 1.
    God (vocative)classical

    A vocative form used for God, possibly derived from 'ilah'.

يا لاهَ ابنَ عَمِّكَ — O God, son of your uncle.
إلاهname
  1. 1.
    Godboth

    The divine being, God.

إلهُهُ، أدخَلَتْ عليهِ الألفُ واللامُ — His God, the definite article was prefixed to it.
يا أللهname
  1. 1.
    O God!both

    A vocative exclamation addressing God, with a hamza that is cut off in pronunciation.

يا أللهُ، بِقَطعِ الهَمْزَةِ — O Allah, with the cutting of the hamza.
للهُمَّname
  1. 1.
    O God!both

    A vocative form of address to God, where the 'mim' is a substitute for the vocative particle.

للهُمَّ واللَّهُمَّ — O Allah and O Allah.
لاهوتnoun
  1. 1.
    divinityclassical

    The state or essence of divinity; Godhead. Its derivation from the root 'lah' is debated.

وأمَّا لاهوتُ فإنْ صَحَّ أنَّهُ من كلامِ العربِ فيكونُ اشتقاقُهُ من لاهِ — As for Lahut, if it is confirmed to be from Arabic speech, then its derivation is from Lah.

Parallel reading

لاهَ السرابُ لوهاً ولوهاناً وتلوَّه.
The mirage shimmered with a shimmering appearance and flickered.
ويقال: رأيتُ لوهَ السرابِ أي بريقَهُ.
And it is said: I saw the shimmer of the mirage, meaning its brightness.
واللاهَةُ: الحَيَّةُ؛ عن كُراعٍ.
And al-lahah: the serpent; according to Kura'.
واللاتُ: صَنَمٌ لثَقِيفٍ، وكانَ بالطائفِ.
And Al-Lat: an idol of Thaqif, and it was in Ta'if.
وهي اللاتُ فَيَجْعَلُها تاءً في السُّكُونِ، وهي اللاتُ، فأعْلَمَ أنَّهُ جَرَّ في مَوْضِعِ الرَّفْعِ.
And it is Al-Lat, so he makes it a 'ta' in pause, and it is Al-Lat, so he made it genitive in a nominative position.
أفرأيْتُمُ اللاتَ والعُزَّى.
Have you considered Al-Lat and Al-'Uzza?
حقَّ اللاتِ أنْ تُذْكَرَ في فَصْلِ لَوَي لأنَّ أصْلَهُ لَوِيَةٌ مِثْلَ ذاتٍ من قَوْلِكَ ذاتَ مالٍ.
It is proper for Al-Lat to be mentioned in the section of 'lawiya' because its origin is 'lawiyah' like 'dhat' from your saying 'dhat mal' (possessor of wealth).
لاهَ يَلِيهِ لَيْهاً تَتَسَتَّرُ.
Lah, yalihi, laihan: to conceal oneself.
وجوَّزَ سِيبَوَيْهِ أنْ يكونَ لاهَ أصْلَ اسْمِ اللهِ تَعالى.
And Sibawayh allowed that 'lah' could be the origin of the name of God Almighty.
كَدَعْوَةٍ من أبي رَباحٍ ... يَسْمَعُها لاهُهُ الكِبارُ.
Like a call from Abi Rabah... his God hears it, the great ones.
يا أللهُ، بِقَطْعِ الهَمْزَةِ، إنَّما جازَ لأنَّهُ يُنْوَى فيهِ الوَقْفُ على حَرْفِ النِّداءِ تَفْخِيماً للاسمِ.
O Allah, with the cutting of the hamza, it is permissible because the pause is intended on the vocative particle for the glorification of the name.
وقَوْلُهُمْ: لاهُمَّ واللَّهُمَّ، فالميمُ بَدَلٌ من حَرْفِ النِّداءِ.
And their saying: 'Lahumma' and 'Wallahumma', the 'mim' is a substitute for the vocative particle.
غَفَرْتُ أوْ عَذَّبْتَ يا أللهُمَّ.
Whether You forgive or punish, O Allah.
للهِ ابْنَ عَمِّكَ، لا أفْضَلْتَ في حَسَبٍ ... عَنِّي، ولا أنْتَ دَيَّانِي فَتَخْزُونِي.
By God, son of your uncle, you have not excelled in lineage over me, nor are you my judge to make me suffer.
وأمَّا الألِفُ فهِيَ مُنْقَلِبَةٌ عنِ اليَاءِ بَدَلِيلُ قَوْلِهِمْ لَهِيَ أبوكَ، ألا تَرَى كَيْفَ ظَهَرَتِ اليَاءُ لَمَّا قُلِبَتْ إلى مَوْضِعِ اللامِ؟
As for the alif, it is a conversion from the ya', as evidenced by their saying 'lahiya abuka' (she is your father), do you not see how the ya' appeared when it was inverted to the position of the lam?
وأمَّا لاهوتُ فإنْ صَحَّ أنَّهُ من كلامِ العربِ فيكونُ اشتقاقُهُ من لاهِ، ووَزْنُهُ فَعَلُوتٌ مِثْلُ رَغَبُوتٍ ورَحَمُوتٍ.
As for Lahut, if it is confirmed to be from Arabic speech, then its derivation is from 'lah', and its pattern is 'fa'alut' like 'raghabut' and 'rahamut'.