← Back to Lisan al-Arab

نزه

Root entry · 17 derived lemmas

The root نزه (n-z-h) primarily relates to the concept of being distant, remote, or far away. This extends to physical distance from places like water or populated areas, as well as abstract distance from undesirable things like flaws, sins, or impurities. It also encompasses the act of moving away or seeking a remote place.

Derived headwords

النَّزْهَةnoun
  1. 1.
    Excursion, outingboth

    A well-known term for a pleasant excursion or outing, often to a beautiful or remote place.

  2. 2.
    Remote placeclassical

    A place that is distant, especially from water, populated areas, or impurities.

تَنَزَّهَverb
  1. 1.
    To go for an outingboth

    To go out for pleasure, often to a remote or beautiful place, like gardens or fields.

  2. 2.
    To keep away fromboth

    To distance oneself from something undesirable, whether physically or abstractly.

  3. 3.
    To be remoteclassical

    To be distant or far away, especially from water or populated areas.

نَزَّهَverb
  1. 1.
    To keep awayboth

    To cause something or someone to be distant from something undesirable.

  2. 2.
    To purifyclassical

    To keep something free from flaws or impurities.

نَزَاهَةnoun
  1. 1.
    Integrity, chastityboth

    A state of being pure, chaste, honorable, and free from vice or meanness.

  2. 2.
    Remotenessclassical

    The quality of being distant or remote.

نَزِيهadjective
  1. 1.
    Honorable, chasteboth

    Describing someone who is pure, honorable, noble, and abstains from baseness.

  2. 2.
    Remote, distantboth

    Describing a place that is far away, especially from water, populated areas, or impurities.

نَزَاهِيَةnoun
  1. 1.
    Remotenessclassical

    A quality or state of being remote or distant.

نَزْهnoun
  1. 1.
    Distance from waterclassical

    The act of moving camels or livestock away from water after they have drunk.

نَزَّهَverb
  1. 1.
    To keep away fromclassical

    To distance oneself from something, to avoid it.

تَنْزِيهnoun
  1. 1.
    Glorification, sanctificationboth

    The act of declaring God's absolute purity and transcendence, keeping Him far from any imperfections or associations.

  2. 2.
    Keeping awayclassical

    The act of distancing oneself or something from something else.

أَنْزَاهadjective
  1. 1.
    Abstaining from sinclassical

    Describing people who habitually keep away from what is forbidden or impure.

نَزْهَةnoun
  1. 1.
    Remote placeclassical

    A place that is distant, clean, and far from water and dampness.

نَزْهnoun
  1. 1.
    Remote areaclassical

    That part of a desert or wilderness which is far from water and settled areas.

نَزِيهُ الخُلُقadjective
  1. 1.
    Noble characterboth

    Possessing a noble, honorable, and pure character, free from meanness.

نَازِهadjective
  1. 1.
    Noble-mindedclassical

    Having a noble and honorable disposition, keeping oneself aloof from base matters.

نُزَهَاءnoun
  1. 1.
    Honorable peopleboth

    Plural of 'nazih', referring to people of integrity and nobility.

نُزُهُونnoun
  1. 1.
    Honorable peopleboth

    Plural of 'nazih', referring to people of integrity and nobility.

نُزَاهnoun
  1. 1.
    Honorable peopleboth

    Plural of 'nazih', referring to people of integrity and nobility.

Parallel reading

والتنزه: التباعد، والإسم النزهة.
And 'tannazzuh' means to keep away, and the noun is 'nuzhah'.
ومكان نزه ونزيه، وقد نزه نزاهة ونزاهية، وقد نزهت الأرض، بالكسر وأرض نزهة ونزهة بعيدة عذبة نائية من الأنداء والمياه والغمق.
And a place is 'nazih' and 'nazih', and it has been described as 'nazahah' and 'nazahiyah', and the land has been described as 'nazihat', meaning a distant, pleasant, remote land free from dampness, water, and depth.
وخرجنا نتنزه في الرياض
And we went out to enjoy ourselves in the meadows.
وهو يتنزه عن الشيء إذا تباعد عنه.
And he keeps away from a thing when he distances himself from it.
الجابية أرض نزهة أي بعيدة عن الوباء.
Al-Jabiyah is a 'nuzhah' land, meaning far from plague.
وتنزه الإنسان خرج إلى الأرض النزهة
And 'tannazzaha' for a person means to go out to a remote place.
وإنما التنزه التباعد عن الأرياف والمياه حيث لا يكون ماء ولا ندى ولا جمع ناس، وذلك شق البادية.
Indeed, 'tannazzuh' is distancing oneself from settled areas and water, where there is no water, no dew, and no gathering of people; that is the edge of the wilderness.
فلان يتنزه عن الأقذار وينزه نفسه عنها أي يباعد نفسه عنها.
So-and-so keeps away from impurities and keeps himself away from them, meaning he distances himself from them.
فتنزه عنه قوم أي تركوه وأبعدوا عنه ولم يعملوا بالرخصة فيه.
So a people 'tanazzahu' from it, meaning they left it, distanced themselves from it, and did not act upon the permission given.
ورجل نزه الخلق ونزهه ونازه النفس: عفيف متكرم يحل وحده ولا يخالط البيوت بنفسه ولا ماله.
And a man of 'nazih' character, and 'nazihuhu', and 'nazih al-nafs' is chaste, honorable, who stays alone and does not mix with households with his person or his wealth.
ونزه نفسه عن القبيح: نحاها.
And he 'nazzaha' himself from the ugly: he pushed it away.
والنزاهة: البعد عن السوء.
And 'al-nazahah' is distance from evil.
وإن فلانا لنزيه كريم إذا كان بعيدا من اللؤم، وهو نزيه الخلق.
And indeed, so-and-so is 'nazih' and noble if he is far from baseness, and he is of 'nazih' character.
وفلان يتنزه عن ملائم الأخلاق أي يترفع عما يذم منها.
And so-and-so 'yatanazzahu' from the undesirable traits of character, meaning he elevates himself above what is blameworthy among them.
التنزه رفعه نفسه عن الشيء تكرما ورغبة عنه.
'Al-tannazzuh' is raising oneself above a thing out of nobility and desire to avoid it.
والتنزيه: تسبيح الله عز وجل وإبعاده عما يقول المشركون.
And 'al-tanzih' is glorifying God Almighty and keeping Him far from what the polytheists say.
تنزيه الله تبعيده وتقديسه عن الأنداد والأشباه.
'Tanzih Allah' is keeping Him far and sanctifying Him from rivals and likenesses.
كان يصلي من الليل فلا يمر بآية فيها تنزيه الله إلا نزهه.
He used to pray at night, and he would not pass an ayah containing the glorification of God except that he would glorify Him.
هو تنزيهه أي إبعاده عن السوء وتقديسه.
It is His 'tanzih', meaning keeping Him far from evil and sanctifying Him.
الإيمان نزه أي بعيد عن المعاصي.
Faith is 'nazih', meaning far from sins.
كان لا يستنزه من البول أي لا يستبرئ ولا يتطهر ولا يستبعد منه.
He did not 'yastanzihu' from urine, meaning he did not seek to be free from it, nor purify himself, nor keep it far from him.
هم قوم أنزاه أي يتنزهون عن الحرام، الواحد نزيه مثل مليء وأملاء.
They are a people 'unzah', meaning they keep away from the forbidden, the singular is 'nazih', like 'malih' and 'umala'.
سقى إبله ثم نزهها نزها باعدها عن الماء.
He watered his camels, then he 'nazzahha' them, meaning he distanced them from the water.
وهو بنزهة عن الماء أي بعد.
And he is at a 'nuzhah' from the water, meaning distant.
وتنزهوا بحرمكم عن القوم: تباعدوا.
And 'tanazzahu' with your family from the people: meaning distance yourselves.
وهذا مكان نزيه: خلاء بعيد من الناس ليس فيه أحد فأنزلوا فيه حرمكم.
And this is a 'nazih' place: an empty space far from people, with no one in it, so settle your families there.
ونزه الفلا: ما تباعد منها عن المياه والأرياف.
And the 'nazih' of the wilderness: that which is distant from water and settled areas.