Taj al-Arus (Zabidi, d. 1205H)
12,747 root entries translated · page 64 of 255
- كركد2 lemmastaj_002992
This entry discusses a rare Arabic word, primarily referencing a specific term for a large piece of dates. It is noted as a variant of another word and is considered an obscure or neglected term by lexicographers.
الكَرْكَدَة — large piece of datesالكُرْدِيدَة — large piece of dates - كزد1 lemmataj_002993
This root appears to be obscure and possibly not of Arabic origin. Lexicographers have noted its lack of clear meaning and uncertain etymology.
كَزَدَ — unknown meaning - كسد8 lemmastaj_002994
This root primarily concerns the concept of goods or markets being stagnant, unsaleable, or of low quality. It extends to the idea of something being inferior or returning to a group. The root also has a less common meaning related to a 'share' or 'portion'.
كَسَدَ — to be unsaleableكَسَاد — stagnationكَسُود — stagnationكَاسِد — unsaleableكَسِيد — inferior - كشتغد33 lemmastaj_002995
This entry discusses a Turkish-origin word used as a proper name, specifically a patronymic or given name. It details the etymology of the name, suggesting it means 'born in the morning', and lists several individuals bearing this name or its derivatives.
كشتغدى — Proper nameكشتغدى — Son of Kushtaghdiمحمد — Muhammadرويا — They narratedروى — He narrated - كشد12 lemmastaj_002996
This root primarily relates to the act of cutting or tearing with the teeth, and also to milking a camel in a specific manner. It extends to describe a type of camel and individuals characterized by their hard work and strong family ties.
كَشَدَ يَكْشِدُ — to cut with teethكَشْدًا — cutting with teethكَشَدَ الناقةَ — to milk with three fingersالكِشْد — grain eatenالكُشْد — hard worker - كعد2 lemmastaj_002997
This root appears to relate to containers or vessels, specifically those used for carrying or holding goods. It also touches upon terms for specific types of containers or parts thereof.
الكَعْد — Sack, bagالكَعْدَة — Lid, cover - كغد2 lemmastaj_002998
This root entry is very brief and focuses on a single derived noun, 'al-kāghid'. It is identified as a Persian loanword meaning 'paper' or 'parchment'. The entry notes its origin and anticipates further discussion.
الْكَأَغِد — paperقِرْطَاس — paper - كلد26 lemmastaj_002999
The root 'كلد' primarily relates to concepts of solidity, hardness, and thickness, often applied to land, physical build, and even abstract qualities. It also encompasses terms for specific geographical features, animals, and historical figures, some of whom were known for their medical expertise or poetic talent.
الكلد — gathering, accumulationالتكليد — accumulationمكلدا — bound, fetteredالكلند — hard groundالكلدة — hard ground - كلهد2 lemmastaj_003000
This root appears to be related to a proper name, specifically a kunya (sobriquet) or a personal name. It is noted as being omitted by al-Jawhari and explained by al-Azhari as a kunya or the name of a man.
أبو كلهدة — kunya (sobriquet)كلهدة — man's name - كمد18 lemmastaj_003001
This root primarily concerns states of sadness, grief, and emotional distress, often manifesting as a change in color or appearance. It also extends to physical ailments, the process of softening or wearing out fabric, and a specific type of medicinal application.
الكَمَدَة، بالضم — palenessالكَمَد، بالفتح — palenessالكَمَد (بالتحريك) — palenessكَمَدَ — to be paleكَامِد — grieving - كمرد2 lemmastaj_003002
This root appears to be primarily associated with a place name, specifically the city of Samarkand. It is used to form a nisba (adjective or noun indicating origin or affiliation) for individuals from that city.
كَمَرْد — Samarkandالكَمَرْدِيّ — from Samarkand - كمهد6 lemmastaj_003003
This root appears to relate to concepts of thickness, greatness, and trembling or shaking. It is used to describe large physical attributes and involuntary bodily movements, particularly in young birds or elderly men.
الكَمْهَدُ — thick, greatالكَمْهَدَةُ — penis glansاِكْمَهَدَّ — to tremble, shakeاِكْمَهَدَ — to tremble, shakeاِقْمَهَدَّ — to tremble, shake - كنبد1 lemmataj_003004
This root appears to describe something ugly or deformed in appearance. It is noted as being omitted by major lexicographers and potentially misplaced.
كُنَابِد — ugly appearance - كند14 lemmastaj_003005
This root primarily deals with the concept of ingratitude, disbelief, and denial, particularly in relation to blessings and favors. It extends to meanings of stinginess, disobedience, barren land, and also refers to specific geographical locations and a tribal name.
الْكُنُود — ingratitudeكَنَدَهَا — to be ungratefulكَنُود — ungratefulكَنَّاد — ingratitudeكِنْدَة — Samarkand - كنعد2 lemmastaj_003006
This root primarily refers to a type of marine fish, specifically a sea bream. It appears in classical poetry to denote this fish, sometimes with variations in spelling or pronunciation.
الكِنْعِد — sea breamكالكنعت — like the sea bream - كود25 lemmastaj_003007
The root كود primarily relates to the concept of nearing or almost doing something, often implying failure to complete the action. It also extends to meanings of intending, desiring, or being close to a state, and in some contexts, can imply being prevented or destined for something.
الكود — preventionكاد — to be on the verge ofيكود — to be on the verge ofكيد — to be on the verge ofكودا — nearness - كيد7 lemmastaj_003008
This root primarily relates to the concepts of gathering, accumulating, and forming mounds or heaps, particularly of earth or food. It also extends to meanings of trembling or shaking, especially in the context of old age or young birds.
واكوأد — trembled, shookكاكوهد — trembled, shookالكودة — mound, heapأكواد — mounds, heapsكوده — gathered, formed into a mound - كهد0 lemmastaj_003009
- كيد17 lemmastaj_003010
The root K-Y-D primarily relates to deception, trickery, and cunning. It extends to encompass plotting, scheming, and devising strategies, often with a negative connotation of causing harm. The root also has secondary meanings related to effort, striving, and approaching a state or action.
الكَيْد — deception, trickeryكادَ — to deceive, to trickمَكِيدَة — trick, stratagemيَكِيدُ — he deceivesكَيْدًا — deception (masdar) - لبد51 lemmastaj_003011_part_1
This root primarily concerns the concept of sticking, adhering, remaining in place, and being dense or compacted. It extends to meanings of staying put, being immobile, and also describes things that are dense, like matted hair or wool, or a dense gathering of people. Figuratively, it can refer to being steadfast or immobile in one's home or situation.
لَبَدَ — to stay in a placeلَبَدَ بالمكان — to settle in a placeلَبَدَ — to stick togetherلَبَدَ — to crouch or settle on the groundلُبُوداً — staying in a place - لبد29 lemmastaj_003011_part_2
The root لبد (l-b-d) primarily relates to sticking, adhering, or becoming dense and matted. This applies to physical substances like hair, paper, or earth, as well as abstract concepts like poverty or steadfastness. It also extends to descriptions of animals and places.
لَبَدَ — to matتَلَبَّدَ — to become mattedتَلْبِيد — mattingلَبَدَة — maneلُبُود — tick - لتد4 lemmastaj_003012
This root appears to describe a forceful action, specifically a jab or a poke. It is primarily associated with verbs indicating this type of physical contact.
لَتَدَ — to jabيَلْتَدُهُ — he jabs himلَتْدًا — a jabوكزه — to jab - لثد5 lemmastaj_003013
This root primarily relates to the act of filling or packing something, particularly a container with food. It also extends to the concept of a settled group of people and the idea of something being firm or packed.
لَثَدَ — to fillلَثْدًا — fillingلَثَدَهُ — to fillلَثِيدٌ — filledاللَّثْدَة — settled group - لجد2 lemmastaj_003014
This root primarily relates to the action of licking, specifically by a dog. It describes the physical act of using the tongue to clean or consume something from a surface, like an eating vessel.
لَجَدَ — lickedلَجْدًا — licking - لحد15 lemmastaj_003015
The root 'لحد' primarily relates to the concept of deviation, inclining, or deviating from a straight path or norm. This extends to physical concepts like a niche in a grave, as well as abstract notions of injustice, turning away from truth, and seeking refuge.
اللحد — Niche in a graveملحود — Having a nicheلحد — To dig a nicheألحد — To deviateلحدا — A niche - لدد30 lemmastaj_003016
This root primarily concerns the sides or flanks of things, particularly the neck and valleys. It extends to meanings of being confused, lingering, or administering medicine into the mouth. It also strongly relates to being a stubborn, argumentative, or fierce opponent.
اللَّدِيدَان — sides of a valleyلَدِيدَيْ — sides of the neckأَلَدَّة — sidesاللَّدِيد — front of the neckتَلَدَّدَ — to be confused - لزورد1 lemmataj_003017
This root primarily refers to the precious gemstone lapis lazuli, its properties, and its characteristics. It is a specific term for a well-known stone.
اللَّازَوَرْد — lapis lazuli - لسد9 lemmastaj_003018
This root primarily concerns the act of suckling or drinking, particularly by young animals from their mothers. It also extends to licking, especially of liquids from a container, and by extension, to consuming all of something.
لَسَدَ — suckledلَسَدًا — sucklingلَسِدَ — suckledلَسَدَهَا — suckled all its milkلَسَدَ — licked - لغد12 lemmastaj_003019
This root primarily describes fleshy growths or parts in the throat, mouth, and ears. It also extends to meanings related to guiding or restraining animals, particularly camels, and can metaphorically refer to anger.
اللَّغْدُ — fleshy growth in throatاللَّغْدُودُ — fleshy growth in throatاللَّغْدِيدُ — fleshy growth in throatأَلْغَادٌ — fleshy growths in throatلَغَادِيدٌ — fleshy growths in throat - ل قد12 lemmastaj_003020
This root primarily relates to the concepts of holding back, restraining, or causing something to pause or stop. It also extends to meanings of being angry or agitated, and in a specific instance, refers to a historical figure.
لَغَدَ — to hold back camelsيَلْغَدُ — holding backاللَّوْغَدَا — watering placeلَغَدَ أُذُنَهُ — to stretch (ear)لَغَدَ فُلَانًا عَنْ حَاجَتِهِ — to detain someone - لقد3 lemmastaj_003021
This root entry discusses the particle 'laqad' (لَقَدْ), which is used for emphasis, often preceding a past tense verb to indicate certainty or completion. It also touches upon a debated etymological origin, with some ancient Arabs considering the 'lam' (ل) to be an integral part of the word.
لَقَدْ — indeed, certainlyلَقَدْ — emphasis on pastلَقَدْ — certainty of past action - لكد20 lemmastaj_003022
This root primarily concerns the concept of sticking, adhering, or clinging to something. It extends to meanings of being tenacious, persistent, or even stubborn. It also encompasses actions related to striking or pushing, and can describe a person who is mean or clings to their group.
لَكِدَ — to stickلَكْدًا — stickingلَكِدَ عليه الوسخ — dirt stuck to itلَكِدَ الشيء بفيه — food stuck to mouthلَكِدَ الدم بالجلد — blood stuck to skin - لمد4 lemmastaj_003023
This root primarily denotes humility, submissiveness, and being abject or disgraced. It also includes a secondary meaning related to striking, possibly as an inversion of another root.
اللَّمَد — Humility, submissivenessلَمَدَهُ — To strike himاللَّمَدَان — The humble oneأَلْمَدَ — Humble, abject - لود8 lemmastaj_003024
This root primarily describes stubbornness, inflexibility, and a lack of yielding to authority or truth. It can also refer to a strong or thick neck, and in a less common usage, to neglecting or not investigating a matter.
الألود — Stubborn, unyieldingلود — To be stubbornيلود — He is stubbornلودا — Stubbornnessألواد — Great lions - لهد12 lemmastaj_003025
This root primarily concerns concepts of burdening, pressing, and pushing. It extends to meanings of exhaustion, injury from pressure, and even metaphorical senses of oppression, weakness, and eating or licking.
لَهَدَ — to burden and pressمَلْهُود — burdenedاللهِيد — burdened camelلَهيد — burdenedاللهَدَة — opening in camel's chest - ليد2 lemmastaj_003026
This root appears to be very rare and possibly obscure, with limited attestation. It is primarily associated with the meaning of 'a little bit' or 'a small amount' of something.
لِيَادًا — a little bitحيادا — a little bit - مءد18 lemmastaj_003027
This root primarily describes the state of plants and trees when they are tender, supple, and well-watered, often implying a youthful or fresh quality. It extends to describe similar qualities in young women and can refer to a type of well or a place where water appears.
مَأَدَ — to be tender and suppleمَأْدًا — tenderness and supplenessأَمْأَدَهُ الرَّيُّ — to make tender and suppleمَأْد — tender and suppleمَؤُود — tender and supple - مبد3 lemmastaj_003028
This root primarily deals with concepts of permanence, eternity, and immutability, often referring to ancient or enduring places and times. It can also denote a specific geographical location.
مَأْبَدٌ — permanent placeمَائِدٌ — permanent placeمِيبَد — country/region - متد3 lemmastaj_003029
This root appears to relate to the concept of staying or remaining in a place. It is primarily discussed in the context of a verb form indicating prolonged presence.
مَتَدَ — to stayمَتْوَدًا — stayingماتِد — staying - مثد6 lemmastaj_003030
This root pertains to the act of hiding, observing from concealment, and positioning oneself as a lookout or sentinel. It describes the action of being hidden among stones to observe an enemy, and by extension, making someone a lookout.
يُمَثِّدُ — to hide and observeمَثَدَ — to make a lookoutمَاثِد — lookoutرَبِيئَة — lookoutوَدِيدَبَان — watchman - مجد28 lemmastaj_003031
The root مجد primarily relates to nobility, honor, glory, and high status, often associated with lineage and noble deeds. It extends to concepts of generosity, abundance, and excellence, particularly in relation to livestock and their sustenance. The root also encompasses praise and glorification.
المَجْد — Glory, honorمَجَدَ — To be glorious, nobleمَجْدًا — Glory, honorمَجَادَة — Generosity, nobilityمَاجِد — Glorious, noble - مخد2 lemmastaj_003032
This root primarily relates to the concept of providing assistance or support. It encompasses the idea of help, aid, and the means by which such support is given.
المخدة — Support, aidالمعونة — Help, aid, assistance - مدد0 lemmastaj_003033_part_1
- مدد42 lemmastaj_003033_part_2
The root مدد (m-d-d) primarily concerns the concept of extending, prolonging, or increasing something. This can manifest as providing aid, support, or supplies, as well as the physical stretching or lengthening of objects or time. It also encompasses the idea of augmentation, whether in a positive or negative context.
الإمداد — Giving and aidمَدَّ — To extendمَدَدًا — Aid, supportأَمَدَّ — To give aidمَدَدْتُهُ — To extend it (in evil) - مذد1 lemmataj_003034
This root appears to be related to a specific geographical location, a valley mentioned in classical Arabic texts. Its primary usage seems to be as a proper noun for this place.
مَذَاد — Valley name - مرد0 lemmastaj_003035
- مرند2 lemmastaj_003036
This entry pertains to a place name, Marand, located in Azerbaijan. It is known for its production of carpets. The entry also mentions a historical figure, Al-Khaleel bin Al-Hasan bin Muhammad Al-Marandi, a Shafi'i jurist who studied in Baghdad.
مَرَنْد — Marandالمَرَنْدِيّ — Al-Marandi - مرخد2 lemmastaj_003037
This root appears to relate to the concept of relaxation, loosening, or becoming slack. It is primarily used in a verbal form to describe something becoming less tense or firm.
اِمْرَخَدَّ — to become relaxedاِسْتَرْخَى — to become relaxed - مزد3 lemmastaj_003038
This root primarily relates to cold, coolness, and a specific type of sexual intercourse. It also appears in a phrase indicating a lack of something, possibly related to cold or a specific object.
مَزَدَ — to be coldمَزْدَة — coldnessمَزْدَة — type of intercourse - مصد3 lemmastaj_003039
This root primarily deals with the concept of origin, source, or cause. It extends to the idea of something being attributed to a source, or a place from which something originates or flows.
مَصْدَر — sourceاِسْتَمْصَدَ — to seek a sourceمَصَدِيّ — related to a source