Taj al-Arus (Zabidi, d. 1205H)
12,747 root entries translated · page 57 of 255
- جلمد0 lemmastaj_002673
- جمد0 lemmastaj_002674
- جمعد1 lemmataj_002675
This root appears to be a variant or misspelling of another root, related to the collection or gathering of stones. It is noted as being omitted by al-Jawhari and possibly a textual error for 'جمعرة'.
الجُمَعْد — collected stones - جند26 lemmastaj_002676
The root جند (j-n-d) primarily relates to soldiers, armies, and military forces. It extends to encompass groups of people, cities, and even abstract concepts like divine forces. The root also has geographical and personal name derivations.
الجُند — army, troopsالأجناد — armiesالجُنود — soldiers, troopsجُندي — soldierجُند — city - جود0 lemmastaj_002677_part_1
- جود0 lemmastaj_002677_part_2
- جهد20 lemmastaj_002678
The root جهد (j-h-d) primarily relates to effort, exertion, and striving. It encompasses concepts of energy, capacity, hardship, and the utmost limit of one's ability. Derived meanings extend to intense desire, exhaustion, and even specific geographical or martial contexts.
الجَهْد — effort, energyالجُهْد — capacity, abilityجَهَدَ — to strive, to exert oneselfاجتهد — to strive hard, to endeavorأجهد — to exhaust (an animal) - جيد14 lemmastaj_002679
This root primarily concerns the neck, particularly of a woman, and its qualities of beauty, length, and slenderness. It also extends to related concepts like adornment, and in a broader sense, excellence or goodness. The root is also used in place names and as a personal name.
الجيد — neckجيد — beautiful neckأجياد — necks (pl.)جيود — necks (pl.)الجيد — length and beauty - حتد11 lemmastaj_002680
This root primarily concerns the concepts of staying in a place, permanence, and the origin or essence of something. It also extends to descriptions of water sources and inherent qualities.
حَتَدَ بالمكانِ يَحْتِدُ — to stay, remainحَتَدًا — staying, remainingمَمَاتَة — permanenceعَيْنٌ حَتَدٌ — inexhaustible eye (of water)المَحْتِد — origin, lineage - حثرد2 lemmastaj_002681
This root appears to describe a specific type of dried residue or sediment found at the bottom of containers or in the eye. It relates to a physical accumulation of dry material.
الحَثْرَدُ — dried residueكَزَبَرْج — type of residue - حدد0 lemmastaj_002682_part_1
- حدد32 lemmastaj_002682_part_2
This root primarily concerns the concept of setting boundaries, limits, or definitions. It extends to defining, specifying, and marking things, as well as the act of preventing or deterring. Derived terms also refer to specific geographical locations and personal names.
حدان — a tribal subdivisionالحداني — the poet Al-Hadaniحدان — Al-Hasan Al-Hadaniذو حدان — Dhu Hadanالحدانيون — Al-Hadaniyyun - حدبد5 lemmastaj_002683
This root appears to be related to the concept of thickness or density, particularly in the context of milk. It also extends to the meaning of wonder or astonishment.
حَدَبَدَ — to be thickحَدَبَدٌ — thickened milkحَدَنبَدَى — astonishmentالحَدَنبَدَى — astonishmentحَدَنبَدَان — astonishment - حدرد3 lemmastaj_002684
This root appears to primarily relate to the concept of shortness or being stout. It is also used as a proper name, specifically for a companion of the Prophet Muhammad and his son.
حَدْرَد — shortأبو حدرد — Abu Hadradعبد الله — Abdullah - حرد0 lemmastaj_002685_part_1
- حرد7 lemmastaj_002685_part_2
This root primarily concerns the concept of stubbornness, anger, and holding onto something tenaciously. It extends to meanings of being displeased, annoyed, or becoming distressed, often in a persistent manner.
حَرَدَ — to be stubbornحَرْد — stubbornnessحَرْدَة — stubbornnessحَرَدَان — stubbornحَرَدِيّ — stubborn - حرفد2 lemmastaj_002686
This root appears to be related to noble or excellent camels. The primary meaning discussed is the designation for such animals.
الحِرْفَد — noble camelsحِرْفَدَة — noble camel (singular) - حرقد5 lemmastaj_002687
This root primarily relates to anatomical terms concerning the throat and tongue, and also extends to describe excellent female camels.
الحرقدة — lump in the throatحراقد — lumps in the throatالحرقد — base of the tongueالحراقد — excellent she-camelsالحرافد — excellent she-camels - حرمد4 lemmastaj_002688
This root primarily describes dark, thick, and stagnant substances, particularly mud and sediment. It extends to concepts of stubbornness or deep involvement in a matter.
الحرمد — Mud/siltحرمد — Mud/siltحرمدة — Mud/siltمحرمدة — Muddy/silty - حزد2 lemmastaj_002689
This root is noted as being neglected by major lexicographers. It is considered a variant pronunciation or spelling for the root 'حصد' (ḥaṣada), which means to reap or harvest.
الحزد — Harvestingحصد — to reap - حسد18 lemmastaj_002690
This root primarily concerns the concept of envy, specifically the desire for another person's blessings or good fortune to transfer to oneself or to disappear from them. It also touches upon related concepts like coveting and the negative consequences of envy.
حَسَدَ — to envyحَسَدَهُ — to envy himيُحْسَدُ — he is enviedيَحْسُدُ — he enviesحَسَدًا — envy - حشد21 lemmastaj_002691
The root حشد primarily relates to gathering, assembling, and collecting. It extends to concepts of abundance, rapid growth, and intense effort, particularly in the context of people coming together for a purpose or a camel producing a lot of milk.
حَشَدَ (يَحْشِدُ) — to gatherحَشَدَ (يَحْشُدُ) — to gather for a purposeأَحْشَدَ — to gatherاحْتَشَدَ — to gatherتَحَاشَدَ — to gather - حصد29 lemmastaj_002692
The root حصد primarily relates to the act of cutting and harvesting crops, particularly grain. It extends metaphorically to reaping consequences, intense effort, and the completion of something. It also encompasses terms for the harvest itself, the time of harvest, and specific plants.
حَصَدَ — to harvestحَصْدٌ — harvestحَصَدٌ — harvestحَصَادٌ — harvest timeحَصَادٌ — harvest time - حضد3 lemmastaj_002693
This root appears to be related to the concept of scarcity or being few, possibly with connotations of being stingy or miserly. It is noted as being omitted by al-Jawhari and discussed by al-Fara'i in his 'Nawadir'.
الحَضَدُ — scarcityالحِضَدُ — scarcityالحَضَضُ — scarcity - حفد0 lemmastaj_002694
- حفرد1 lemmataj_002695
This root appears to be very rare and possibly obscure, with limited attestations. It is primarily associated with specific, uncommon nouns referring to types of precious stones, plants, and animals.
الحُفْرُدُ — precious stone - حفند2 lemmastaj_002696
This root appears to relate to wealth, particularly in the form of camels, and the management or possession of such wealth. It also has a connection to the quince fruit.
الحَفَنْدَد — Quinceحَفَنْدَد — Wealthy - حفلد2 lemmastaj_002697
This root appears to be related to the concept of being large, bulky, or stout. It describes a physical characteristic of being well-built or corpulent, possibly with a connotation of being slow or heavy due to size.
الحُفَلَّد — corpulent personحَفْلَدَ — to be corpulent - حقلد3 lemmastaj_002698
This root appears to be related to the concept of being firmly established, rooted, or settled in a place. It also carries connotations of being strong, robust, or well-built.
حَقْلَدَ — to be firmly rootedحَقْلَدٌ — firm rootingمُحَقْلَدٌ — firmly rooted - حقد19 lemmastaj_002699
The root حقد (ḥaqada) primarily deals with the concept of harboring deep-seated animosity, malice, or resentment in one's heart. It extends to related ideas such as holding onto grudges, waiting for an opportunity to act on them, and the state of being full of such feelings. The root also encompasses metaphorical uses related to blockage or cessation, like a mine yielding no ore or a camel becoming full of fat.
حَقَدَ — to harbor enmityحَقْدًا — enmityحِقْدًا — enmityحَقْدًا — enmityحَقِيدَة — grudge - حكد4 lemmastaj_002700
This root primarily relates to concepts of withholding, scarcity, and barrenness, particularly in the context of weather and animal reproduction. It describes a lack of rain and a female animal's inability to carry its young to term.
حَقَدَتْ — withheld rainحَقَبَتْ — withheld rainالحَقُود — barren she-camelالمِحْقَد — barren she-camel - حقلد9 lemmastaj_002701
This root primarily describes negative character traits related to stinginess, ill-temper, and hostility. It encompasses concepts of being narrow-minded, miserly, ill-mannered, and harboring animosity towards others.
الحقلد — stinginessعملس — stingyالآثم — sinfulأثم — to sinالحقد — hatred - حلقد2 lemmastaj_002702
This root appears to describe something related to sin, wrongdoing, or a person who commits such acts. It can also refer to something small or heavy.
الحَقْلَد — Sinful actعملس — Sinful act - حكد8 lemmastaj_002703
This root primarily relates to the concept of returning, retreating, or resorting to something. It also extends to meanings of reliance, refuge, and a place of origin or foundation.
حَكَدَ — returnedحَكَدَ إِلَى أَصْلِهِ — returned to its originيَحْكِدُ — returnsأَحْكَدَ إِلَيْهِ — retreated to itاِعْتَمَدَ — relied on - حلبد4 lemmastaj_002704
This root appears to describe stoutness or shortness, particularly in relation to camels and sheep. It is a rare root with limited usage documented.
الحَلَبَدُ — shortness (of camels)كُزَبْرَجٌ — shortness (of camels)حَلَبَدَةٌ — stout (sheep)عَلَبَطَةٌ — stout (sheep) - حلقد2 lemmastaj_002705
This root appears to describe someone with a bad disposition or unpleasant character. It is related to being ill-tempered, heavy-spirited, and generally disagreeable.
الحَلْقَدُ — Ill-tempered personالحَقْلَدُ — Ill-tempered person - حلد3 lemmastaj_002706
This root appears to relate to camels, specifically their milk production and possibly their physical condition. The term 'محاليد' and 'مجاليد' are presented as potentially related terms for camels, with a focus on their milk being 'ولت' (i.e., having gone off or become insufficient).
إبل محاليد — camels with insufficient milkإبل مجاليد — camels with insufficient milkولت ألبانها — their milk has gone off - حمد54 lemmastaj_002707_part_1
This root primarily concerns praise, commendation, and gratitude. It encompasses the act of praising, the state of being praised, and the object of praise. Derivatives also extend to concepts of satisfaction, reward, and even specific names and places.
الحمد — Praiseحمده — He praised himحمدا — Praiseمحمدا — Praise (masdar)محمدة — Praise - حمد11 lemmastaj_002707_part_2
This root primarily relates to praise, commendation, and gratitude. It also extends to names of people and tribes, and in a specific idiomatic context, refers to the young of a sandgrouse.
يحمدي — Attributed to Yamdحمدى — Hamdaالحمدي — Al-Hamidiحمد — Praiseآل حمدان — House of Hamdan - حمرد4 lemmastaj_002708
This root appears to relate to sediment, dregs, or residue found at the bottom of something, particularly water containers. It describes a thick, muddy substance left behind.
الحمردة — sedimentالحمأة — mudالغرين — siltالحرمدة — sediment - حمشد1 lemmataj_002709
This root appears to be related to a proper name, specifically a genealogical reference. It does not seem to have broader semantic extensions in common usage.
حَمْشَاد — Proper name - حند5 lemmastaj_002710
This root appears to be obscure and possibly related to water sources or enduring qualities. It is noted as being rare and potentially a misspelling of another root.
الحند — Water sourcesحَنُود — Wellsحَتَدَ — To flow continuouslyمظفر بن محمد بن عبد الباقي بن حند — A person's nameبقاء بن حند — A person's name - حنجد4 lemmastaj_002711
This root appears to relate to elongated or raised objects, specifically a long sand dune, a throat, or a long container. It also has a less certain connection to a small creature and a proper name.
الحنجد — long sand duneالحنجود — throatالحنجور — throatحنجود — proper name - حود3 lemmastaj_002712
This root primarily relates to deviation, turning aside, or inclining away from something. It can also denote a specific type of movement or a place associated with such movement.
حَادَ — deviatedحَيَاد — neutralityمَحَاد — place of deviation - حيد22 lemmastaj_002713
The root حيد (ḥayd) primarily relates to deviating, turning aside, or moving away from something. It also encompasses concepts of protrusion, prominence, and distinctness, often applied to physical features like mountains, horns, or parts of the body. Additionally, it can refer to a likeness or equal, and in some contexts, specific types of terrain or movement.
حَادَ عَنْهُ، يَحِيدُ، حَيْدًا — to deviate fromحَيْدًا — deviationحَيْدَانًا — deviationمَحِيدًا — escapeحُيُودًا — deviation - خبند12 lemmastaj_002714
This root describes the concept of being strong, firm, and well-developed, particularly in reference to animals and young women. It conveys a sense of robust physical maturity and fullness.
اخبندى — became strong and firmخبند — strong and firmمخبند — strong and firmخبنداة — full-figured young womanبخندى — full-figured - خجد2 lemmastaj_002715
This root primarily refers to specific geographical locations, particularly cities and villages in Central Asia. It is associated with place names and the people who are attributed to them.
خَجَادَة — villageخُجَنْدَة — city - خدد0 lemmastaj_002716
- خرد12 lemmastaj_002717
This root primarily relates to a young, untouched woman, often characterized by shyness, modesty, and silence. It extends to concepts of silence itself, particularly when stemming from shyness or humility, and metaphorically to an unpierced pearl.
الخَرِيدَة — virginخَرَدَتْ — to be shyتَخَرَّدَتْ — to be shy and modestصوتٌ خَرِيد — shy voiceخُرَّد — Sa'd ibn Zayd Manat - خربد3 lemmastaj_002718
This root appears to be related to a specific type of sour, curdled milk. It is noted as being neglected by some lexicographers and is associated with a particular form of curdled milk.
الخربد — sour curdled milkكعلبط — like 'albat'هدبد — like 'hadbad'