Lisan al-Arab (Ibn Manzur, d. 711H)
9,667 root entries translated · page 89 of 194
- بخلص4 lemmaslisan_004195
This root describes something that is thick, fleshy, and robust. It can refer to a person or an animal with a substantial build, implying a degree of stoutness or corpulence.
بَخْلَصٌ — Thick, fleshyبَلْخَصٌ — Thick, fleshyتَبَخْلَصَ — To become thick/fleshyتَبَلْخَصَ — To become thick/fleshy - برص21 lemmaslisan_004196
This root primarily deals with the concept of whiteness or paleness, particularly as a skin condition. It extends to describe things that are spotted or have patches of white, and metaphorically to things that are mixed or intermediate.
البَرَص — vitiligoبَرِصَ — to have vitiligoبَرَصًا — vitiligo (condition)بَرْصَاء — female with vitiligoأَبْرَص — having vitiligo - بصص13 lemmaslisan_004197
This root primarily relates to the concepts of shining, gleaming, and sparkling. It extends to meanings of opening, appearing, and moving, particularly in the context of animals like dogs and camels, and also describes a type of fast or arduous journey.
بَصَّ — to shine, gleamبَصِيص — gleam, sparkleبَصَّ — soundبَصِيصاً — gleaming, sparklingبَصَّصَ — to open eyes - بعص12 lemmaslisan_004198
This root primarily relates to concepts of agitation, disturbance, and smallness. It describes physical movements like writhing or striking with a tail, and also refers to small, weak, or slender things, including small creatures and body parts.
البَعْصُ — agitation, disturbanceالبَعْصُ — a small wormتَبَعَّصَ — to writhe, thrashتَبَعْصَصَ — to writhe, thrashالبَعْصُوصُ — small creature, insect - بلص4 lemmaslisan_004199
This root primarily discusses a type of bird, specifically a small one. It also touches upon its plural forms and a metaphorical use for a slender person. Additionally, a plant is mentioned under a related term.
البَلَص — A birdالبَلَصُوص — A small birdالبَلَنْصَى — Plural of a birdالبَلَنْصَاة — A plant - بلءص2 lemmaslisan_004200
This root appears to describe the act of fleeing or escaping from someone or something. It conveys a sense of rapid departure or avoidance.
بَلَأَصَ — to fleeبَلْأَصَة — flight - بلخص7 lemmaslisan_004201
This root describes something as thick, fleshy, and robust. It can refer to physical build or potentially other dense qualities.
بَلْخَصٌ — Thick, fleshyبَلْخَصٌ — Thickness, fleshinessتَبَلْخَصَ — To become thick/fleshyتَبَلْخَصَ — To be thick/fleshyتَبَلْخُصٌ — Becoming thick/fleshy - بلهص0 lemmaslisan_004202
- بنقص10 lemmaslisan_004203
This root primarily concerns the concept of deficiency, lack, or reduction. It encompasses ideas of something being incomplete, diminished, or falling short, whether in quantity, quality, or status.
نَقَصَ — to decrease, diminishنَقْص — decrease, reductionنَاقِص — deficient, lackingنُقْصَان — decrease, diminutionتَنَقَّصَ — to diminish, reduce - بهلص3 lemmaslisan_004204
This root primarily describes the act of shedding or removing clothing, often in a hurried or dramatic manner. It can also imply a state of being unclothed or exposed.
تَبَهْلَصَ — to shed clothesتَبَلْهَصَ — to shed clothesالتَبَهْلُص — shedding of clothes - بوص16 lemmaslisan_004205
The root 'بوص' primarily relates to concepts of surpassing, overtaking, and hastening. It extends to meanings of being ahead, excelling, and also encompasses physical attributes like a large posterior and coloration. The root also touches upon urgency and speed in actions.
البَوْص — Surpassing, overtakingبَاصَ — To surpass, overtakeبَاصَهُ — To surpass him/itبَوْصًا — Surpassing, overtakingاسْتَبَاصَ — To be surpassed, overtaken - بيص4 lemmaslisan_004206
This root primarily relates to concepts of constriction, difficulty, and intense mixing or confusion. It describes a state of being trapped or facing hardship, often in a situation with no escape.
حيص بيص — intense difficultyحيصا بيصا — narrownessالبيص — narrowness and hardshipالبيصة — a white, rough cliff - تخرص2 lemmaslisan_004207
This root appears to relate to a specific, possibly archaic, term or concept. The entry is very brief and seems to equate it with another term, 'الدخريص'. Further context is needed to fully understand its semantic range.
التخريص — A variant spellingالدخريص — An unknown term - ترص10 lemmaslisan_004208
This root primarily concerns the concept of being firm, strong, well-made, and well-balanced. It extends to the idea of setting something firmly in place, making it precise, or ensuring its stability and integrity.
التريص — The firm, well-madeترص الشيء تراصة — to make firm, to set firmlyمترص — firm, solidتريص — firm, solidأترصه — to make firm, to set firmly - تعص4 lemmaslisan_004209
This root primarily describes a complaint or pain in the nerves or sinews, often resulting from exertion like walking. It also relates to a specific type of garment or covering.
تَعِصُ — to complain of painتَعَصًا — complaint of painالتَّعِصُّ — pain in sinewsالمَعِيصُ — painful - تلص0 lemmaslisan_004210
- جبلص2 lemmaslisan_004211
This root appears to be related to proper nouns, specifically the names of two distant cities, one in the East and one in the West, marking the ends of the known world.
جَابْلَق — City name (East)جَابَرْص — City name (West) - جرص1 lemmalisan_004212
This root appears to relate to concepts of greatness, size, and potentially a specific type of person or animal. The primary derived term describes a man of great stature.
الجراصية — Great man - جصص11 lemmaslisan_004213
This root primarily relates to plaster (gypsum) and its application. It extends to describe the process of making, applying, and the place of plaster. Figuratively, it can denote fullness, readiness, or aggressive action.
الجصّ — plasterالجصّ — plaster (foreign origin)القصّ — plaster (Hijazi dialect)جصّاص — plaster makerالجصّاصة — plaster workshop - جلبص1 lemmalisan_004214
This root appears to be a misspelling or a rare variant. The primary meaning discussed is 'flight' or 'escape', but it is explicitly corrected to a different root (خلبص). Therefore, the root جلبص itself has no established semantic field in classical Arabic.
الجَلْبَصَة — flight - جمص1 lemmalisan_004215
The root 'جمص' appears to relate to a type of plant. However, its usage and validity are noted as uncertain.
الجُمَص — type of plant - جنص7 lemmaslisan_004216
This root primarily describes intense fear, panic, and the physical manifestations associated with it, such as fleeing or wide-eyed terror. It also extends to meanings related to death, being inert, or a state of being unresponsive.
جَنَصَ — to be terrifiedجُنُصٌ — intense fearجَنَصَ بِسِلْحِهِ — to partially emergeجَنَصَ بَصَرَهُ — to sharpen one's sightجَنَصَ عَيْنَيْهِ — to open eyes wide in fear - جيص1 lemmalisan_004217
This root appears to be a variant or alternative spelling for another root, 'جاض', which is discussed elsewhere. It does not seem to have independent semantic content or derived lemmas in this entry.
جاص — variant of جاض - حبص8 lemmaslisan_004218
This root primarily describes rapid, intense movement, often associated with running or swiftness. It also extends to descriptions of small or stunted stature, particularly in animals and women, and can denote something of low quality or worth.
حَبَصَ — to run intenselyحَبَصًا — intense runningحَبْرَقَصَ — to be small of statureالحَبْرَقَصَة — small-statured womanالحَبْرَقَص — small camel - حرص12 lemmaslisan_004219
This root primarily concerns intense desire, greed, and covetousness for something. It also extends to meanings related to tearing, piercing, or making incisions, particularly in the context of wounds and fabric.
الحِرْص — Greed, covetousnessحَرِصَ — To be greedyحِرْصًا — Greediness, eagernessحَرِيص — Greedy, covetousحِرْصَاء — Greedy (pl.) - حربص3 lemmaslisan_004220
This root appears to relate to the concept of sending water or liquid, and by extension, to something insignificant or of little value, particularly in the context of adornment.
حَرْبَصَ — to send waterحَرْبَصِيصَة — adornmentخَرْبَصِيصَة — adornment - حرقص5 lemmaslisan_004221
This root primarily describes a small, biting insect or creature, often compared to a flea or tick, known for its painful sting and tendency to infest humans and animals. It also extends to describe a swift or agile movement, and metaphorically, a generous or noble she-camel.
الحرقوص — Small biting insectالحراقيص — Small biting insectsحرقصى — Small creatureالحرقصاء — Noble she-camelحرقص — To sting or bite - حصص24 lemmaslisan_004222
The root 'حصص' primarily relates to concepts of division, portioning, and scarcity, often manifesting as hair loss, barrenness, or a lack of abundance. It also extends to meanings of intense running, intense cold, and the revelation of truth.
حَصَّ — to burnحَصّ — shavingحِصَاص — intense runningحَصَاصَة — hair loss diseaseانْحَصَّ — to fall out - حفص11 lemmaslisan_004223
The root حفص (ḥafṣ) primarily relates to the concept of gathering or collecting. It also extends to meanings of throwing or letting go, and encompasses various specific nouns for containers, small dwellings, and young animals, particularly lion cubs.
حَفَصَ — to gatherحَفْصًا — gatheringحَفَظَ — to throwحِفَاصَة — what is gatheredحِفْص — container - حقص8 lemmaslisan_004224
This root primarily relates to the concept of rapid movement, speed, and swift passage. It also encompasses the idea of being moved away or distanced from something.
حَقَصَ — to pass quicklyمَحَصَ — to pass quicklyأَقْحَصَ — to move awayقَحَصَ — to move awayفَحَصَ — to run with legs - حكص1 lemmalisan_004225
This root appears to relate to being suspected or accused of something dubious. The primary derived term describes someone who is associated with questionable individuals or actions.
حَكِيصٌ — suspect - حمص15 lemmaslisan_004226
The root حمص primarily relates to concepts of gentle handling, stabilization, and contraction. It extends to describe the chickpea, a type of plant, and a city in Syria. Figuratively, it can refer to a type of theft or a woman's cunning.
حَمَصَ — to handle gentlyحُمُصٌ — chickpeaحُمُصَةٌ — chickpea (singular)حَمْصٌ — chickpeaحَمِيصٌ — calmed - حنص2 lemmaslisan_004227
This root appears to describe weakness or feebleness, particularly in men. It is used to characterize someone as lacking strength or being frail.
الحِنْصَأوَة — weak manحِنْصَأوَة — weak - حنبص5 lemmaslisan_004228
This root appears to be related to evasiveness, trickery, and cunning, particularly in the context of warfare or animal behavior. It also includes a specific kunya (sobriquet) for the fox.
الحِنْبِصَة — Evasion in warأبو الحنبص — Sobriquet for the foxالسمسم — Name of the foxأبو الهجرس — Sobriquet for the foxأبو الحصين — Sobriquet for the fox - حنفص1 lemmalisan_004229
This root appears to describe something small in size or stature. It is primarily used as an adjective to denote a small body or person.
الحَنَفَص — small-bodied - حوص0 lemmaslisan_004230
- حيص0 lemmaslisan_004231
- خبص9 lemmaslisan_004232
This root primarily concerns the act of mixing, stirring, and preparing food, particularly sweets. It extends to the tools used for this purpose and metaphorically to death.
خَبَصَ — to mix, stirخَبْص — mixing, stirringتَخْبِيص — mixing, preparingخَبِيص — sweet dishمُخَبِّص — mixing, preparing - خرص17 lemmaslisan_004233
The root خرص (kharaṣa) primarily relates to estimation, conjecture, and guesswork. This extends to meanings of lying and fabrication, as well as specific agricultural estimations like guessing the yield of date palms. It also encompasses terms for spearheads, parts of weapons, and certain types of jewelry.
خَرَصَ، يَخْرُصُ — to lieخَرْصٌ — lyingتَخَرَّصَ — to lieخَرَّاصٌ — liarاخْتَرَصَ — to fabricate - خربص6 lemmaslisan_004234
This root primarily deals with small, insignificant, or fleeting things, often appearing in negative contexts. It extends to descriptions of small physical objects, young animals, and even abstract concepts like minor amounts or fleeting appearances.
الخربصيص — Earringخربصيصة — Insignificant thingحربصيصة — Mirage in sandخربصة — Young womanخرابص — Young women - خرمص4 lemmaslisan_004235
This root appears to relate to the concept of silence or being quiet. The derived forms describe someone who is silent or has fallen silent.
اِخْرَمَصَ — to be silentاِخْرَمَسَ — to be silentالمُخَرْمَص — the silent oneالمُخَرْنَمس — the silent one - خصص18 lemmaslisan_004236
This root primarily concerns the concept of singling out, setting apart, or making something exclusive. It extends to ideas of specialization, particularity, and personal possession, as well as states of need or deficiency.
خَصَّهُ — to single outيَخُصُّ — he singles outخَصًّا — singling outخُصُوصًا — especiallyخُصُوصِيَّة — privacy - خلص0 lemmaslisan_004237
- خلبص7 lemmaslisan_004238
This root primarily deals with the concept of fleeing or escaping, often in a panicked or hurried manner. It also encompasses the related idea of terror or dread that causes such flight.
خَلْبَصَة — fleeingخَلْبَصَ — to fleeتَخْلِيص — terrorخَبَصَ — to fleeتَخْبِيص — terror - خمص27 lemmaslisan_004239
The root خمص (kh-m-ṣ) primarily relates to a state of being thin, gaunt, or having a shrunken stomach, often due to hunger. It extends to concepts of emptiness, leanness, and even a specific anatomical feature of the foot. The root also encompasses related ideas like abstaining from something and a type of garment.
خَمَصَان — Gaunt, thin-stomachedخَمْصَانَة — Gaunt, thin-stomached (fem.)خِمَاص — Hungry onesخَمْصَى — Thin-stomachedخَمَص — Shrunken stomach - خنص5 lemmaslisan_004240
This root primarily relates to pigs and their young. It also extends to terms for specific types of birds, particularly those that are plump or edible.
خِنْزِير — pigخُنُوص — pigletخَنَانِيص — pigletsغَطَاط — sandgrouseقَطَا — sandgrouse - خنبص2 lemmaslisan_004241
This root appears to relate to the concept of mixing, confusion, or entanglement, particularly in the context of affairs or matters.
الخَنْبَصَة — Confusion of affairsتَخَنْبَصَ — To become confused - خنتص1 lemmalisan_004242
This root appears to describe small, falling, or scattered particles, particularly those related to fire or sparks. It also extends to describe something small and insignificant.
الخَنْتُوص — Falling embers - خوص0 lemmaslisan_004243
- خيص7 lemmaslisan_004244
This root primarily concerns the concept of being small, little, or insignificant. It extends to describe physical characteristics like smallness of an eye or ear, and metaphorically to small gifts or meager amounts of something obtained.
الأخيص — one eye small, other largeخيصاء — female with uneven eyesخيص — small amountخائص — small amountيخيص — to be little