← Back to Lisan al-Arab

حمص

Root entry · 15 derived lemmas

The root حمص primarily relates to concepts of gentle handling, stabilization, and contraction. It extends to describe the chickpea, a type of plant, and a city in Syria. Figuratively, it can refer to a type of theft or a woman's cunning.

Derived headwords

حَمَصَverb
  1. 1.
    to handle gentlyboth

    To handle something gently and with care, especially when trying to remove it, like a foreign object from the eye.

  2. 2.
    to stabilizeclassical

    To become stable or steady, often used for a wound whose swelling has subsided.

  3. 3.
    to contractclassical

    To contract or draw together, as a tumor or a part of the body.

  4. 4.
    to stealclassical

    To steal, particularly referring to hunting gazelles in the midday.

حمصتها بيدي — I handled it gently with my hand.
حُمُصٌnoun
  1. 1.
    chickpeaboth

    The edible seed of the chickpea plant, belonging to the legume family.

  2. 2.
    a short personclassical

    A term for a short person, with variations in pronunciation and preference among grammarians.

حُمُصَةٌnoun
  1. 1.
    chickpea (singular)both

    The singular form of the chickpea.

حَمْصٌnoun
  1. 1.
    chickpeaboth

    The edible seed of the chickpea plant.

  2. 2.
    a short personclassical

    A term for a short person.

حَمِيصٌadjective
  1. 1.
    calmedclassical

    Describing a wound whose swelling has subsided or become stable.

اِنْحَمَصَverb
  1. 1.
    to subsideclassical

    To subside or become stable, referring to the swelling of a wound.

تَحَمَّصَverb
  1. 1.
    to contractclassical

    To contract or draw together, as a tumor or a body part.

إذا تركت تحمصت — when left alone, it contracted.
حَمْصَةٌnoun
  1. 1.
    chickpea (singular)both

    The singular form of the chickpea.

حَمْصِيصٌnoun
  1. 1.
    a sour herbclassical

    A type of sour-tasting herb, smaller than sorrel, found in the sands of Al-'Arj, considered a choice herb.

وحمصيص واص — and the sour herb was abundant.
حَمْصِيصَةٌnoun
  1. 1.
    a sour herb (singular)classical

    The singular unit of the sour herb.

مُحَمَّصٌadjective
  1. 1.
    roastedclassical

    Roasted or fried, referring to seeds or grains, likely derived from the chickpea.

حب محمص — roasted seeds.
حُمَيْصَةٌnoun
  1. 1.
    stolen eweclassical

    A stolen ewe or sheep, also described as being watched or coveted.

أَحْمَصٌadjective
  1. 1.
    thief of ewesclassical

    A thief who steals ewes or sheep.

مِحْمَاصٌnoun
  1. 1.
    cunning womanclassical

    A woman who is skillful and cunning, particularly in theft.

حِمْصٌname
  1. 1.
    Homs (city)both

    A major city in Syria, with its name being of non-Arabic origin and thus indeclinable.

Parallel reading

إذا وقعت قذاة في العين فرفقت بإخراجها مسحا رويدا قلت: حمصتها بيدي.
If a foreign object falls into the eye, and you handle it gently by wiping it slowly, you say: 'I handled it gently with my hand.'
وحمص الغلام حمصا: ترجح من غير أن يرجح.
And the boy swayed back and forth without being pushed.
والحمص: أن يضم الفرس فيجعل إلى المكان الكنين وتلقى عليه الأجلة حتى يعرق ليجري.
And 'al-himṣ' is when a horse is confined and placed in a cool place, and dung is piled on it until it sweats so it can run.
وحمص الجرح: سكن ورمه.
And the wound 'ḥamaṣa': its swelling subsided.
وحمص الجرح يحمص حموصا، وهو حميص، وانحمص انحماصا، كلاهما: سكن ورمه.
And the wound 'ḥamaṣa' undergoes 'ḥamūṣan', and it is 'ḥamīṣ', and 'inḥamaṣa' undergoes 'inḥimāṣan', both meaning: its swelling subsided.
وفي حديث ذي الثدية المقتول بالنهروان: أنه كانت له ثدية مثل ثدي المرأة إذا مدت امتدت وإذا تركت تحمصت ؛
And in the hadith of Dhu al-Thudiyah, who was killed at Nahrawan: he had a breast-like growth that, when stretched, extended, and when left, it contracted;
قال الأزهري: تحمصت أي تقبضت واجتمعت؛ ومنه قيل للورم إذا انفش: قد حمص، وقد حمصه الدواء.
Al-Azhari said: 'taḥammaṣat' means it contracted and gathered; and from this, it is said of a swelling when it deflates: it has 'ḥamaṣa', and the medicine has 'ḥammaṣahu' (caused it to contract).
والحمص والحمص: حب القدر «1»، قال أبو حنيفة: وهو من القطاني، واحدته حمصة وحمصة، ولم يعرف ابن الأعرابي كسر الميم في الحمص ولا حكى سيبويه فيه إلا الكسر فهما مختلفان؛
And 'al-ḥimṣ' and 'al-ḥummuṣ': the seeds of the pot (chickpea), Abu Hanifa said: it is from the legumes, its singular is 'ḥamṣah' and 'ḥumṣah', and Ibn al-A'rabi did not recognize the kasra on the mim in 'al-ḥimṣ', nor did Sibawayh narrate anything about it except the kasra, so they are different;
والفراء: لم يأت على فعل، بفتح العين وكسر الفاء، إلا قنف وقلف، وهو الطين المتشقق إذا نضب عنه الماء، وحمص وقنب، ورجل خنب وخناب: طويل؛
And Al-Farra': nothing came in the pattern 'fa'ala' (with fatḥa on 'ayn' and kasra on 'fa') except 'qunf' and 'qalf', which is cracked mud when water recedes from it, and 'ḥimṣ' and 'qanab', and a man 'khanab' and 'khanāb': tall;
وقال المبرد: جاء على فعل جلق وحمص وحلز، وهو القصير، قال: وأهل البصرة اختاروا حمصا، وأهل الكوفة اختاروا حمصا، وقال الجوهري: الاختيار فتح الميم، وقال المبرد بكسرها.
And Al-Mubarrad said: it came in the pattern 'fa'ala' (with fatḥa on 'ayn') as 'jalq', 'ḥimṣ', and 'ḥalaz', meaning short. He said: the people of Basra preferred 'ḥimṣan' (with fatḥa on mim), and the people of Kufa preferred 'ḥimṣin' (with kasra on mim). Al-Jawahiri said: the preferred pronunciation is with fatḥa on the mim, and Al-Mubarrad said with kasra.
والحمصيص: بقلة دون الحماض في الحموضة طيبة الطعم تنبت في رمل عالج وهي من أحرار البقول، واحدته حمصيصة.
And 'al-ḥimṣīṣ': a herb less sour than sorrel, pleasant in taste, growing in the sands of Al-'Arj, and it is among the choice herbs, its singular is 'ḥimṣīṣah'.
وقال أبو حنيفة: بقلة الحمصيص حامضة تجعل في الأقط تأكله الناس والإبل والغنم؛
And Abu Hanifa said: the herb 'al-ḥimṣīṣ' is sour and is added to dried yogurt, which people, camels, and sheep eat;
وأنشد: في ربرب خماص، ... يأكلن من قراص، وحمصيص واص
And he recited: In a herd of hungry ones, ... they eat from the thorny bushes, and abundant sour herb.
قال الأزهري: رأيت الحمصيص في جبال الدهناء وما يليها وهي بقلة جعدة الورق حامضة، ولها ثمرة كثمرة الحماض وطعمها كطعمه وسمعتهم يشددون الميم من الحمصيص، وكنا نأكله إذا أجمنا التمر وحلاوته نتحمض به ونستطيبه.
Al-Azhari said: I saw 'al-ḥimṣīṣ' in the mountains of Al-Dahna' and its surroundings. It is a herb with rough leaves, sour, and it has a fruit like the fruit of sorrel and its taste is like its taste. And I heard them stress the mim of 'al-ḥimṣīṣ'. We used to eat it when we had dates and their sweetness, we would make it sour with it and find it pleasant.
قال الأزهري: وقرأت في كتب الأطباء حب محمص يريد به المقلو؛
Al-Azhari said: And I read in the books of physicians 'ḥabb muḥammaṣ', meaning roasted seeds;
وقال الليث: الحمص أن يترجح الغلام على الأرجوحة من غير أن يرجحه أحد.
And Al-Layth said: 'al-ḥimṣ' is when the boy sways on the swing without anyone pushing him.
يقال: حمص حمصا، قال: ولم أسمع هذا الحرف لغير الليث.
It is said: 'ḥamaṣa ḥamṣan'. He said: And I have not heard this word from anyone other than Al-Layth.
والأحمص: اللص الذي يسرق الحمائص، واحدتها حميصة، وهي الشاة المسروقة وهي المحموصة والحريسة.
And 'al-aḥmaṣ': the thief who steals ewes, its singular is 'ḥamīṣah', which is the stolen sheep, and it is 'al-maḥmūṣah' and 'al-ḥarīsah'.
الفراء: حمص الرجل إذا اصطاد الظباء نصف النهار.
Al-Farra': A man 'ḥamaṣa' when he hunts gazelles at midday.
وحمصت الأرجوحة: سكنت فورتها.
And the swing 'ḥamaṣat': its momentum subsided.
حمص: كورة من كور الشام أهلها يمانون، قال سيبويه: هي أعجمية، ولذلك لم تنصرف، قال الجوهري: حمص يذكر ويؤنث.
Homs: A district of the districts of Sham, its people are Yemenis. Sibawayh said: it is non-Arabic, and therefore it is indeclinable. Al-Jawahiri said: Homs is masculine and feminine.