← Back to Lisan al-Arab

حرقص

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily describes a small, biting insect or creature, often compared to a flea or tick, known for its painful sting and tendency to infest humans and animals. It also extends to describe a swift or agile movement, and metaphorically, a generous or noble she-camel.

Derived headwords

الحرقوصnoun
  1. 1.
    Small biting insectboth

    A small, insect-like creature, resembling a flea or tick, characterized by its black color with white spots, a painful sting, and a tendency to bite and cause skin irritation.

  2. 2.
    Creature that enters openingsclassical

    A creature that can enter small openings, metaphorically referring to its ability to get into women's private parts or under locked doors.

  3. 3.
    Swift movementclassical

    A swift or rapid movement, likened to the quickness of the insect.

الحراقيصnoun
  1. 1.
    Small biting insectsboth

    Plural of الحرقوص, referring to multiple small, biting insects.

حرقصىnoun
  1. 1.
    Small creatureclassical

    A small creature, likely referring to the insect described by the root.

الحرقصاءnoun
  1. 1.
    Noble she-camelclassical

    A generous, noble, or excellent she-camel.

حرقصverb
  1. 1.
    To sting or biteclassical

    To be stung or bitten by the creature known as al-ḥurquṣ.

  2. 2.
    To move swiftlyclassical

    To move quickly or agilely.

Parallel reading

الحرقوص: هني مثل الحصاة صغير أسيد «1» أريقط بحمرة وصفرة ولونه الغالب عليه السواد، يجتمع ويتلج تحت الأناسي وفي أرفاغهم ويعضهم ويشقق الأسقية.
Al-ḥurquṣ: a small, seed-like creature, the size of a pebble, reddish-yellow with a predominant black color. It gathers and lodges under people and in their armpits, bites them, and splits waterskins.
الحراقيص دويبات صغار تنقب الأساقي وتقرضها وتدخل في فروج النساء وهي من جنس الجعلان إلا أنها أصغر منها وهي سود منقطة ببياض؛
Al-ḥarāqīṣ are small creatures that bore into waterskins, gnaw them, and enter women's vaginas. They are of the beetle family but smaller, and they are black spotted with white.
قالت أعرابية: ما لقي البيض من الحرقوص، ... من مارد لص من اللصوص، يدخل تحت الغلق المرصوص، ... بمهر لا غال ولا رخيص أرادت بلا مهر،
An Arab woman said: What the eggs have suffered from al-ḥurquṣ... from a rebellious thief among thieves, who enters under the tightly sealed lock... with a dowry neither expensive nor cheap, meaning without a dowry.
ولا حمة لها إذا عضت ولكن عضتها تؤلم ألما لا سم فيه كسم الزنابير.
It has no venom when it bites, but its bite causes a pain that has no poison in it, like the sting of wasps.
أن الحرقوص يدخل في فرج الجارية البكر، قال: ولهذا يسمى عاشق الأبكار،
That al-ḥurquṣ enters the vagina of a virgin girl. He said: And for this reason, it is called the lover of virgins.
ولهذا يسمى عاشق الأبكار، فهذا معنى قولها: يدخل تحت الغلق المرصوص، ... بمهر لا غال ولا رخيص
And for this reason, it is called the lover of virgins. This is the meaning of her saying: enters under the tightly sealed lock... with a dowry neither expensive nor cheap.
وقيل: هي دويبة صغيرة مثل القراد؛
And it is said: it is a small creature like a tick.
زكمة عمار بنو عمار، ... مثل الحراقيص على الحمار
The cold of 'Ammar, sons of 'Ammar... like al-ḥarāqīṣ on a donkey.
ويحك يا حرقوص مهلا مهلا، ... أإبلا أعطيتني أم نخلا؟ أم أنت شيء لا تبالي جهلا؟
Woe to you, O ḥurquṣ, slowly, slowly... Did you give me camels or palm trees? Or are you something that does not care out of ignorance?
الحرقوص دويبة كالبرغوث، وربما نبت له جناحان فطار.
Al-ḥurquṣ is a creature like a flea, and sometimes it grows wings and flies.
الحرقوص دويبة مجزعة لها حمة كحمة الزنبور تلدغ تشبه أطراف السياط.
Al-ḥurquṣ is a striped creature with a sting like a wasp's sting, it stings, resembling the ends of whips.
ويقال لمن ضرب بالسياط: أخذته الحراقيص لذلك،
And it is said of one who was beaten with whips: al-ḥarāqīṣ took him for that reason.
وقيل: الحرقوص دويبة سوداء مثل البرغوث أو فوقه، وقال يعقوب: هي دويبة أصغر من الجعل.
And it is said: al-ḥurquṣ is a black creature like a flea or larger. And Ya'qub said: it is a creature smaller than a beetle.
وحرقصى: دويبة.
And ḥurquṣā: a small creature.
الحرقصاء دويبة لم تحل «1».
Al-ḥurqaṣā' is a creature that has not yet matured.
والحرقصة الناقة الكريمة.
And al-ḥarqaṣah is the noble she-camel.