Taj al-Arus (Zabidi, d. 1205H)
12,747 root entries translated · page 95 of 255
- سهرز3 lemmastaj_004374
This root entry discusses a specific type of fabric or material, likely of Persian origin, known for its quality and association with the city of Basra. It details variations in its name and classification.
سَهَرِيز — Type of fabricسَهْرِيز — Type of fabricخَزّ — Silk fabric - سيز3 lemmastaj_004375
This root entry primarily discusses a place name in Bukhara and a nisba derived from it. It also touches upon a linguistic convention of the Persians regarding diminutives.
سِيَازَة — Place nameالسِّيَازِيّ — Nisba (attribution)عَلِيّ الطَّوِيل — Nickname - شءز19 lemmastaj_004376
This root primarily describes concepts of roughness, elevation, and ruggedness, particularly in terrain. It also extends to feelings of unease, agitation, and being startled, as well as physical states like being plump or vigorous.
شَئِزَ — to be rough and elevatedشَأَزًا — roughness and elevationشُؤُوزًا — roughness and elevationالشَّأَزُ — rugged placeالشُّؤُوزَةُ — roughness in stones - شبدز3 lemmastaj_004377
This root entry pertains to a specific geographical location in ancient Persia. It is identified as a place name, a منزل (manzil), situated between two other locations, الحلوان (al-Ḥulwān) and قرميسين (Qirmīsīn). The name is derived from that of a horse belonging to Khosrow.
شَبْداز — Place nameكَسْرَبَال — Horse nameمَنْزِل — Stopping place - شحز3 lemmastaj_004378
This root appears to be rare and possibly dialectal, primarily associated with euphemisms for sexual intercourse and the act of being frightened or fearful.
الشَّحْزُ — euphemism for intercourseشَحَزَ — to have intercourseشَحْزًا — intercourse - شخز4 lemmastaj_004379
This root primarily relates to disturbance, agitation, and hardship. It also extends to meanings of piercing, blinding, and inciting discord among people.
الشَّخْز — disturbanceشَخَزَ — to be disturbedالتَّشَاخُز — mutual enmityتَشَاخَزُوا — to become mutually hostile - شرز20 lemmastaj_004380
The root شرز (sharaza) primarily denotes harshness, severity, and difficulty. It extends to concepts of cutting, tormenting, and strong opposition. Derived terms often describe intense hardship, cruel treatment, or formidable challenges.
الشَّرِس — harsh, roughشَرَزَ — to cutالشَّرْز — cuttingالشَّرْزَة — severity, hardshipشَرِز — severe, intense - شزز6 lemmastaj_004381
This root describes extreme dryness, rigidity, and unyieldingness. It can refer to a harsh, unbearable dryness of something, or a stubborn, unmanageable disposition that resists correction or training.
الشزازة — Extreme drynessشز — to be extremely dryشز — Extremely dryشزيز — Extremely dryشز — to be unyielding - شغز6 lemmastaj_004382
This root primarily relates to pointed objects, specifically a type of skewer or spit. It also extends to metaphorical meanings of provoking or inciting others through speech, and a specific geographical location associated with mounting animals.
الشَّغِيزَة — Skewer, spitشَغَزَ — To provoke, inciteالشَّغْز — Provocation, incitementحِجْر الشَّغْزَى — Mounting stoneالشَّغْرَى — Mounting stone - شغبز3 lemmastaj_004383
This entry discusses the word for a jackal, with a significant debate about the correct orthography. It highlights a potential misspelling and correction within classical Arabic lexicography.
الشَّغَبْز — jackalشَغَبَزَ — to be a jackalالشَّغَبِر — jackal - شفز4 lemmastaj_004384
This root appears to describe the act of kicking or nudging with the foot, specifically the front part of the foot. Its usage and authenticity as a classical Arabic word are debated.
شَفَزَهُ — to kick with the front of the footيَشْفِزُهُ — he kicks himشَفْزًا — kickingالشَّفْز — the kick - شقنز1 lemmataj_004385
This root appears to be primarily used for proper nouns, specifically personal names and epithets. It does not seem to have a widely recognized semantic field in classical or modern Arabic beyond its use in identifying individuals.
شَقْنَاز — Epithet/Surname - شكز8 lemmastaj_004386
This root primarily concerns the concept of pricking, poking, or hurting, often with a sharp object or the tongue. It extends to describe individuals with negative character traits, specific physical conditions related to sexual arousal, and even material used in saddlery.
شَكَزَ — to prick, to pokeالشَّكْزُ — pricking, pokingشَكْزَهُ — to prick himالشَّكَّازُ — premature ejaculatorالشَّكَّازَةُ — lustful person - شمز9 lemmastaj_004387
This root primarily concerns feelings of aversion, revulsion, and unease. It describes the soul recoiling from what it dislikes, a facial expression of displeasure or tension, and a state of being startled or disgusted. The derived terms capture these nuances of negative emotional and physical reactions.
الشَّمَزُ — aversion of the soulتشمَّزَ — to be displeasedالتَّشَمُّزُ — contractionاشمأزَّ — to recoilاشمِئْزاز — recoiling - شمخز6 lemmastaj_004388
This root primarily describes individuals or animals characterized by arrogance, haughtiness, or a lofty demeanor. It can also refer to something large or imposing, and in a less common usage, to a peculiar smell or sensation.
الشَّمَخْز — haughty personشَمَخَزَ — to be haughtyشَمَخِزَة — arroganceشَمَخْزِيز — arroganceشَمَخْزِيزَة — arrogance - شنز5 lemmastaj_004389
This root primarily refers to the black cumin seed, known by various Persian-derived names. It also has a geographical reference to a specific cemetery in Baghdad.
الشينيز — black cumin seedالشونيز — black cumin seedالشونوز — black cumin seedالشهنيز — black cumin seedالشونيزية — cemetery in Baghdad - شنهز2 lemmastaj_004390
This root entry appears to be a fragment, primarily discussing a place name. It mentions a castle or fortress in Hadramawt, Yemen, identified as 'Qārat al-Shanāhiz'. The entry notes that 'al-Shanāhiz' itself was omitted by al-Jawhari but is known locally.
الشناهز — Place nameقارة الشناهز — Qarat al-Shanāhiz - شوز3 lemmastaj_004391
This root appears to relate to arrogance and haughtiness, possibly stemming from a sense of being aloof or unapproachable. It also has a secondary meaning related to intense affection or infatuation.
الأشوز — Arrogant, haughtyشيز به شوزا — To be infatuated withالمشوز — Restless, agitated - شهرز2 lemmastaj_004392
This root entry discusses a specific type of date, likely of Persian origin, found in the vicinity of Basra. It details variations in its pronunciation and orthography, noting its presence in classical Arabic dictionaries.
شَهْرِيز — a type of dateشُهْرِيز — a type of date - شهنز4 lemmastaj_004393
This root entry discusses a specific plant or seed, identified as black cumin. It notes that the term was overlooked by a prominent lexicographer and provides alternative names for it.
الشَّهْنِيز — black cuminالشُّونِيز — black cuminالشِّينِيز — black cuminالحَبَّةُ السَّوْدَاء — black cumin - شيز6 lemmastaj_004394
This root primarily concerns a type of dark, fine-grained wood, often associated with walnut, used for making bowls and utensils. It also extends to a geographical location in Azerbaijan and a description of a reddish-striped pattern.
الشِّيز — Black wood for bowlsالشِّيزَى — Walnut woodشِيزَى — Bowls made of walnut woodمُشِيز — Reddish-stripedشَيَّزَهُ — To stripe with red - ضءز19 lemmastaj_004395
This root primarily concerns concepts of injustice, unfairness, and deprivation. It describes actions of cheating, withholding, and diminishing rights, as well as the resulting state of being wronged or having an unjust division. It also touches upon the idea of being insignificant or entering into matters rashly.
ضَأَزَ — to be unjustضَأْزًا — injusticeضَأَزَا — injusticeضَازَ — to be unjustيَضُوزُ — to be unjust - ضبرز3 lemmastaj_004396
This root appears to describe something that is well-formed, strong, and securely put together. It relates to physical constitution and possibly a robust or sturdy build.
الضبارز — Well-formed, sturdyمضبر الخلق — Well-formed constitutionموثق — Secure, firm - ضبز3 lemmastaj_004397
This root appears to describe intensity, particularly in the gaze or actions of a wolf. It relates to being sharp, cunning, and quick in observation or theft.
الضبيز — Intense, cunning (wolf)ضبز — Sharpness of gazeضبيز — Sharp-eyed, intense - ضخز1 lemmataj_004398
This root appears to be related to the concept of 'خصّ' (to single out, to make specific) or 'بخص' (to make specific, to particularize). It is noted as being obscure and possibly related to another root, 'شخز'.
ضَخَزَ — to single out - ضرز5 lemmastaj_004399
This root primarily describes stinginess, miserliness, and a lack of generosity. It extends to concepts of hardness, roughness, and unpleasantness, applying to people, animals, and even the land.
الضَّرْز — miserضَرْزَة — stingy womanضَرْزُ الأَرْضِ — land's abundanceالمَضْرِئزُّ — miserlyضَرْز — stinginess - ضرهز1 lemmataj_004400
This root appears to describe a secretive or hidden approach towards something, akin to shivering or being covered. It is a rare root with limited usage documented.
اضْهَرَزَ — approached secretly - ضزز10 lemmastaj_004401
This root primarily describes a physical condition of being narrow or constricted, particularly related to the mouth and jaw, leading to difficulty in speech. It extends metaphorically to describe stinginess, stubbornness, and a horse's resistance to the bit.
الأَضَزّ — Bad-tempered, difficultالضَّزَز — Narrowness of mouthضَزَّ — To be narrow-mouthedضَزَزًا — Narrowness of mouthأَضَزّ — Very narrow - ضعز4 lemmastaj_004402
This root appears to be largely obsolete, with limited usage in classical Arabic. Its primary recorded meaning relates to intense sexual intercourse, with some derived forms possibly referring to a place name or a personal name.
الضَّعْز — intense sexual intercourseضَعَزَ — to have intense intercourseضَعْز — intense sexual intercourseضَيْعَز — name - ضغز2 lemmastaj_004403
This root appears to be related to the concept of a fierce or ill-tempered creature, specifically a lion. Its usage is primarily found in classical poetry and lexicography, with limited modern applicability.
الضَّغْز — Lionضَبَزَ — To be fierce - ضفز0 lemmastaj_004404
- ضكز2 lemmastaj_004405
This root pertains to a forceful or intense form of poking or nudging, often with a finger. It describes the action of giving a strong pinch or jab.
ضَكَزَ — to poke forcefullyضَكْزًا — forceful poke - ضمز0 lemmastaj_004406
- ضمخز4 lemmastaj_004407
This root appears to describe something large, stout, and imposing, particularly in reference to animals like camels and men. It conveys a sense of bulk and significant physical presence.
الضَّمْخَز — Large camelضَمْخَز — Large and stoutشمخز — Proud and loftyمصعب — Difficult - ضمرز12 lemmastaj_004408
This root primarily describes things that are large, stout, or tough, particularly in relation to animals, terrain, and people. It can also refer to specific animals or geographical features.
الضمرز — old female camelالضمارز — old female camelضمرز — lionضمرز — to be stoutضمرز عليه — to be tough on - ضهز4 lemmastaj_004409
This root primarily denotes intense physical action, specifically forceful treading or stepping. It extends to related forceful actions like biting and sexual intercourse.
ضَهَزَ — to tread forcefullyضَهْزًا — forceful treadingيَضْهَزُ — he treads forcefullyضَهَزَتِ الدَّابَّةُ — the animal bit - ضوز12 lemmastaj_004410
This root primarily relates to the actions of chewing, eating, and consuming, often with a connotation of doing so reluctantly or with a full mouth. It also extends to concepts of deficiency, breaking, and the act of chewing or cleaning teeth.
ضاز — to chewضوزا — chewingالضوازة — splinter of miswakالضوز — spitting outضوز — to break - ضير10 lemmastaj_004411
This root primarily concerns the concepts of deficiency, injustice, and deviation from what is right or fair. It extends to actions of diminishing, withholding, and acting unjustly, particularly in judgment or division.
ضَازَ — to diminish, reduceضَيَازٌ — diminishment, reductionضَازَ في الحكم — to be unjust in judgmentضَأَزَ — to be unjust, unfairضَأْزٌ — injustice, unfairness - طبز5 lemmastaj_004412
This root appears to be obscure and possibly a misspelling. The meanings provided are highly varied, including a part of a mountain, a type of camel, sexual intercourse, and fullness. It also appears in a proper name.
الطَّبَز — mountain's flankالطَّبَز — two-humped camelطبزها — to have intercourseطَبْزًا — fullnessالطَّبِيز — proper name - طبرز3 lemmastaj_004413
This root entry appears to be a fragment discussing a specific term related to female genitalia. It references other lexicographers and variations in spelling and form, suggesting a focus on obscure or debated vocabulary.
الطَّنْبَرِيز — female genitaliaطَنَبْرِيزُهَا — her female genitaliaالطَّنْبَزِيز — female genitalia - طحز2 lemmastaj_004414
This root appears to be a rare and possibly euphemistic term for sexual intercourse. Its usage is debated among classical lexicographers, with some noting it as a substitute term and others denying its validity.
الطحز — sexual intercourseالطحس — sexual intercourse - طخز1 lemmataj_004415
This root is related to falsehood and lying. It is considered by some lexicographers to be not of correct Arabic origin.
الطخز — lying - طرز15 lemmastaj_004416
This root primarily concerns the concept of form, shape, style, and manner. It extends to encompass the idea of adornment, marking, and the quality of something, often with Persian origins. It also refers to specific places and types of garments.
الطَّرْز — Style, manner, wayالطِّراز — Embroidery, decorative markingطَرَّزَهُ — To embroider, to markتَطْرِيزًا — Embroidery, markingتَطَرَّزَ — To be embroidered, to be marked - طعز2 lemmastaj_004417
This root primarily refers to the act of pushing or thrusting, and by extension, it is used as a euphemism for sexual intercourse.
الطَّعْز — pushing, thrustingطَعَزَ — to push, to thrust - طنز11 lemmastaj_004418
This root primarily deals with the concept of mockery, ridicule, and making fun of someone. It also extends to a type of fish and appears in place names and personal names, possibly as a nisba. Some derived forms are noted as potentially being neologisms or loanwords.
الطَّنْز — mockeryطَنَزَ — to mockيَطَنَّزُ — to mockطَنَّاز — mockingطَنَزَة — Tanza - طوز2 lemmastaj_004419
This root appears to relate to softness or gentleness in touch. It is also used as a proper noun for a specific valley.
الطواز — softness, gentlenessطاز — name of a valley - عجز0 lemmastaj_004420_part_1
- عجز19 lemmastaj_004420_part_2
The root عجز (ʿajaza) primarily denotes inability, weakness, or being incapable. It extends to concepts of being late, falling behind, or being surpassed. It also encompasses physical attributes like the hindquarters of an animal or a woman, and can refer to elderly individuals or things that are old.
عَجَزَ — to be incapableعَاجِز — incapableعَجُوز — old womanعَجَزَة — last childعَجْزَاء — large-hipped (woman) - عجز31 lemmastaj_004420_part_3
The root عجز (ʿajz) primarily denotes inability, weakness, or being incapable. It extends to concepts of falling short, being behind, the posterior part of something, and in specific contexts, refers to a type of poetic meter or a physical attribute.
عَجَزَ — to be unableعَجَزٌ — inabilityعَجُزٌ — buttockعَاجِزٌ — incapableعَجُوزٌ — old woman - عجرز2 lemmastaj_004421
This root appears to relate to markings or traces, specifically those left by wind on sand. It is a rare root with limited usage documented.
العَجْرَزُ — Marking in sandعَجَارِيزُ — Plural of marking