← Back to Taj al-Arus

شمز

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns feelings of aversion, revulsion, and unease. It describes the soul recoiling from what it dislikes, a facial expression of displeasure or tension, and a state of being startled or disgusted. The derived terms capture these nuances of negative emotional and physical reactions.

Derived headwords

الشَّمَزُnoun
  1. 1.
    aversion of the soulclassical

    The aversion or recoiling of the soul from something it dislikes.

تشمَّزَverb
  1. 1.
    to be displeasedclassical

    To show displeasure or tension in one's face, indicating a change or contraction.

وتشمز وجهه، أي تمعر — His face showed displeasure, meaning it contorted.
التَّشَمُّزُnoun
  1. 1.
    contractionclassical

    The act of contracting or drawing together, often in a negative or displeased manner.

اشمأزَّverb
  1. 1.
    to recoilboth

    To recoil, contract, or draw oneself together, often due to aversion or fear.

  2. 2.
    to be horrifiedclassical

    To be horrified or have one's skin crawl, as from disgust or fear.

  3. 3.
    to be startledclassical

    To be startled or frightened by something.

  4. 4.
    to dislikeclassical

    To dislike something, without the use of a preposition.

اشمأز الرجل اشمئزازا — The man recoiled or contracted.
وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة — And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink [in aversion].
اشمِئْزازnoun
  1. 1.
    recoilingboth

    The act of recoiling, contracting, or drawing oneself together.

اشمأز الرجل اشمئزازا — The man recoiled or contracted.
الشَّمَأْزِيزَةُnoun
  1. 1.
    aversionclassical

    A state of aversion or recoiling, often associated with a person.

رجل فيه شمأزيزة، من اشمأززت — A man who has aversion, from 'I recoiled'.
المُشْمَئِزُّadjective
  1. 1.
    averseclassical

    One who is averse or recoiling, taken from the interpretation of the hearts shrinking in aversion.

  2. 2.
    dislikingclassical

    One who dislikes something.

  3. 3.
    startledclassical

    One who is startled or frightened.

أحمد بن إبراهيم الشَّمَزِيُّname
  1. 1.
    a transmitter of hadithboth

    A male given name, referring to a transmitter of hadith.

عمر بن عثمان الشَّمَزِيُّname
  1. 1.
    a Mu'tazilite scholarboth

    A male given name, referring to a Mu'tazilite scholar.

Parallel reading

نفور النفس مما تكره، عن ابن الأعرابي.
The aversion of the soul from what it dislikes, according to Ibn al-A'rabi.
وتشمز وجهه، أي تمعر.
And his face showed displeasure, meaning it contorted.
تغير وتقبض.
It changed and contracted.
والتشمز: التقبض، وقد اشمأز الرجل اشمئزازا: انقبض واجتمع بعضه إلى بعض.
And al-tashammiz is contraction; and the man recoiled with ishmizaz: he contracted and gathered himself together.
اشمأز: اقشعر.
Ishma'azza: to be horrified or have one's skin crawl.
وبه فسر قوله تعالى: وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وعليه اقتصر الزجاج.
And with this, the saying of Allah Almighty is interpreted: And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink [in aversion], and al-Zajjaj limited himself to this.
أو اشمأز: ذعر من الشيء، وهو قول أبي زيد.
Or ishma'azza: to be startled by something, which is the saying of Abu Zayd.
اشمأز الشيء: كرهه. بغير حرف جر، عن كراع، همزته زائدة.
Ishma'azza the thing: to dislike it. Without a preposition, according to Kurra', its hamza is extra.
وهي الشمأزيزة، بالضم.
And it is al-sham'azeezah, with damma.
يقال: رجل فيه شمأزيزة، من اشمأززت.
It is said: A man has aversion in him, from 'I recoiled'.
والمشمئز: النافر، وهو مأخوذ من قول الزجاج المتقدم.
And al-mushma'izz: the one who recoils, and this is taken from the previous saying of al-Zajjaj.
المشمئز: الكاره للشيء، وهذا مأخوذ من قول كراع.
Al-mushma'izz: the one who dislikes the thing, and this is taken from the saying of Kurra'.
المشمئز: المذعور، وهذا مأخوذ من قول أبي زيد.
Al-mushma'izz: the startled one, and this is taken from the saying of Abu Zayd.
وأحمد بن إبراهيم الشمزي، بالفتح: محدث، روى عن ابن قريش الحافظ، وعنه ابن المقري.
And Ahmad bin Ibrahim al-Shamzi, with fatha: a transmitter of hadith, he narrated from Ibn Quraysh al-Hafiz, and Ibn al-Maqri narrated from him.
وعمر بن عثمان الشمزي، أخذ عن عمرو بن عبيد، معتزليان، هكذا في سائر النسخ، وهو خطأ، والصواب معتزلي.
And Umar bin Uthman al-Shamzi, he took from Amr bin Ubayd, two Mu'tazilites, thus in all copies, and this is an error, and the correct is Mu'tazilite.