Taj al-Arus (Zabidi, d. 1205H)
12,747 root entries translated · page 254 of 255
- هتي14 lemmastaj_011954
This root primarily concerns the imperative command 'give!' or 'bring!', with variations for number and gender. It also extends to the act of giving or bringing, and related concepts like approaching or presenting evidence. Some derived terms refer to specific times or places.
هاتِ — Give!هاتيا — Give! (dual)هاتي — Give! (fem. sing.)هاتين — Give! (fem. dual)هاتوا — Give! (pl.) - هتو5 lemmastaj_011955
This root primarily deals with the concept of breaking or crushing something, often with the feet. It also extends to the meaning of giving and taking, with some discussion on the origin of the initial hamza.
هَتَوَهُ — to crushهَتْواً — to crushهَتَأَهُ — to strikeهَاتَى — to giveيُهَاتِي — he gives - هثي8 lemmastaj_011956
This root appears to relate to the act of filling or stuffing something, possibly with loose material. It also has a secondary meaning related to playful interaction and a facial expression of redness.
الهثيان — stuffing, fillingهثا — to fill, to stuffحثا — to throw, to scatterهاث — to give generouslyهيثا — scraps, remnants - هجو22 lemmastaj_011957
This root primarily concerns the act of verbal abuse, specifically through poetry, involving insults and the enumeration of faults. It also extends to the phonetic spelling of words and, metaphorically, to likeness or proportion. Additionally, it has a less common meaning related to intense heat.
هَجَا {هَجْوًا} — to insult with poetryهَجَاءٌ — insulting poetryهَجَّانِي — he insulted meهَجَاءَهُ — his insultفَاهْجُهُ — insult him - هجي6 lemmastaj_011958
This root primarily concerns states of hunger and satiation, with related meanings of becoming exposed or hollowed out. It also touches upon the idea of intense hunger.
هَجِيَ — to be exposedهَجْوًا — exposureهُجِّيَ — to become hollowed outهَجَى — intense hungerهَجَى — to be intensely hungry - هدي0 lemmastaj_011959_part_1
- هدي0 lemmastaj_011959_part_2
- هذي10 lemmastaj_011960
This root primarily concerns incoherent or excessive speech, often associated with illness, delirium, or madness. It can also refer to speaking excessively about someone or something, or to the act of cooking meat until it is very tender. Figuratively, it can describe something that flows or moves quickly.
هَذَى يَهْذِي هَذْيًا — to talk nonsenseهَذَيَانًا — deliriumالهَذَاءُ — incoherent speechهَذَّاءٌ — talkativeهَذَاءَةٌ — excessive talk - هذو3 lemmastaj_011961
This root appears to relate to the concept of something being sharp, keen, or well-honed, particularly in reference to a sword. It may also extend to metaphorical sharpness of intellect or speech.
هَذَا — thisهَذَا السَّيْفُ — this swordهَذَا بِالسَّيْفِ — this with the sword - هري4 lemmastaj_011962
This root primarily deals with the concept of cutting, severing, or dividing something, often with a sharp instrument like a sword. It can also extend to the idea of speaking rapidly or incoherently.
هَذَّهُ — to cutهَذَأَهُ — to cutهَذْو — to speak rapidlyهَذَيْتُ — to speak rapidly - هرو13 lemmastaj_011963
This root primarily relates to a large stick or staff, often used as a weapon or symbol of authority. It extends to the act of striking with such an object and metaphorically to a person's physical form or 'body'. It also encompasses the idea of cooking or making something tender.
الهراوة — Mace/Clubهراوة — Mace/Clubهراوى — Maces/Clubs (plural)هري — Maces/Clubs (plural)هري — Maces/Clubs (plural) - هري15 lemmastaj_011964
This root primarily relates to striking with a staff, and also to large storage structures for food, particularly for rulers or religious purposes. It extends to place names and the dyeing or coloring of garments, especially with yellow.
هَرَاهُ — to strike with a staffالهَارِي — staff-wielderالهِرِّي — large granaryأَهْرَاء — granariesالإِهْرَاء — granaries (in Egypt) - هزو3 lemmastaj_011965
This root appears to be related to movement, specifically traveling or journeying. It also encompasses a place name and a personal name derived from a related concept.
هَزَا — to travelأبو هزوان — Abu Hazwanهزو — a castle - هسو2 lemmastaj_011966
This root appears to be related to confusion or bewilderment, possibly referring to people who are lost or perplexed. It also has a secondary meaning related to jesting or playing.
الأهساء — the bewilderedأهساه — he jested with him - هشا2 lemmastaj_011967
This root appears to relate to the concept of playful interaction and jesting. It describes the act of engaging in lighthearted teasing or joking with someone.
هَاشَى — to jest withمُهَاشَاة — jesting - هصو5 lemmastaj_011968
This root appears to relate to concepts of aging, becoming old, and strength, particularly in the context of individuals and their physical attributes. It also touches upon the idea of breaking someone's back or spine.
هَصَا — to age, grow oldهَصَوا — to age, grow oldأَهْصَاء — strong, robustهاصاه — to break one's backصَاهاهُ — to ride its saddle - هضو3 lemmastaj_011969
This root appears to be very obscure, with most of its meanings attributed to rare or unverified usages. The primary recorded meanings relate to treating someone foolishly or lightly, and some scattered references to groups of people, a forelock, and a female donkey.
هاضاه — to treat as foolishالأهضاء — groups of peopleالهضاة — forelock - هطو4 lemmastaj_011970
This root appears to be related to actions of throwing, leaping, and striking. It is sparsely attested, with some terms possibly being obscure or archaic.
هَطَا — to throwهَطْواً — throwingطَها — to leapالهُطَى — struggle - هغي1 lemmataj_011971
This root appears to be related to a specific, perhaps archaic, term for a type of woman. The primary meaning revolves around foolishness or recklessness in a female context.
الهاغية — foolish woman - هفو28 lemmastaj_011972
This root primarily concerns concepts of rapid movement, lightness, and instability. It extends to meanings of error, falling, and even hunger, often metaphorically linked to a fluttering or unsteady state.
هَفَا في المَشْيِ يَهْفُو هَفْوًا — to move quicklyهَفْوًا — swiftnessهَفْوَة — slip, lapseهَفْوَانًا — swiftnessهَفَا الطَّائِرُ — to flap wings and fly - هقى7 lemmastaj_011973
This root primarily relates to speaking incoherently, rambling, or uttering nonsense, often when delirious or agitated. It can also extend to speaking ill of someone or having a heart flutter.
هَقَا — to rambleهَقْيًا — ramblingهَقَى — to speak ill ofيُهَقِّيهِ — to speak ill ofهَقْيًا — speaking ill - هكو5 lemmastaj_011974
This root appears to relate to confusion, bewilderment, and a sense of being lost or insignificant. It also touches upon themes of belittling someone's intellect or engaging in boastful competition.
الأهْكَاء — The bewilderedأَهْمَلَهُ — He neglected itتَحَيَّرَ — To be bewilderedهاكَاهُ — He belittled his intellectكاهاهُ — He vied with him - هلو4 lemmastaj_011975
This root primarily deals with concepts related to calling, urging, or driving animals, particularly horses. It also encompasses meanings of approaching, being near, and a place name.
هالاهُ — to help, succorهَلَا — come on!, move!هَلْيَان — unknown placeالهِلِيَّة — a village - همي16 lemmastaj_011976
This root primarily concerns the concept of flowing, dripping, or falling, often referring to liquids like water or tears. It extends to the idea of things being lost, straying, or moving aimlessly, and also includes specific nouns for objects like a type of belt or pouch, and a place name.
هَمَى الماءُ والدَّمْعُ يَهْمِي هَمْيًا وهُمِيًّا وهَمَيانًا — to flow, to dripهَمَتِ العَيْنُ تَهْمِي هَمْيًا وهُمِيًّا وهَمَيانًا — to shed tearsهَمَتِ الماشِيَةُ هَمْيًا — to graze, to seek pastureهَمَى الشَّيءُ هَمْيًا — to fall, to dropالهَوَامِي — lost camels - همو4 lemmastaj_011977
This root primarily concerns the flowing or shedding of tears. It describes the action of tears falling, with variations in the verb form indicating this specific meaning.
هَمَى — to shed tearsيَهْمِي — it sheds (tears)أَهْمَلَ — to neglectهَمْي — shedding of tears - هنو0 lemmastaj_011978
- هني7 lemmastaj_011979
This root primarily relates to the concept of doing or acting, often in a way that is beneficial or pleasing. It can also extend to the idea of being well-disposed or fortunate.
هَنِيَ — to be well-disposedهَنَّأَ — to congratulateهَنِيءٌ — pleasantهَنِيئًا — pleasantlyهَنَاءَةٌ — well-being - هوو12 lemmastaj_011980
This root primarily concerns deep depressions, pits, and cavities in the earth. It extends to describe profound or overwhelming situations, metaphorical depths, and also refers to sides or openings.
الهُوّة — deep pitالهُوّة — sideالهُوّة — openingالمَهْواة — deep pitالهَواءة — deep pit - هوي5 lemmastaj_011981
This root primarily concerns the concept of falling, descending, or perishing. It extends to related ideas like inclination, desire, and the passage of time, as well as the physical space between the earth and sky.
هَوَى — to fallالهَوَاء — airهَوَىً — desireهَاوٍ — one who fallsمَهْوَاة — chasm - هوا44 lemmastaj_011982
This root primarily concerns concepts of falling, descending, and emptiness. It extends to desires, passions, and love, as well as the air or atmosphere. Metaphorically, it can refer to cowardice or a state of being hollow.
الهواء — air, atmosphereالأهوية — airs, atmospheresالمهواة — deep pit, abyssالمهاوي — deep pits, abyssesالهاوية — abyss, bottomless pit - هوا26 lemmastaj_011983
This root primarily deals with concepts related to air, emptiness, and void. It extends to meanings of foolishness, haste, and deception, as well as grammatical particles and interjections.
الهوهاة — foolish personالهواهي — foolish peopleالهوة — pitالمهواة — deep pitالهوية — deep pit - يابي4 lemmastaj_011984
This root appears to be related to a specific genealogical or historical reference, possibly a proper name or a designation within a lineage. The provided text focuses on identifying individuals within a chain of transmission.
يَأْبِي — Genealogical referenceابن السكين الطائي — Name of a transmitterمحمد بن حليس بن أحمد — Name of a transmitterالأمير — The Emir - يدي0 lemmastaj_011985_part_1
- يدي0 lemmastaj_011985_part_2
- يسا2 lemmastaj_011986
This root primarily relates to the concept of governance, policy, and administration, particularly in a sovereign or authoritative context. It encompasses the idea of political strategy and the management of state affairs.
ياسا — Sovereign policyاليسق — Law - يفا2 lemmastaj_011987
This root primarily pertains to the city of Jaffa, its geographical location, and historical events related to it. It also covers derivations related to people from Jaffa.
يَافَا — Jaffaيَافُونِيّ — from Jaffa - يما1 lemmataj_011988
This root, specifically the word 'yāmmā' (ياما), is a colloquial term used in Upper Egypt. It signifies a large quantity or a great amount of something.
ياما — a lot - يهي7 lemmastaj_011989
This root primarily relates to sounds or calls used to direct animals, specifically camels. It also encompasses a less common usage referring to the sound of drinking.
يَهِيَ — to call camelsيُهَيِّي — to call camelsيُهَيِّي الإبلَ — to call camelsيَهْيَهْ — camel callيَهْيَاهْ — camel call - يوي7 lemmastaj_011990
This entry discusses a name derived from a man named Yuwayy, to whom the Yuwayyūn of Sawāh were attributed. It also touches upon the letter Yā' and its derivations.
يوي — Yuwayyاليويي — Al-Yuwayyīيائي — Yā'īياوي — Yāwīويوي — Yuwaywī - ء5 lemmastaj_011991
This root entry discusses the linguistic phenomenon of four consecutive 'ya' letters, specifically how the middle two are transformed into 'alif' and 'hamza' for ease of pronunciation. It also touches upon the meaning of 'ya' as a direction or side, and mentions specific individuals and expressions related to this root.
ييت — four consecutive ya'sياءات — ya'sياء — side, directionوييا — Wiyyaويي يي — expression of wonder - ييي10 lemmastaj_011992
This root entry appears to be a fragment discussing a place name, 'Yuyū', and then transitions into a discussion about the Arabic alphabet, specifically the concept of 'alif layyinah' (soft alif). It seems to be a lexicographical note on orthography and phonetics rather than a semantic exploration of the root itself.
يويو — Place nameيوم يويو — A day named after a placeالألف اللينة — Soft alifالألف الهاوية — The falling alifالهمزة — Hamza - ء15 lemmastaj_011993
This entry discusses the Arabic letter alif (ا), distinguishing between the soft alif (letter) and the hamza (glottal stop). It clarifies that the alif as a letter of extension and lenition cannot be vocalized, a point of consensus among grammarians. The discussion also touches upon alifs that are not original but are transformations of waw or ya.
ألف — alif (letter)ذكر — to mentionقال — to sayنظر — to considerكفى — to suffice - ءذا0 lemmastaj_011994
- ءذا1 lemmataj_011995
This root primarily concerns the particle 'idha', which functions as a conditional or temporal conjunction. It often introduces sudden or unexpected events, particularly when referring to nominal sentences, and can indicate the present moment.
إذا — when - الى0 lemmastaj_011996
- ءلا10 lemmastaj_011997
This root primarily deals with negation and non-existence, often in the context of conditional sentences where a condition is not met or its consequence is negated. It also touches upon the concept of something being invalid or void.
أَلَا — is notلَا — notيُبْطِلُ — to invalidateفَقَدَ — to loseيَعْتَمِدُ — to depend on - ءلى5 lemmastaj_011998
The root ءلى primarily relates to the preposition 'ila', indicating direction, extent, or accompaniment. It signifies reaching a destination, the end of a period or space, and can also imply being with or alongside something. The root also encompasses concepts of preference, liking, and sometimes emphasis or dismissal.
إِلَى — to, towardsإليكَ — take it, here you goإلي — to meإليكم — away with youإليكهم — to them - ءلا14 lemmastaj_011999
This root entry primarily discusses the particle 'ألا' (a-la), which is used to initiate speech. It details its various functions including alerting, reprimanding, questioning a negation, proposing, and inciting, often with nuances in grammatical construction and meaning.
ألا — alerting/inauguratingقم — to stand upتقم — you stand upقام — he stood upيا — O (vocative) - ءلا0 lemmastaj_012000
- ءولو13 lemmastaj_012001
This root primarily deals with concepts of possession, association, and designation, particularly concerning groups of people or things. It forms demonstrative pronouns and words indicating possession or belonging.
أُولُو — possessors ofأَلات — females ofأُولَى — those (fem. pl. or non-human pl.)أَلاء — those (pl.)أُولاءِ — these/those (pl.)