← Back to Taj al-Arus

هذي

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns incoherent or excessive speech, often associated with illness, delirium, or madness. It can also refer to speaking excessively about someone or something, or to the act of cooking meat until it is very tender. Figuratively, it can describe something that flows or moves quickly.

Derived headwords

هَذَى يَهْذِي هَذْيًاverb
  1. 1.
    to talk nonsenseboth

    To speak incoherently, as if due to illness or madness, uttering words that are not understood.

  2. 2.
    to raveboth

    To speak wildly or irrationally, often in a state of delirium.

هَذَيَانًاnoun
  1. 1.
    deliriumboth

    The state of speaking incoherently, often caused by fever or illness.

  2. 2.
    nonsensical talkboth

    Speech that is irrational, meaningless, or lacks coherence.

الهَذَاءُnoun
  1. 1.
    incoherent speechclassical

    The act or state of speaking nonsensically or deliriously.

هَذَّاءٌadjective
  1. 1.
    talkativeboth

    A person who talks excessively or incoherently.

هَذَاءَةٌnoun
  1. 1.
    excessive talkboth

    The quality of being excessively talkative or speaking incoherently.

أَهْذَيْتُ اللحمَverb
  1. 1.
    to overcook meatboth

    To cook meat to the point where it becomes so tender it falls apart and loses its structure.

هَذَى بهِverb
  1. 1.
    to mention itclassical

    To mention or speak about something within one's rambling or incoherent speech.

يُهَادِيverb
  1. 1.
    to talk withclassical

    To converse or talk with one's companions.

يَتَهَادَوْنَverb
  1. 1.
    to converseclassical

    To engage in conversation with each other.

سَرَابٌ هَازٌّadjective
  1. 1.
    flowing mirageclassical

    A mirage that appears to be flowing or moving quickly.

Parallel reading

تكلم بغير معقول لمرض أو غيره
He spoke incoherently due to illness or other causes.
وذلك إذا هدر بكلام لا يفهم ككلام المبرسم والمعتوه
This occurs when one rambles with incomprehensible speech, like that of a feverish person or an imbecile.
ورجل هذاء وهذاءة، بالتشديد فيهما: كثيره في كلامه
And a man is 'hadhaa'' and 'hadhaa'ah' (with doubling in both) if he is excessive in his speech.
أو الذي يهذي بغيره
Or one who talks excessively about others.
أنشد ثعلب: هذريان هذر غذاءة موشك السقطة ذو لب نثر
Tha'lab recited: Rambling, excessive talker, prone to falling, with scattered intellect.
وأهذيت اللحم: أنضجته حتى صار لا يتماسك
And I 'ahdha-tu' the meat: I cooked it until it became so tender it could not hold together.
هذى به يهذي: إذ ذكره في هذائه
He mentioned it ('hadhaa' bihi): meaning he mentioned it in his rambling speech.
وقعد يهاذي أصحابه
And he sat talking with his companions.
وسمعتهم يتهاذون
And I heard them conversing.
ومن المجاز سراب هاذ: أي جار
And among the figurative uses is 'sarab haadh': meaning it flows.