← Back to Taj al-Arus

ييي

Root entry · 10 derived lemmas

This root entry appears to be a fragment discussing a place name, 'Yuyū', and then transitions into a discussion about the Arabic alphabet, specifically the concept of 'alif layyinah' (soft alif). It seems to be a lexicographical note on orthography and phonetics rather than a semantic exploration of the root itself.

Derived headwords

يويوname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A place to which the day 'Yawm Yuyū' is attributed, mentioned by Yaqut.

يوم يويوname
  1. 1.
    A day named after a placeclassical

    A specific day in their history, named after the place Yuyū.

الألف اللينةother
  1. 1.
    Soft alifclassical

    A descriptive term for the letter alif when it functions as a long vowel (a letter of extension and softness), also called 'alif al-hāwiyah'. It is always quiescent and does not accept vowels.

الألف الهاويةother
  1. 1.
    The falling alifclassical

    Another name for the soft alif (alif layyinah), characterized by its quiescent nature and function as a long vowel.

الهمزةother
  1. 1.
    Hamzaboth

    The glottal stop, which is distinguished from the soft alif by its ability to accept vowel markings (harakat).

إذparticle
  1. 1.
    When, sinceboth

    A particle indicating time or cause, mentioned here in contrast to the discussion of alif layyinah.

إذاparticle
  1. 1.
    If, whenboth

    A conditional particle, mentioned in relation to the lemma 'idh'.

أولوnoun
  1. 1.
    Possessors ofboth

    A plural form, often used in construct state (e.g., 'ulū al-bāb' - possessors of intellect), mentioned for its phonetic similarity to words starting with alif.

أولاadverb
  1. 1.
    Firstly, beforeboth

    An adverb of order, mentioned in comparison to 'ulū'.

هدىnoun
  1. 1.
    Guidanceboth

    A noun meaning guidance, mentioned as an example of a word whose singular form is not commonly used, similar to 'ulū'.

Parallel reading

يويو، بالضم: موضع إليه نسب يوم يويو من أيامهم، عن ياقوت.
Yuyū, with dammah: a place to which the day 'Yawm Yuyū' from their days is attributed, from Yaqut.
وبه تم حرف المعتل؛ والحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات، وصلى الله تعالى على سيدنا ومولانا محمد، وعلى آله وصحبه وسلم ما أشرقت شمس النهايات.
And with it, the chapter of the weak letters is completed; and praise be to Allah, by whose grace good deeds are completed, and may Allah the Exalted send blessings upon our master and our patron Muhammad, and upon his family and companions, as long as the sun of endings shines.
ويتلوه إن شاء اللها تعالى باب الألف اللينة بسم الله الرحمن الرحيم
And following it, if Allah the Exalted wills, is the chapter on the soft alif, in the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
قال شيخنا: هي صفة كاشفة لأن القصد هنا الألف التي هي من حروف المد واللين، ويقال لها: الألف الهاوية، وهي التي لا تقبل الحركات بل ساكنة دائما هوائية، واحترز بذلك عن الهمزة فإنها عبارة عما يقبل الحركات وقد أشرنا إلى أن هذا اصطلاح للمتأخرين كما نبه عليه ابن هشام وغيره،
Our Sheikh said: It is a descriptive adjective because the intention here is the alif which is among the letters of extension and softness, and it is called: the falling alif, and it is that which does not accept vowels but is always quiescent and airy, and by this, one is cautioned against the hamza, for it is that which accepts vowels, and we have indicated that this is a convention of the later scholars as pointed out by Ibn Hisham and others,
وقاعدته أن الباب يكون لآخر الكلمة، وهو في هذا الباب غالب عنده لا لازم، كما أن الألف اللينة إنما تصح في الآخر لا الأول.
And his rule is that the chapter pertains to the end of the word, and in this chapter, it is generally the case for him, not necessarily, just as the soft alif is only correct at the end, not the beginning.
وقد ذكر في هذا الباب كلمات أوائلها همزة وآخرها ليس كذلك، كإذ مثلا فذكر هنا ليس من هذا الباب باعتبار اصطلاحه، بل موضعه الذال المعجمة، وقد أشار إليه هناك؛
And he mentioned in this chapter words whose beginnings are hamza and whose endings are not so, like 'idh' for example, so mentioning it here is not from this chapter according to his convention, but rather its place is with the dotted dhal, and he pointed to it there;
ومثل أولو فإن آخره واو ساكنة وذكره هنا باعتبار أوله فلم يبق له ضابط.
And like 'ulū', whose end is a quiescent waw, and he mentioned it here based on its beginning, so there is no longer a consistent rule.
وكالألفات المفردة التي لم تركب مع شيء فإن أكثرها متحرك ولا زائد عليه فاعتبر أوله، وهكذا فاعرف ذلك.
And like the single alifs that are not combined with anything, most of them are vocalized and not additional, so consider their beginning, and thus understand that.
وفيه غير ذلك في بقية الحروف يحتاج الكشف عنه إلى تأمل ودقة نظر، انتهى.
And in it is other than that in the rest of the letters, uncovering which requires contemplation and careful observation, end of quote.
قلت: وقد يجاب عن المصنف بأنه لم يذكر إذ إلا استطرادا في إذا، ويدلك على ذلك أنه لم يفرد له تركيبا، وقد ذكره في الذال المعجمة مبسوطا.
I say: And one might answer the author by saying that he only mentioned 'idh' incidentally within 'idhā', and what indicates this to you is that he did not dedicate a separate entry to it, whereas he mentioned it extensively under the dotted dhal.
وأما أولو فإنما ذكره لمناسبته بأولا كهدى في كون كل واحد منهما جمعا لا واحد له، ويدلك على ذلك
As for 'ulū', he only mentioned it due to its similarity to 'awalan' and 'hudā' in that each of them is a plural without a singular, and what indicates this to you is