بالكسر، وإنما أطلقه للشهرة؛ (حرف جر) من حروف الإضافة (تأتي لانتهاء الغاية)
With a kasra, and it is mentioned thus for fame; (a preposition) from the particles of addition (used to indicate the end of the limit).
والفرق بينها وبين حتى أن ما بعد إلى لا يجب أن يدخل في حكم ما قبلها بخلاف حتى
The difference between 'ila' and 'hatta' is that what comes after 'ila' is not necessarily included in the ruling of what precedes it, unlike with 'hatta'.
كقوله تعالى: {ثم أتموا الصيام إلى الليل}
As in the Almighty's saying: {Then complete the fast until the night}.
وكقوله تعالى: {من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى}
And as in the Almighty's saying: {from the Sacred Mosque to the Farthest Mosque}.
والنهاية تشمل أول الحد وآخره، وإنما يمتنع من مجاوزته.
And the limit includes the beginning and the end of the boundary; it only prevents exceeding it.
وكقوله تعالى: {من أنصاري إلى الله}
As in the Almighty's saying: {Who will be my helpers to Allah?}.
أي مع الله
Meaning, with Allah.
وكقوله تعالى: {ولا تأكلوا أموالهم إلى أموالكم}
And as in the Almighty's saying: {and do not consume their property with your property}.
أي مع أموالكم
Meaning, with your property.
وكقوله تعالى: {وإذا خلوا إلى شياطينهم}
And as in the Almighty's saying: {And when they go aside to their devils}.
أي مع شياطينهم
Meaning, with their devils.
فإني أحمد إليك الله
For I praise Allah to you (meaning, with you).
وأما قوله، عز وجل: {فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلكم إلى الكعبين}
As for the Almighty's saying: {wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads and your feet up to the ankles}.
فإن جماعة من النحويين جعلوا إلى بمعنى مع ههنا، وأوجبوا غسل المرافق والكعبين
A group of grammarians interpreted 'ila' here to mean 'with', and thus obligated washing the elbows and ankles.
ولكنه لما قيل: إلى المرافق اقتطعت في حد الغسل من المرفق.
But when it was said: 'up to the elbows', it meant that the elbow was the limit of washing.
إذا استأجر الرجل دابة إلى مرو فإذا أتى أدناها فقد أتى مرو
If a man hires a mount to Merv, then when he reaches its nearest point, he has reached Merv.
وإذا قال إلى مدينة مرو فإذا أتى إلى باب المدينة فقد أتاها
And if he says 'to the city of Merv', then when he reaches the gate of the city, he has reached it.
وأنت لا تقول سرت إلى زيد تريد معه، فإنما جاز من أنصاري إلى الله لما كان معناه من يضاف في نصرتي إلى الله
And you do not say 'I traveled to Zayd' meaning 'with Zayd'. It is only permissible in 'Who will be my helpers to Allah?' because the meaning is 'who will be added in my support to Allah'.
رب السجن أحب إلي
O my Lord, prison is dearer to me.
والأمر إليك
And the command is to You.
ليجمعنكم إلى يوم القيامة
He will surely gather you together on the Day of Resurrection.
أي في يوم القيامة
Meaning, on the Day of Resurrection.
هل لك إلى أن تزكى
Would you [be willing] to purify yourself?
كأنني إلى الناس مطلي به القار أجرب
As if I were smeared with pitch among people, afflicted with leprosy.
تقول وقد عاليت بالكوز فوقها (أتسقى فلا تروى! إلي ابن أحمرا
She says, as I raised the jug over her: 'Will you give him water and he is not satisfied, O Ibn Ahmar?'
هو أشهى إلي من الحياة
It is more desirable to me than life.
أم لا سبيل إلى الشباب وذكره أشهى إلي من الرحيق السلسل
Or is there no way to youth, and its mention is more desirable to me than sweet, flowing nectar?
فهل لكم فيها إلي فإنني طبيب بما أعيا النطاسي حذيما
So do you have any recourse to me in it? For I am a physician for what has baffled the skilled doctor.
سادت إلي الغوانيا
The beautiful women became her mistresses.
فاجعل أفئدة من الناس تهوى إليهم
and make the hearts of people incline towards them.
أي تهواهم
Meaning, they desire them.
إليك عني: أي أمسك وكف
'Ilayka 'anni': meaning, hold back and cease.
إليك إليك ضاق بها ذراعا
Take it, take it, he was unable to manage it.
اذهب إليك
Go away (literally, go to yourself).
أي اشتغل بنفسك وأقبل عليها
Meaning, occupy yourself and turn towards it.
فاذهبي ما إليك أدركني الحل م عداني عن هيجكم إشفاقي
So go away, what is with you has reached me; my compassion prevented me from inciting you.
إذا قلت تنح
When you say 'move away'.
وسمعنا من العرب من يقال له إليك، فيقول إلي، كأنه قيل له تنح، فقال: أتنحى
And we heard from the Arabs someone being told 'Ilayka', and he would say 'Ili', as if he were told 'move away', and he replied: 'Shall I move away?'
ولا إليك
And 'ila' (meaning move away).
معناه تنح وابعد
Its meaning is 'move away and distance yourself'.
اللهم إليك
O Allah, to You (meaning, I complain to You, or take me).
أي أشكو إليك، أوخذني، إليك
Meaning, I complain to You, or take me, to You.
أنا منك وإليك
I am from you and to you.
أي انتمائي إليك
Meaning, my belonging is to you.
إليكم يا بني عمرو إليكم ألما تعلموا منا اليقينا؟
Away with you, O sons of Amr, away with you! Do you not know certainty from us?
معناه اذهبوا إليكم وتباعدوا عنا
Its meaning is 'go away from yourselves and distance yourselves from us'.