Taj al-Arus (Zabidi, d. 1205H)
12,747 root entries translated · page 255 of 255
- ءلا5 lemmastaj_012002
This root entry discusses the particle 'ألا' (allā), which is a particle of exhortation used with declarative verbal sentences. It has two main meanings: it can function like 'ألا' (alā) meaning 'why not?' or 'if only,' and it can also be a contraction of 'أن لا' (an lā) meaning 'that not.'
ألا — exhortation particleفعلت — to do/actيفعل — to do/actأمرته — to commandأن لا — that not - ءما4 lemmastaj_012003
This root entry discusses particles used for emphasis and introduction, primarily 'amma' in its various forms. It explores its grammatical function, variations, and related expressions.
أما — as forأما — verilyهما — as forعما — as for - ءنى2 lemmastaj_012004
This root primarily deals with interrogative and conditional particles, functioning similarly to 'where', 'when', and 'how'. It also encompasses expressions of origin and manner, often used in conditional clauses.
أَنَّى — where fromأَنَا — I - ءيا17 lemmastaj_012005
This root primarily deals with pronouns and vocative particles, specifically those used for distant address. It also covers terms related to the sun's light and beauty, and expressions used to urge camels forward.
أَيَا — vocative particle for the distantهَيَا — vocative particle for the distantإِيَّا — object pronoun prefixإِيَّاكَ — you (singular, masculine, object)إِيَّاهُ — him (object) - الباء0 lemmastaj_012006_part_1
- الباء0 lemmastaj_012006_part_2
- التاء0 lemmastaj_012007
- الثاء8 lemmastaj_012008
This root primarily relates to a specific letter of the Arabic alphabet, 'thaa' (ث), and its pronunciation. It also extends to concepts of excellence, choice, and reward, sometimes used metaphorically for praise and recompense.
ثاء — the letter 'thaa'ثاوي — related to the letter 'thaa'وثائي — related to the letter 'thaa'وثووي — related to the letter 'thaa'ثييت — to pronounce 'thaa' - الحاء20 lemmastaj_012009
This root primarily concerns the letter 'ح' (haa) in Arabic, its pronunciation, and grammatical treatment. It also extends to names of tribes, places, and specific calls or commands, particularly for animals.
الحا — the letter Haaحاء — Haa (tribe)حائي — related to Haaحاوي — related to Haaحوي — related to Haa - الخاء2 lemmastaj_012010
This entry discusses the Arabic letter 'خ' (khāʼ) and its potential semantic connections. It explores a specific phrase where 'خاء' might relate to hastening or speeding up, contrasting it with similar phrases using hamza or yāʼ.
خاء — to hasten, to speedخائي — to hasten, to speed - ذا12 lemmastaj_012011
This entry discusses the Arabic letter 'خ' (kha), its pronunciation, and its use in various expressions, particularly those related to urging or calling out. It also touches upon its etymological connections and variations in spelling and pronunciation.
خاء — the letter Khaخائي — the letter Khaخاوي — the letter Khaخيوي — the letter Khaخييت — to have a good Kha - ذا21 lemmastaj_012012
This root primarily deals with demonstrative pronouns and particles used for pointing or indicating. It covers forms for 'this' and 'that', including variations for proximity, distance, emphasis, and gender, as well as demonstrative relative pronouns.
ذَا — thisذَلِكَ — thatذَائِكَ — thatذِيَاكَ — thatذِيَالِكَ — that - ذو0 lemmastaj_012013
- الراء7 lemmastaj_012014
This root primarily relates to the act of writing or transcribing, particularly poetry. It also touches upon the letter 'Raa' itself, its prevalence in Arabic poetry, and a specific type of tree.
رَاءَ — to writeرُؤْيَة — transcriptionأَرْوَاء — writingsرَآءَات — writingsرَاوِيَة — narrator - الطاء6 lemmastaj_012015
This root primarily relates to the letter 'ṭāʼ' itself, its pronunciation, and its use in writing. It also extends to meanings associated with writing and, metaphorically, with sexual potency.
طَاءٌ — the letter ṭāʼطَيَّيْتُ — I wroteطَيَّيَ — to writeأَطْوَاءٌ — writingsطَآءَاتٌ — writings - الظاء6 lemmastaj_012016
This entry discusses the Arabic letter 'ظ' (ẓāʼ), its pronunciation, and its use as a letter. It also includes derived words related to writing, old women, and the sound of a goat.
ظاء — The letter 'ẓāʼ'ظويت — to writeاظواء — Plural of 'ظاء'ظاآت — Plural of 'ظاء'الظاء — Old, stooped woman - الفاء0 lemmastaj_012017
- كذا4 lemmastaj_012018
This root primarily deals with demonstrative particles and expressions indicating approximation, similarity, or a certain unspecified manner. It encompasses words used to point to something, to denote a specific but unnamed thing, or to signify a state of being.
كَذَا — like this, thusكَذَاكَ — like thatدَعْ — leave, let goحَسْبُكَ — enough for you - لا4 lemmastaj_012019
The root لا (l-a) primarily deals with negation and prohibition. It encompasses particles used for deterrence, prohibition, and affirmation, as well as derived terms related to these concepts.
كَلَّا — Certainly notكلاك — Indeedبلاك — Indeedسلاسلا — chains - لا5 lemmastaj_012020
This root primarily deals with negation and prohibition. It functions as a particle to deny or reject statements and commands. It can also be nominalized, referring to the word 'la' itself, or used in specific constructions.
لا — notكلا — no (emphatic)بلى — yes (to a negative question)لوية — small writingلاء — a good 'la' - لى0 lemmastaj_012021_part_1
- لى0 lemmastaj_012021_part_2
- لى0 lemmastaj_012021_part_3
- لى41 lemmastaj_012021_part_4
This root entry primarily discusses the particle 'lā' (لا) and its various grammatical functions and nuances in classical Arabic. It explores its use for negation, prohibition, emphasis, and its interaction with other particles and grammatical structures, citing Quranic verses and poetic examples.
اقتحم — to storm, to breachصدق — to be truthful, to believeصلى — to prayألم — to arrive, to comeأبى — to refuse, to reject - لي5 lemmastaj_012022
This root entry primarily discusses the particle 'law' (لو), which is used to express hypothetical or counterfactual conditions in the past and present. It also touches upon the possessive particle 'li' (لِ) and its pronominal suffixes, explaining their grammatical function.
لِ — for, belonging toلَنا — for us, oursلَها — for her, hersلَهُ — for him, hisلو — if (hypothetical) - لو0 lemmastaj_012023
- لولا6 lemmastaj_012024
The root 'لولا' primarily functions as a conditional particle expressing 'if not for' or 'were it not for,' indicating that the absence of one thing prevents the occurrence of another. It can also be used for exhortation, reproach, or even as a negative particle.
لَوْلَا — if not forلَوْلَايَ — were it not for meلَوْلَاهُ — were it not for himلَوْلَاهَا — were it not for herلَوْلَاكُمْ — were it not for you (pl.) - ما14 lemmastaj_012025
This root primarily deals with negation and prohibition, functioning as a particle to deny or forbid an action. It can also be used in conditional or hypothetical contexts, often in conjunction with other particles like 'la'.
مَا — notلَا — no, notلَوْلَا — if not forأَلَا — verily, indeedزَيَّنَ — to adorn, to beautify - لوما3 lemmastaj_012026
This root entry discusses the particle 'لو ما' (law mā), which functions as a particle of exhortation. It can indicate a conditional consequence when followed by nouns, or an interrogative when followed by verbs. It is considered by some to be a compound of 'لو' and the negative 'ما'.
لو ما — exhortation/conditionalلو — if (conditional)ما — negation - ما15 lemmastaj_012027_part_1
This entry discusses the Arabic particle 'mā' (ما), exploring its various grammatical functions and meanings. It details its uses as a noun (definite, incomplete, complete, general, specific) and as a particle (interrogative, conditional, negative, exclamatory, and as a verbal auxiliary). The text also delves into its syntactic behavior, including elision and assimilation with other words.
مَا — whatنِعْمَا — how goodبِئْسَمَا — how evilرُبَّمَا — perhapsمِمَّا — from what - ما0 lemmastaj_012027_part_2
- ما17 lemmastaj_012027_part_3
This entry discusses the multifaceted particle 'mā' in Classical Arabic, exploring its various grammatical functions and semantic nuances. It covers its use as an interrogative, a negative particle, a relative pronoun, an exclamatory particle, and an emphatic particle, often with subtle distinctions in meaning and grammatical treatment.
ما — whatأخفى — to hideأغفله — to overlookترين — to seeنذهبن — to go away - مهما3 lemmastaj_012028
The root 'مهما' primarily functions as a conditional particle, introducing clauses that express a general condition. It can refer to non-rational things, time, or even be used interrogatively, often requiring further words to complete its meaning.
مهما — whateverمه — stop!ما — what - وا10 lemmastaj_012029
This root primarily deals with the concept of 'coming' or 'arriving'. It encompasses various forms related to the act of approaching, the state of being present, and the means by which something arrives.
وَاء — arrivalأَوَى — to take refugeآوى — to give refugeأَوِيَ — to take refugeأَوَّى — to cause to take refuge - متى1 lemmataj_012030
The root 'متى' primarily concerns interrogative and conditional particles used to inquire about or specify time. It functions as an adverbial particle, often asking 'when?' and can also be used conditionally, similar to 'if' or 'whenever'. Variations in its usage and spelling are discussed, along with its potential to mean 'from' or 'middle' in specific dialects.
مَتَى — when (interrogative) - وا22 lemmastaj_012031
This root primarily deals with expressing negation, questioning the past, and interjection, particularly in lamentation and calling out. It also encompasses expressions of wonder and surprise.
وا — negation/questioning pastكان — to be/existعهد — time/periodطعن — spear thrust/combatكمأة — spearman - ها7 lemmastaj_012032
This root primarily relates to the act of giving, bestowing, or granting something. It encompasses the idea of transferring possession or offering something to another, often with a sense of generosity or obligation.
هَاءَ — to giveهَبَة — giftمَوْهِبَة — talentوَاهِب — giverمَوْهُوب — gifted - الهاء27 lemmastaj_012033
This entry discusses the Arabic letter Hāʼ (ه), its pronunciation, its role as a letter in the alphabet, and its various grammatical functions. It explores its use as a pronoun, a suffix for emphasis or pause, a substitute for other letters, and as a feminine marker.
هَائِي — related to the letter Hāʼهَاوِي — related to the letter Hāʼهُوِي — related to the letter Hāʼهَيَّأَ — to make good/beautifulأَهْيَاء — plural of Hāʼ - ها25 lemmastaj_012034_part_1
This root primarily functions as an interjection for attention or emphasis, often introducing a statement or a demonstrative pronoun. It also appears as a particle for calling animals, a word of response, and an imperative verb meaning 'take'. Additionally, it can function as a pronoun and in oaths.
هَا — attention particleهَذَا — this (masculine)هَذِهِ — this (feminine)هَذَاكَ — that (masculine)هَذِيكَ — that (feminine) - ها0 lemmastaj_012034_part_2
- هلا2 lemmastaj_012035
This root primarily concerns vocatives and calls directed at animals, particularly horses and camels. It includes terms for urging them forward, stopping them, or addressing them in specific situations like mating.
هَلَا — vocative for animalsهَلَا — to urge on - ه يا3 lemmastaj_012036
This root primarily deals with urging, inciting, and hastening. It is particularly associated with the particle 'halā' which combines 'hal' and 'lā' to express strong encouragement or incitement, often used for verbs. It also extends to the swiftness of a horse.
هَلَّا — to urge, to inciteتَهَلَّى — to hastenالمُهَلَّى — Al-Muhalla - هنا0 lemmastaj_012037
- هيا2 lemmastaj_012038
This root primarily deals with vocative particles, specifically those used for calling out to someone, especially at a distance or when they are inattentive. It also includes a related expression for prohibition or warning.
هَيَا — vocative particle for distant callsهَيَّاكَ — beware, avoid - الياء0 lemmastaj_012039_part_1
- الياء0 lemmastaj_012039_part_2
- الياء26 lemmastaj_012039_part_3
This entry discusses the letter Yā' (ي) as a substitute for other letters in Arabic morphology. It explores instances where Yā' replaces original letters like Alif, Thā', Rā', Sīn, Ḍād, Kāf, Lām, Mīm, Nūn, and Hā'. It also touches upon the use of Yā' in forming certain verbs and nouns, particularly in quadriliteral and triliteral words, and its role in indicating feminine gender.
حِمْلَاق — a type of plantحِمْلِيق — a type of plantالثَّالِي — thirdقِيرَاط — a unit of weight or currencyقَصِيْتُ — I trimmed