Mukhtarus al-Sihah (Al-Razi, d. 666H)
5,612 root entries translated · page 11 of 113
- هلب10 lemmassihah_000501
The root 'halaba' primarily relates to coarse or bristly hair, particularly from animals like pigs or tails. It extends to describe things characterized by such hair, like a horse, or metaphorically to harsh conditions or abundant growth.
الهلبة — Bristly hairالهلب — Bristly hair (plural)أهلب — Having abundant coarse hairهلبت — To pluck coarse hairمهلوب — Having coarse hair plucked - هنب3 lemmassihah_000502
This root primarily describes a state of foolishness or simple-mindedness, often applied to women. It also appears as a proper name for a historical figure.
الهِنَبُ — foolishnessهَنباء — foolishهَنب — Hnab - هوب1 lemmasihah_000503
This root appears to relate to concepts of being lost, foolishness, and intense heat. It describes a state of unknowing or being in a confused condition, as well as the fiery aspect of a blaze.
الهوب — slave - هيب0 lemmassihah_000504
- يبب2 lemmassihah_000505
This root primarily describes a state of desolation, emptiness, and ruin, often applied to land. It conveys the idea of being uninhabited, barren, and abandoned.
يَبَاب — desolationيَبَاب — desolate - يلب4 lemmassihah_000506
This root primarily concerns protective coverings, specifically armor and shields, often made from leather. It extends to the concept of leather itself as a material for such items.
اليَلَب — Yemeni armorيَلْبَة — Piece of leather armorيَلِب — Leatherاليَلَب — Shield - ءبت4 lemmassihah_000507
This root pertains to intense heat, particularly the peak heat of a day. It describes a day that is extremely hot and oppressive.
أَبَتَ — the sun: a dialectal variant of 'ghābat' (it set)يَأْبِتُ — to be intensely hotأَبْتٌ — the sun: a dialectal variant of 'ghābat' (it set)آبِتٌ — the sun: a dialectal variant of 'ghābat' (it set) - ءتت4 lemmassihah_000508
This root primarily deals with the concept of overcoming or defeating someone through argument or proof. It signifies gaining the upper hand in a debate or dispute by presenting superior evidence or reasoning.
أَتَهَ — to overcome by argumentيُؤْتِهُ — he overcomes by argumentأَتَا — to overcome by argumentمَأْتَة — a place of argument - ءست2 lemmassihah_000509
This root appears to be related to a metaphorical expression of enduring or perpetual states, particularly madness or foolishness. It is presented as an idiom equivalent to 'أس الدهر' (the essence/duration of time), suggesting something that has always been the case.
است الدهر — perpetually madاست — the rump - ءلت6 lemmassihah_000510
This root primarily concerns the concepts of diminishing, withholding, and preventing something from its rightful course. It describes the act of reducing someone's due or obstructing their path.
أَلَتَهُ حَقَّهُ — to diminish his rightيَأْلِتُهُ — he diminishes his rightأَلْتًا — diminishingأَلَتَهُ — to withhold from himلَاتَهُ — to withhold from him - ءمت4 lemmassihah_000511
This root primarily relates to concepts of elevation, height, and the opposite, depression or flatness. It also extends to notions of estimation, setting a time, and fullness.
الأَمْت — high placeأَمْت — A high place.أَمَتَ — A high place.مَأْمُوت — timed - ءنت5 lemmassihah_000512
This root primarily relates to the sound of groaning or moaning, often associated with pain or distress. It also extends to the concept of envy and being envied.
الانيت — groaningأنتَ — And 'anata ya'nitu when he groaned.أنيتاً — groaningأنتهَ — to envyمأنوت — A man who is envied. - بتت22 lemmassihah_000513
This root primarily concerns the concept of cutting, severing, or definitively ending something. It extends to related ideas like a decisive action, a final decision, or something that is cut off. It also has a distinct meaning related to a type of cloak or garment.
البَتّ — cloakالبَتُّ — cuttingالبَتِيّ — maker or sellerالبَتَّات — provisionsالبَتُوت — cloaks - بحت5 lemmassihah_000514
This root primarily denotes purity, unmixedness, and sincerity. It is used to describe things that are unadulterated, genuine, or exclusive, whether referring to substances, lineage, or emotions.
بَحْت — Pure; nothing else with it.بُحْت — Pure; nothing else with it.بَاحَتْهُ الوُدُّ — friendship became sincereبَحْت — Pure; nothing else with it.بَحْتَة — pure (feminine) - بخت5 lemmassihah_000515
This root primarily concerns luck, fortune, and destiny. It also extends to a specific type of camel, with related terms for individuals and their collective plural.
البَخْت — luck, fortuneالمَبْخُوت — lucky, fortunateبَخْتِيّ — A Bactrian camel.بَخْتِيَّة — And the female is 'bukhtiyya'.بَخَاتِيّ — Its plural is 'bakhatiyy,' which is non-declinable. - برت5 lemmassihah_000516
This root appears to relate to guidance and tools. It includes terms for a guide, an axe, and a type of sugar. It also contains a place name and a verb form indicating preparedness.
البَرْتُ — guideالبَرْتُ — axeالمِبْرَتُ — sugarبيروت — Beirutابْرَنْتَتَ — to prepare - بغت6 lemmassihah_000517
This root primarily concerns the concept of suddenness, surprise, and unexpectedness. It describes something that happens abruptly and without prior warning, often implying a startling or unforeseen event.
بَغَتَ — to surpriseبُغْتَة — meaning, he surprised him.البَغْت — suddennessبَغْتَةً — meaning, he surprised him.المُبَاغَتَة — the surprise. - بكت3 lemmassihah_000518
This root primarily concerns the act of reprimanding, admonishing, or reproaching someone. It also extends to the idea of overcoming or defeating someone, particularly through argument or evidence.
بَكَتَ — to reprimandتَبْكِيت — reprimandبَكْت — reprimand - بلت8 lemmassihah_000519
This root primarily concerns the concept of cutting, severing, or breaking off. It extends to the idea of being cut off, either physically or metaphorically, such as in the sense of being cut off due to shyness or being a guaranteed dowry.
بَلَتَ — to cutبَلَتَهُ — to cut itيَبْلِتُهُ — he cuts itبَلْت — cuttingبَلْت — interruption - بهت8 lemmassihah_000520
This root primarily concerns the concept of being taken by surprise, astonishment, or confusion. It also extends to the act of falsely accusing someone or fabricating lies against them.
بَهَتَ — on the pattern of 'alima, meaning he was astonished and bewildered.بَهْتًا — surpriseبُهْتَانًا — slander, calumny.بَهَات — a great slanderer (with shadda).مَبْهُوت — one who is slandered/astounded. - بيت12 lemmassihah_000521
This root primarily concerns the concept of dwelling, lodging, and spending the night. It extends to encompass the household, family members, and the act of planning or devising something, especially during the night. It also relates to provisions for a night.
البَيْت — house.بُيُوت — houses (plural).أَبْيَات — houses (plural).أَبَايِيت — versesبُوَيْت — house - توت3 lemmassihah_000522
This root primarily relates to a type of fruit, specifically berries, and also includes a term for a medicinal stone used for eye ailments.
التوت — mulberry.الفرصاد — red mulberry, specificallyالتوتياء — antimony - ثبت10 lemmassihah_000523
This root primarily concerns the concept of being firm, stable, and enduring. It extends to the idea of confirming, establishing, and proving something, as well as a steadfast or resolute character.
ثَبَتَ — the thing became firm, from the verb pattern of 'dakhala'.ثَبَاتًا — firmnessثُبُوتًا — firmnessأَثْبَتَ — to make firmثَبَّتَ — the thing became firm, from the verb pattern of 'dakhala'. - ثنت3 lemmassihah_000524
This root primarily deals with the concept of something becoming foul-smelling or putrid. It describes the process of decay and the resulting offensive odor.
ثَنَتَ — to become foul-smellingأَنْتَنَ — verbنَثَتَ — to become foul-smelling - جبت1 lemmasihah_000525
The root 'jbt' primarily refers to idols, sorcery, divination, and related practices considered superstitious or un-Islamic. It encompasses terms for diviners, soothsayers, and the objects or actions associated with these forbidden arts.
الجِبْت — a word that applies to idols, soothsayers, sorcerers, and the like. - جوت2 lemmassihah_000526
This root appears to relate to the calling or driving of camels, specifically towards water. It is used in a specific onomatopoeic or imitative vocalization directed at camels.
جَاوتْ — to call camelsجَوْتْ — calling sound - حت10 lemmassihah_000527
The root حت primarily relates to the act of stripping, scraping, or removing something from a surface or object. It also extends to concepts of speed, falling away, and the particle 'hatta' indicating extent or culmination.
حَتَّ — to strip, scrape offالحَتّ — stripping, scrapingحَتَّهُ — to hasten itحَتّ — swift, fastأَحْتَات — swift horses - حرت4 lemmassihah_000528
This root primarily relates to intense rubbing, scraping, or friction. It also extends to the concept of excessive eating, describing someone who consumes a large amount of food.
حَرَتَ — to rub intenselyيَحْرِتُهُ — he rubs it intenselyالمَحْرُوت — intense rubbingحَرْتَة — gluttonous - حفت2 lemmassihah_000529
The root حفت primarily relates to concepts of being short, stout, or compact. It also extends to the idea of crushing or pounding.
الحُفَيْتَأ — short and stout manحَفْت — the woman removed hair from her face - حلت4 lemmassihah_000530
The root 'حلت' primarily relates to the act of completing, fulfilling, or finishing something. It extends to concepts of giving, bestowing, and even physically removing or shaving.
الحِلْتِيت — Asafetida gumحَلَتَ — The woman completed her waiting period (iddah)حَلَّتَ — The woman completed her waiting period (iddah)حَلَّيْتَ — I described its ornament/appearance - حمت5 lemmassihah_000531
This root primarily relates to intense heat, severity, and corruption or spoilage. It describes extreme weather conditions, strong emotions like anger, and the deterioration of food items.
حَمَتَ — to be intensely hotحَمِتٌ — intensely hotحَمِيٌّ — he protected him: he defended himالحِمَيْتُ — waterskin for gheeحَمَتَ — to spoil, to go bad - حوت7 lemmassihah_000532
The root حوت primarily relates to the concept of a large fish, but extends to celestial bodies and the act of circling or evading.
الحُوت — fishحُوت — Al-ḥūt: the fish.حِيتَان — fishesحَامَ حَوْلَ — to circle aroundيَحُوتُ — to circle - خبت5 lemmassihah_000533
This root primarily relates to concepts of lowliness, humility, and quietness, often applied to both the physical landscape and spiritual disposition. It encompasses notions of being subdued, humble, and tranquil.
الخَبْت — low-lying landالإِخْبَات — humilityأَخْبَتَ — Al-ikhbāt: humility/devotion.خَبْتَة — humilityخَبْت — meaning, it was extinguished - ختت3 lemmassihah_000534
The root ختت primarily relates to baseness, meanness, and ignobility. It can also extend to the concept of shame or shyness, particularly in a derived verbal form.
أَخَتَّ — she made brotherhood among the brothersخَتِيت — base, ignobleاِخْتَتَ — to be shy/ashamed - خرت8 lemmassihah_000535
This root primarily relates to the concept of piercing, making a hole, or a channel. It extends to describe a guide who navigates through difficult terrain, implying a deep understanding of paths.
خَرَتَ — you chose, O manخَرْت — you chose, O manخُرُوت — holes, perforationsأَخْرَات — holes, perforationsمَخْرُوط — meaning, there is length in them without width - خفت8 lemmassihah_000536
This root primarily concerns the concept of quietness, softness, and fading, often applied to sound, life, or speech. It extends to the idea of sudden death and secretive or hushed communication.
خَفَتَ — The sound became quiet.خُفُوتًا — quietnessخَفَتَ — The sound became quiet.خَفَاتًا — sudden deathخَابِت — quiet - خوت12 lemmassihah_000537
This root primarily concerns the act of swooping down, attacking prey, or seizing something stealthily. It extends to meanings of betrayal, diminishing something, and even aging or becoming bold.
خَاتَ — swooped downاِخْتَاتَ — swooped downيَخُوتُونَ — they seizeخُوتُ — seizingالخَائِتَة — eagle - دشت2 lemmassihah_000538
This root primarily refers to a desert or arid plain. It is noted as being of Persian origin, possibly with coincidental similarity in Arabic.
الدَّشْت — Desert, plainدَشْت — Ad-dasht: the desert. - ذءت3 lemmassihah_000539
This root pertains to the act of strangulation or choking. It describes a severe form of constriction that can lead to the tongue protruding.
ذَأَتَ — to strangleيَذْأَتُهُ — he strangles himذَأْتًا — strangulation - ذعت5 lemmassihah_000540
This root primarily denotes the act of strangling or suffocating someone with extreme force. It is often used in comparison to similar verbs with the same meaning.
ذَعَتَ — to strangleذَعْتًا — stranglingذَأَتَهُ — to strangleذَأَطَهُ — to strangleذَعَطَهُ — to strangle - ذيت2 lemmassihah_000541
This root appears to be related to indicating or referring to something, often in a vague or unspecified manner. It is used to denote a certain matter or situation without explicitly detailing it.
ذَيْت — It was from the matter: dhayta wa dhayta, meaning kayta wa kayta (such and such).ذَيْتٌ وَذَيْتٌ — this and that - ربت2 lemmassihah_000542
This root primarily concerns the concept of raising, nurturing, and bringing up a child or something young. It extends to the idea of caring for, managing, and maintaining something, implying a sense of steady growth and development.
رَبَّى — to raise, to bring upتَرْبِيَة — upbringing, education - رتت5 lemmassihah_000543
The root 'rtt' primarily relates to concepts of leadership, a group or herd, and speech impediments. It encompasses terms for a leader, a collective of animals, and a lisp or stammer.
الرَّتُّ — leaderرُتُوتُ — pigsرَتَّةٌ — lispأَرَتَّهُ اللهُ — God made him lispفَرَتَ — he lisped - رفت3 lemmassihah_000544
This root primarily deals with the concept of being broken, fragmented, or reduced to dust and debris. It describes the state of something that has been shattered or decayed into small pieces.
رَفَتَ — You say: 'the thing was broken into pieces' (passive voice).رُفَات — debrisمَرْفُوت — So it is broken into pieces. - زتت4 lemmassihah_000545
This root pertains to the act of adorning or decorating, particularly in the context of a bride. It encompasses both the action of adorning someone else and the state of being adorned or beautified.
زَتَّتَ — to adorn, to decorateأَزَتَّتَ — to adorn, to decorateتَزَتَّتَ — to adorn oneself, to be adornedزَتْوٌ — adornment, decoration - زفت2 lemmassihah_000546
This root primarily concerns bitumen or tar, its application, and things coated with it. It relates to the substance itself and the process of coating or sealing.
الزِّفْت — like pitchمُزَفَّت — coated with bitumen - زكت5 lemmassihah_000547
This root primarily relates to the concept of fullness, completion, and abundance. It extends to the idea of growth and development, particularly in the context of childbirth.
زَكَتْ — was fullتُزَكِّي — he gave charityتَزْكِيَةً — fillingأَزْكَتَتْ — gave birthمُزْكُوتَة — full - زمت4 lemmassihah_000548
This root primarily relates to the concept of being dignified, grave, and composed. It describes a person who is serious, weighty in character, and possesses a calm demeanor. The derived terms emphasize a sense of solemnity and gravitas.
الزَّمِيت — Dignified, graveزَمِتَ — To be dignifiedأَزْمَتَ — To make dignifiedتَزَمُّت — Dignified behavior - زيت11 lemmassihah_000549
This root primarily concerns oil, specifically olive oil. It covers the olive fruit itself, the oil extracted from it, and the act of adding oil to food or providing it to people. It also includes derived terms for food prepared with oil and the act of requesting oil.
الزيتون — Oliveزيتونة — Olive (singular)الزيت — Oilزَيَتَ — To add oilأَزَيْتُ — To add oil - سءت2 lemmassihah_000550
This root primarily denotes the act of suffocating or strangling someone to the point of death. It can also refer to a less severe form of strangulation that does not necessarily result in death.
سَأَتَ — to suffocateسَأْتًا — suffocation