← Back to Al-Sihah

بهت

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of being taken by surprise, astonishment, or confusion. It also extends to the act of falsely accusing someone or fabricating lies against them.

Derived headwords

بَهَتَverb
  1. 1.
    on the pattern of 'alima, meaning he was astonished and bewildered.both

    on the pattern of 'alima, meaning he was astonished and bewildered.

  2. 2.
    on the pattern of ẓarufa, similar (meaning).both

    on the pattern of ẓarufa, similar (meaning).

بَهْتًاnoun
  1. 1.
    surpriseclassical

    The state of being taken by surprise or suddenness.

  2. 2.
    false accusationboth

    The act of attributing something to someone that they did not do; slander or calumny.

بُهْتَانًاnoun
  1. 1.
    slander, calumny.both

    slander, calumny.

بَهَاتadjective
  1. 1.
    a great slanderer (with shadda).both

    a great slanderer (with shadda).

مَبْهُوتadjective
  1. 1.
    one who is slandered/astounded.both

    one who is slandered/astounded.

ابهتىverb
  1. 1.
    to be surprisedclassical

    To be taken by surprise or to become astonished.

بَهِيتَةnoun
  1. 1.
    calumnyclassical

    A false accusation or slander; a lie.

  2. 2.
    distressclassical

    A state of shock or distress, often used in an exclamation of distress.

بُهِتَverb
  1. 1.
    on the pattern of 'alima, meaning he was astonished and bewildered.both

    on the pattern of 'alima, meaning he was astonished and bewildered.

  2. 2.
    on the pattern of ẓarufa, similar (meaning).both

    on the pattern of ẓarufa, similar (meaning).

Parallel reading

أخذه بغتة.
He took him by surprise.
بل تأتيهم بغتة فتبهتهم.
Rather, it will come to them suddenly and bewilder them.
بهته بهتا وبهتا وبهتانا، فهو بهات، أي قال عليه ما لم يفعله، فهو مبهوت.
He slandered him with a slander, a falsehood, and a calumny; he is a slanderer, meaning he attributed to him what he did not do, so he is slandered.
سبى الحماة وابهتى عليها
He captured the protectors and was surprised by her.
لا يقال بهت عليه، وإنما الكلام بهته.
It is not said 'he was surprised by him', rather the speech is 'he surprised him'.
والبهيتة: البهتان.
And al-bahītah: al-buhtān.
ياللبهيتة، بكسر اللام، وهو استغاثة.
O for the calumny! (with kasra on the lam), which is a cry for help.
وبهت الرجل، بالكسر، إذا دهش وتحير.
And bahata the man, with kasra, means he was astonished and bewildered.
وبهت بالضم مثله، وأفصح منهما بهت،
And buhita, with damma, is similar, and more eloquent than both is bahata,
كما قال جل ثناؤه: (فبهت الذي كفر)
as God Almighty said: (So he was astonished, the one who disbelieved)
لأنه يقال رجل مبهوت ولا يقال باهت ولا بهيت.
because it is said 'a bewildered man' and it is not said 'bāhit' or 'bahīt'.