Mukhtarus al-Sihah (Al-Razi, d. 666H)
5,612 root entries translated · page 13 of 113
- متت5 lemmassihah_000601
This root primarily relates to the concepts of connection, kinship, and means of access or approach. It encompasses both physical actions of pulling or drawing and abstract notions of seeking closeness or establishing ties.
المَتّ — seeking closeness through kinshipالمَتّ — seeking closeness through kinshipيَمُتُّ — to pullالمَاتَة — sanctityالمَوَات — means, plural of مَائَة (means) with a doubled ن in both - محت5 lemmassihah_000602
This root primarily relates to intensity, severity, and heat. It describes something that is extreme or harsh, particularly in the context of weather and difficult conditions.
المُحْتُ — intensityمُحْتٌ — intenseمَحَتَ — to be intenseمَحَتَ — to be intensely hotمَحَتَ — to be severe - مرت0 lemmassihah_000603
- مقت5 lemmassihah_000604
This root primarily concerns intense hatred, detestation, and abhorrence. It extends to the concept of something being detestable or loathsome, and can also refer to a specific detestable practice from the pre-Islamic era.
مَقَتَ — to hateمَقْتًا — hatredمَقِيت — so he is detestedمَمْقُوت — and detestedنِكَاحُ الْمَقْتِ — was in the pre-Islamic era: for a man to marry his father's wife - موت22 lemmassihah_000605
This root primarily concerns the concept of death, its opposite, life, and states related to dying or being dead. It also extends to concepts of lifelessness, desolation, and even metaphorical death of the heart or spirit.
الموت — the opposite of lifeماتَ — he died, he dies, and also he is made to dieيَمُوتُ — to dieيَمَاتُ — to dieتَمَاتَى — to feign death - نءت4 lemmassihah_000606
This root appears to describe a state of being distant or remote, possibly in a physical or abstract sense. It is closely related to the root نهت, suggesting a shared semantic field of separation or withdrawal.
نَأَتَ — to be distantنَأْتًا — distanceنَآتٍ — distantنَآتٌ — distant - نبت10 lemmassihah_000607
This root primarily concerns the concept of growth, sprouting, and emergence, both in the literal sense of plants growing from the earth and figuratively for people, wealth, and events. It also extends to nurturing and raising, as well as specific botanical terms and a tribal name.
نَبَتَ — the thing grewنَبَات — vegetation, plantsأَنْبَتَ — to cause to grow, make sproutمَنْبُوت — grown, by irregular derivationتَنْبِيت — to plant, cultivate - نحت7 lemmassihah_000608
The root 'نحت' primarily relates to the act of carving, sculpting, or shaping something, often from a solid material. It extends to the idea of forming or creating something, and metaphorically, to natural disposition or inherent character.
نَحَتَ — to carveنَحْتٌ — carvingنَحَّاتَةٌ — shavingsمِنْحَتٌ — carving toolنَحِيتَةٌ — disposition - نصت2 lemmassihah_000609
This root primarily concerns the act of listening attentively and remaining silent to hear what is being said. It emphasizes focused auditory reception and the cessation of one's own speech to allow another to speak.
أَنْصَتَ — to listen attentivelyإنصات — attentive listening - نعت4 lemmassihah_000610
This root primarily concerns the act of describing, characterizing, or defining something. It encompasses the concept of providing attributes, qualities, or specifications, whether in a literal or figurative sense.
نَعَتَ — to describeنَعْت — descriptionانْتَعَتَ — to describeنَاعِتُون — Nā'itūn - نفت8 lemmassihah_000611
This root primarily describes a vigorous boiling or bubbling, often with a forceful expulsion of material. It extends to a state of agitation or intense emotion, and also refers to a specific type of food preparation involving sprinkling flour into liquid.
نَفَتَ — to boil vigorouslyنَفْتًا — vigorous boilingتَنَفَّتَ — to boil vigorouslyتَنَافَتَ — to boil vigorouslyتَنَافَطَ — to boil vigorously - نقت5 lemmassihah_000612
This root relates to the act of extracting or drawing something out. It is presented as a variant of another root, suggesting a substitution of letters for a similar meaning.
نَقَتَ — to extractأَنْقَتَ — to extractنَقْت — extractionنَقْو — to extractنَقْو — extraction - نكت6 lemmassihah_000613
This root primarily concerns the act of striking, poking, or making a mark, often with a pointed object. It extends to meanings related to falling, stumbling, and the appearance of ripeness or moisture.
نَكَتَ — to pokeنَكْت — pokingنُكْتَة — dotمُنْتَك — fallenمُنَكَّتَة — moistened - نوت4 lemmassihah_000614
This root appears to relate to sailors or navigators, specifically those who work at sea. It also touches upon a dialectal variation of the word for 'people'.
النَوَاتِيّ — sailorsنُوتَى — sailorالنَّاس — it can be from humans and from jinnأَكْيَاس — clever people - نهت3 lemmassihah_000615
This root primarily relates to sounds, specifically a type of roaring or braying. It also extends to describe a person exhibiting a forceful or strained sound, akin to a bellow.
نَهَتَ — to roarنَهْت — roaring soundنَهَاتٌ — roaring (lion) - وقت7 lemmassihah_000616
This root primarily concerns the concept of time, specifically appointed times, durations, and the act of setting or determining these times. It extends to the idea of a designated place or a fixed period.
الوقت — timeالميقات — Al-mīqāt: the appointed time for an action.وقته — He appointed it for such-and-such a day, an appointment, similar to 'ajjalah' (he postponed it).موقوت — Mawqūt: if a time is specified for it.التوقيت — Al-tawqīt: the تحديد (setting/determining) of times. - وكت3 lemmassihah_000617
This root primarily relates to the concept of a small mark, spot, or point. It also extends to the idea of a slight, soft blemish or imperfection, particularly in fruits.
الوكتة — spot, markوكتت — to spot, to markتوكيتا — spotting, marking - وهت4 lemmassihah_000618
This root primarily deals with the concept of decay, specifically the putrefaction and foul smell of meat. It also touches upon variations in pronunciation and grammatical shifts within its derived forms.
أَوْهَتَ — to putrefyيُوهِتُ — it putrefiesأَيْهَتَ — to putrefyيُؤْيِتُ — it putrefies - هبت4 lemmassihah_000619
This root primarily describes a state of mental weakness, cowardice, or being overwhelmed, often leading to a loss of reason or control. It can also refer to a physical act of striking.
الهَبِيت — cowardهَبَتَ — to strikeهَبْتَة — weaknessمهبوت — weak-hearted - هتت4 lemmassihah_000620
This root primarily relates to the rapid and continuous flow of speech, often implying a light or excessive manner of talking. It describes someone who speaks quickly and volubly.
هَتَّ — to speak rapidlyهَتًّا — rapid speechمُهَتٍّ — rapid talkerهَتَّات — very talkative - هرت7 lemmassihah_000621
This root primarily relates to the concepts of tearing, rending, and destruction, often applied to physical objects like flesh or clothing. It can also extend metaphorically to damaging reputation or describing physical attributes like a wide mouth.
هَرَتَ — to cook until tenderتَهَرَّأَ — to become tenderمَهْرُوت — wide-mouthedمُهَرَّت — tornمُهَرَّتَة — wide-jawed - هفت8 lemmassihah_000622
This root primarily describes the concept of falling, scattering, or disintegrating due to lightness or fragility. It extends to describe foolishness and a group of people who are pushed into a situation.
هَفَتَ — to scatter, fly apartهَفْتًا — scatteringهَفَاتًا — scatteringاِنْهَفَتَ — to fall apart, disintegrateتَهَافَتَ — to fall to pieces, collapse - هلت1 lemmasihah_000623
This root appears to relate to a specific type of plant. The primary derived lemma describes this plant.
الهِلْتَىٰ — plant - هيت14 lemmassihah_000624
This root primarily relates to calling out, beckoning, and giving. It also encompasses terms for a depression in the ground and a place name.
هَيَتَ — to call out toهَيْتَ لَكَ — Hayta laka: meaning, come here.هَيْتَا — come hereالهوتة — depression in the groundالهُوتَة — depression in the ground - يقت3 lemmassihah_000625
This root primarily concerns the precious gemstone known as the ruby or sapphire. It details its name, etymology, singular and plural forms, and its Persian origin.
الياقوت — ruby/sapphireياقوتة — a ruby/sapphireاليواقيت — rubies/sapphires - ءبث4 lemmassihah_000626
This root primarily relates to being energetic, active, and vigorous. It also describes a specific state of intoxication or fullness resulting from drinking camel's milk.
الابث — energeticأبث — to be energeticأبث — to drink until fullيأبث — to drink until full - ءثث9 lemmassihah_000627
This root primarily concerns the concept of abundance, proliferation, and richness, particularly in relation to plants, possessions, and physical substance. It extends to describe things that are plentiful, dense, or well-endowed.
أَثَّ — to be abundantيَئِثُّ — to be abundantأَثَاثَهُ — The singular is athātha.أَثِيث — abundantأَثَائِث — corpulent - ءرث7 lemmassihah_000628
This root primarily concerns inheritance, legacy, and succession. It extends to concepts of origin, foundation, and passing down traditions or possessions. Additionally, it encompasses meanings related to instigation and the rekindling of fire.
الارث — Al-irth: the inheritance.إرث — the garment became worn outتوارث — to inheritالتأريث — instigationيؤرثها — to incite - ءنث12 lemmassihah_000629
This root primarily concerns the concept of 'female' in contrast to 'male'. It extends to related ideas such as giving birth to females, the grammatical gender of words, and specific anatomical or descriptive terms.
الأنثى — femaleإناث — The plural of al-unthā (female) is ināth.أنث — Unuth, with two ḍammas, as if it were a plural of ināth.آنثت — gave birth to a femaleمُؤَنَّث — female (person) - بثث6 lemmassihah_000630
This root primarily concerns the act of spreading, disseminating, or revealing something, whether it be news, secrets, or even dust. It also extends to describe a state of being scattered or dispersed, and metaphorically, a state of distress or sorrow.
بَثَّ — He spread the news - from the verb class of 'radda'.أَبَثَّ — to spread newsبَثَّثَ — to spread extensivelyانْبَثَّ — to spread outبَثّ — He spread the news - from the verb class of 'radda'. - بحث5 lemmassihah_000631
This root primarily concerns the act of searching, investigating, and seeking something out. It extends to the idea of exploring or examining a subject thoroughly, and metaphorically, to being in an unknown or lost state.
بَحَثَ — Searching; spending.اِبْتَحَثَ — he searched for it, meaning he investigated.بَاحِث — searcherمَبْحَث — place of searchingمَبَاحِث — investigations - برث5 lemmassihah_000632
This root primarily describes soft, easy, and yielding land. It also encompasses related concepts like softness and gentleness, often in a figurative sense.
البَرْث — Soft, easy landبِراث — Soft lands (plural)أبْراث — Soft lands (plural)بُروث — Soft lands (plural)البَرارِث — Soft lands (plural, possibly erroneous) - برغث2 lemmassihah_000633
This root primarily relates to the small, jumping insect known as a flea. It encompasses the singular form of the flea and its plural.
البُرْغُوث — with a damma on the ba', it is well-known (flea).البَراغِيث — fleas - بغث7 lemmassihah_000634
This root primarily relates to birds, specifically a type of bird and its characteristics, and by extension, to things that are inferior, mixed, or common. It also extends to descriptions of color and location.
البَغَاث — A type of birdأَبْغَث — Grayishالأَبْغَث — Sandy placeالبَغْثَاء — Spotted sheepبَغَثَان — Plural of Bagath - بوث5 lemmassihah_000635
This root primarily concerns the act of searching, investigating, and extracting something hidden or difficult to find. It implies a deep and thorough exploration to uncover information or objects.
بَاثَ — to search forبَوْثًا — searchingاستَبَاثَ — to extractالاستِبَاثَة — extractionتَسْتَثْبِيث — to seek out - بهث2 lemmassihah_000636
This root appears to primarily relate to a specific tribal name and, by extension, a derogatory term for promiscuity or fornication.
بَهْثَة — Tribal nameبَهْثَة — Promiscuity - تفث4 lemmassihah_000637
The root 'تفث' (tafitha) primarily relates to the shedding or removal of something, often associated with the state of being disheveled or unkempt. In a specific religious context, it refers to the acts performed during pilgrimage that involve removing or tidying up certain aspects of the body or ritualistic actions.
تَفِثَ — to be disheveledتَفَثٌ — dishevelmentالتفث — pilgrimage ritesمُتَفِثٌ — disheveled - ثلث0 lemmassihah_000638
- جءث4 lemmassihah_000639
This root primarily describes a camel's gait when heavily laden, implying a slow, burdened movement. It also extends to the state of being frightened or terrified.
جَأَثَ — to walk heavily ladenجَأْثًا — heavy laden gaitجُئِثَ — to be frightenedمَجْؤُوث — frightened - جثث11 lemmassihah_000640
This root primarily relates to the concept of a dead body or carcass, and by extension, to things that are dense, thick, or clumped together. It also extends to actions of uprooting or plucking, and to descriptions of large or dense objects.
الجثة — the body of a human being, sitting or sleeping.جثه — he uprooted it, from the category of 'radda' (a verb conjugation type).اجتثه — he uprooted it.الجثيث — young palm shootالجثيثة — young palm shoot - جدث4 lemmassihah_000641
This root primarily concerns the concept of a grave or tomb. It includes derived terms for the grave itself, the act of making a grave, and related plural forms.
الجَدَث — with two fatḥas: the grave.أَجْدَاث — gravesأَجْدَاث — gravesاجْتَدَثَ — to make a grave - جرث1 lemmasihah_000642
This root appears to be very limited in its usage, primarily referring to a specific type of fish. Its semantic scope is narrow and seems to lack broader metaphorical or abstract extensions.
الجريث — type of fish - جنث5 lemmassihah_000643
This root primarily relates to origin, lineage, and the fundamental essence of something. It also extends to describe specific types of weaponry, particularly swords and armor, possibly due to their crafted origin.
الجِنْث — Origin, rootجِنْثِيّ — Of origin, ancestralالزَّرَاد — its maker (of mail)الجُنْثَى — Armor, mailجُنْثِيَّة — Swords, armor - جهث2 lemmassihah_000644
This root appears to describe a state of intense anger or agitation. It focuses on the feeling of being overwhelmed by rage.
جَهَثَ — to be overcome by angerجَهْثًا — overcome by anger - جوث1 lemmasihah_000645
This root appears to be related to a specific place name, a fortress located in Bahrain. There are no other derived meanings or usages found in the provided text.
جَوَاثَى — fortress in Bahrain - حثث16 lemmassihah_000646
This root primarily concerns the concept of urging, inciting, or hastening someone or something. It extends to notions of speed, eagerness, and even the physical state of being quick or agitated. It also encompasses related terms for debris and a specific type of bread.
حَثَّهُ عَلَى الشَّيْءِ — to urge him onاِسْتَحَثَّهُ — meaning he urged him, so he was urged.اِحْتَثَّ — to be urged onتَحْثِيثًا — urgingحَثْحَثَهُ — to urge on - حدث25 lemmassihah_000647
The root 'حدث' primarily concerns the concept of newness, occurrence, and recentness. It encompasses the creation of something that did not exist before, the happening of events, and the state of being young or recently made. It also extends to the act of speaking and conveying news.
الحديث — the news, whether little.حدث — its verb pattern is like 'dakhala'الحدوث — with a damma: the existence of something after it did not existالحدث — with two fathasالحدثى — on the pattern of 'kubrā' - حرث12 lemmassihah_000648
The root حرث (ḥ-r-th) primarily relates to cultivation, agriculture, and the tools associated with it. It extends metaphorically to acquiring wealth, studying texts, and even to the exertion of effort, such as moving embers or tiring a mount.
الحرث — earning moneyاحرث — in the ḥadīth: "Work for your worldly life as if you will live forever"أبو الحارث — Lionالحارث — Al-Harithالحارثان — Al-Harithan - حربث1 lemmasihah_000649
This root appears to be primarily related to a specific type of plant. The entry is very brief and focuses on the botanical aspect.
الحِرْبِث — a plant - حفث3 lemmassihah_000650
This root appears to relate to the contents or inner workings of an animal's stomach, specifically the rumen. It also extends to a type of snake known for its non-venomous puffing.
الحَفْث — rumenالحُبَّة — al-ḥibbah, with kasra, is the seeds of the desert that are not foodالحَفَّاث — puffing snake