Mukhtarus al-Sihah (Al-Razi, d. 666H)
5,612 root entries translated · page 113 of 113
- فا11 lemmassihah_005600
The root 'fa' primarily functions as a coordinating particle in Arabic, indicating sequence, causality, or initiation. It connects clauses and phrases, specifying the temporal or logical relationship between them.
فَـ — and thenضربتُ — I struckضرب — he traveled in the land, he travels, traveling and journeying, with a fatḥa on the 'rāʾ' - meaning he journeyed to seek livelihoodعمراً — meaning he lived a long timeبكى — if you wish - كذا1 lemmasihah_005601
This root primarily deals with demonstrative pronouns and indefinite references, often used to indicate something unspecified or to stand in for a noun whose identity is not explicitly stated. It functions similarly to 'such and such' or 'this and that' in English.
كَذَا — an allusion to something - كلا1 lemmasihah_005602
This root primarily deals with particles of prohibition, deterrence, and affirmation. It signifies stopping someone from doing something or confirming a statement.
كَلَّا — for emphasizing two, similar to 'kull' for plurals - لا4 lemmassihah_005603
The root لا primarily functions as a particle of negation, indicating that an action did not occur or will not occur. It can also serve as a prohibition, a conjunction, or even a filler word in certain contexts. The entry also discusses related particles like لو and لولا, which express conditions and wishes.
لا — a particle of negation for your saying 'he does' and the action has not occurredلات — a particle with an added tāʾلو — a particle of wishing, indicating the prevention of the second due to the prevention of the firstلولا — conditional particle (preventive) - ما5 lemmassihah_005604
The root 'م ا' (m-a) primarily functions as a versatile particle in Arabic, encompassing interrogative, relative, conditional, exclamatory, and negative meanings. It can also be used to form abstract nouns or function as an intensifier, with variations in its grammatical behavior depending on context and dialect.
ما — an indefinite noun requiring an adjectiveما — an indefinite noun requiring an adjectiveماء — well-knownمهما — it has the meaning of recompenseإما — he became one hundred people - متى1 lemmasihah_005605
This root primarily concerns interrogative and temporal adverbs related to time and place. It also extends to meanings of 'among' or 'in the midst of', particularly in certain dialects.
مَتَى — an indeclinable adverb of time, used to ask about time and for retribution - وا7 lemmassihah_005606
This root primarily deals with the conjunction 'wa' (and), exploring its various grammatical functions including coordination, condition, and as a particle of exclamation or oath. It also covers related interjections and the pronoun suffix for masculine plural.
وا — a particle of lamentationالواو — the letter 'waw'ويك — woe to you!وي — a word of wonder/astonishmentفعلوا — they did - ها0 lemmassihah_005607
- هلا3 lemmassihah_005608
The root H-L-A primarily relates to vocalizations used to urge or direct animals, particularly horses and camels. It also encompasses particles used for exhortation and encouragement, often in conjunction with negation.
هَلَا — an expression of urging and encouragementألا — he fell shortلولا — if it were not for - هنا7 lemmassihah_005609
This root primarily deals with demonstrative adverbs indicating location, both near and far. It also encompasses concepts related to play, amusement, and a specific vocative form.
هنا — and 'hahuna' are for proximity when you point to a placeههنا — for proximity when you point to a placeهناك — I saw your 'han'هنا لك — there (far)هنا — and 'hahuna' are for proximity when you point to a place - هيا2 lemmassihah_005610
This root primarily relates to calling out or summoning, particularly in the context of vocative particles. It signifies an act of calling or beckoning someone, often with a sense of urgency or excitement.
هَيَا — he prepared the matter, he prepared it, preparationهَيَّا — he prepared the matter, he prepared it, preparation - يا9 lemmassihah_005611
This entry discusses the Arabic particle 'ya' (يا), primarily used for vocative address. It also explores its function as a possessive suffix for the first-person singular pronoun, its use in expressing exclamation, and its role as a feminine marker in verb conjugations.
يَا — a letter from the alphabetـيَ — first-person possessive suffixمنى — he made another wish, a wishingعنى — and a people who are rebelliousولدنى — he gave birth to me