Lisan al-Arab (Ibn Manzur, d. 711H)
9,667 root entries translated · page 194 of 194
- يوا0 lemmaslisan_009140
This root entry is extremely brief and appears to be a placeholder or an incomplete entry. It only mentions the letter 'ya' (ي) as a letter of the alphabet and states it will be discussed later under the entry for the soft alif (ا). Therefore, it does not contain any derived lemmas or semantic content related to the root itself.
- ءء0 lemmaslisan_009141
- ءذا20 lemmaslisan_009142
This root primarily concerns temporal conjunctions and particles indicating future time, conditionality, and sudden occurrence. It explores the nuances of 'idha' and 'idh' in various grammatical contexts, including their use in conditional sentences, for surprise, and as temporal markers for past or future events.
إِذَا — when (future)إِذْ — when (past)وَقُوع — occurrenceظَرْف — adverbialمُجَازَاة — reciprocity - ءلا18 lemmaslisan_009143
This root primarily concerns the particle 'illa' (إلا), which functions as an exception, a conditional particle, or a conjunction. It explores its various grammatical roles, meanings, and syntactic behaviors, including its use in negation, affirmation, and as a substitute for other particles like 'ghayr' (غير) and 'lakin' (لكن).
إلا — exceptإلى — toعلى — onلدى — atحتى — until - ءلا7 lemmaslisan_009144
This root primarily concerns particles used for initiating speech, drawing attention, questioning, or expressing regret. It encompasses various forms of 'ala' and 'alla' with distinct grammatical functions and meanings, ranging from simple interjections to complex conditional or negational structures.
أَلَا — Behold! / Verily!أَلَا — Is it not...?أَلَا لَا — No, there is no...أَلَا — Indeed, they say...أَلَا — O, [vocative particle] - ءلى3 lemmaslisan_009145
The root 'ءلى' primarily denotes direction, destination, or endpoint. It signifies movement towards a place, a goal, or a limit, and can also imply inclusion, accompaniment, or proximity.
إِلَىٰ — to, towardsإِلَيْكَ — away! get away!أَلْيَكَا — away! - ءولى13 lemmaslisan_009146
This root primarily deals with concepts of proximity, precedence, and relation, often expressed through demonstrative pronouns and relative particles. It encompasses terms for 'these,' 'those,' and 'those who,' with variations in grammatical form and usage.
ألاء — these (plural)أليا — these (diminutive)ألياء — these (diminutive)ألو — group (of rational beings)ألات — group (of females/things) - ءنى4 lemmaslisan_009147
This root primarily concerns interrogative adverbs related to origin, manner, and time. It functions similarly to 'where from', 'how', and sometimes 'when', often used to inquire about the source or circumstance of something.
أَنَّى — from whereأَيْنَ — whereمَتى — whenكَيْفَ — how - ءيا8 lemmaslisan_009148_part_1
This root primarily deals with pronouns and demonstratives, specifically the pronoun 'iyyāka' and its variations. It explores their grammatical function, origin, and usage in various contexts, including direct address, emphasis, and warning.
إِيَّاكَ — you (accusative)إِيَّاهُ — him (accusative)إِيَّايَ — me (accusative)إِيَّانَا — us (accusative)هِيَاكَ — you (accusative, variant) - ءيا4 lemmaslisan_009148_part_2
This root primarily concerns the light of the sun, specifically its brightness, radiance, and the halo or disc around it. It also touches upon the concept of something being illuminated or shining brightly.
إِيَّاة — sunlightأَيَّا — sunlightأَيَّاء — sunlightأَيْلِيَّة — brightly shining object - كذا1 lemmalisan_009149
The root 'كذا' primarily functions as an indefinite pronoun or demonstrative, used to refer to something unspecified or previously mentioned. It can also function adverbially, indicating a certain manner or quantity, and is sometimes compared to a pronoun in its grammatical behavior.
كَذَا — such and such - كلا1 lemmalisan_009150
This root primarily deals with concepts of prohibition, deterrence, and negation. It can function as an interjection to stop someone or something, or as an affirmation meaning 'indeed' or 'certainly'. It also appears in contexts of denial and refutation.
كَلَّا — No! / Never! - ءمالا16 lemmaslisan_009151
This root entry primarily discusses the particle 'إمالا' (imāla) and its origins, meaning 'if not' or 'otherwise'. It also delves into the conditional particle 'لو' (law) and its related forms like 'لولا' (lawla), exploring their grammatical functions and nuances in classical Arabic.
إِمَالَا — if not, otherwiseأَمَالَ — to incline, to slantلَا — no, notلَوْ — if (hypothetical)لَوْلَا — if not for, were it not for - متى1 lemmalisan_009152
This root primarily concerns the interrogative particle 'mata' (when), used to inquire about the time of an event. It can also function as a preposition meaning 'in' or 'from', and in certain contexts, 'middle'. Its grammatical function and orthography are also discussed.
مَتَى — when (interrogative) - هلا1 lemmalisan_009153
This root primarily relates to a vocative particle used to urge or call out to something, specifically horses, with the meaning of 'move over' or 'make way'. It is classified as defective due to its final weak letter.
هَلَا — move over, make way - هنا13 lemmaslisan_009154
This root primarily deals with locative adverbs indicating proximity and sometimes distance. It also encompasses terms related to calling attention, specific locations, and in a less common usage, lineage or worth.
هُنَا — hereهُنَاكَ — thereهَاهُنَا — hereهُنَالِكَ — thereهَاهُنَاكَ — there - هيا3 lemmaslisan_009155
This root primarily relates to calling out or summoning, often with a sense of urgency or excitement. It functions as a vocative particle, similar to 'O' or 'Hey'.
هَيَا — vocative particleأَيَا — vocative particleأَرَاقَ — to pour out