← Back to Lisan al-Arab

هنا

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily deals with locative adverbs indicating proximity and sometimes distance. It also encompasses terms related to calling attention, specific locations, and in a less common usage, lineage or worth.

Derived headwords

هُنَاparticle
  1. 1.
    hereboth

    An adverb of place indicating proximity, used when pointing to a location.

هُنَاكَparticle
  1. 1.
    thereboth

    An adverb of place indicating distance, further than 'here'.

هَاهُنَاparticle
  1. 1.
    hereboth

    An adverb of place, often used for emphasis or to draw attention to a nearby location.

هُنَالِكَparticle
  1. 1.
    thereboth

    An adverb of place indicating distance, similar to 'there' but with an added particle for emphasis or emphasis on distance.

هَاهُنَاكَparticle
  1. 1.
    thereboth

    An adverb of place indicating distance, often used for emphasis.

هِنِيparticle
  1. 1.
    from hereclassical

    Indicates origin from this place.

هُنَّهُparticle
  1. 1.
    hereclassical

    A variant of 'here', sometimes used in poetic contexts or specific dialects.

هُنَّهَparticle
  1. 1.
    hereclassical

    A variant of 'here', often used in poetic contexts.

هُنَاname
  1. 1.
    a specific placeclassical

    Refers to a particular location, sometimes mentioned in historical or poetic contexts.

يَوْمَ هُنَاname
  1. 1.
    the day of Hunaclassical

    Refers to a specific historical day or event associated with the place named Huna.

هُنَاnoun
  1. 1.
    amusement, playclassical

    Refers to diversion, entertainment, or lighthearted activity.

هُنَاnoun
  1. 1.
    lineage, ancestryclassical

    Refers to one's noble or distinguished lineage and ancestry.

هُنَاهُparticle
  1. 1.
    here!classical

    An interjection used in calling someone, often with a vocative particle.

Parallel reading

تقول جعلته هنا أي في هذا الموضع.
You say 'I placed it here,' meaning in this position.
إن هاهنا علما، وأومأ بيده إلى صدره، لو أصبت له حملة
Indeed, here (pointing to his chest) is knowledge; if only I could find someone to carry it.
ها، مقصورة: كلمة تنبيه للمخاطب ينبه بها على ما يساق إليه من الكلام.
'Ha,' short form: a word of attention for the addressee, by which he is alerted to what is being led into the speech.
هنا هاهنا موضع بعينه.
'Huna' and 'Hahuna' refer to a specific place.
هنا اسم موضع في البيت، وقال قوم: يوم هنا أي يوم الأول
'Huna' is the name of a place in the house, and some say: 'the day of Huna' means the first day.
هنا وهناك للمكان وهناك أبعد من هاهنا.
'Huna' and 'hunaka' are for place, and 'hunaka' is further than 'hahuna'.
هنا وهاهنا للتقريب إذا أشرت إلى مكان، وهناك وهنالك للتبعيد
'Huna' and 'hahuna' are for proximity when you point to a place, and 'hunaka' and 'hunalika' are for distance.
يقال اجلس هاهنا أي قريبا، وتنح هاهنا أي تباعد أو ابعد قليلا
It is said, 'Sit hahuna,' meaning nearby, and 'Move hahuna,' meaning move away or move a little further.
وجاء من هني أي من هنا، قال: وجئت من هنا ومن هنا.
And he came 'min huni,' meaning from here, he said: 'And I came from here and from here.'
وهنا بالفتح والتشديد: معناه هاهنا.
And 'hunna' (with fatha and shadda) means 'hahuna'.
تجمعوا من هنا ومن هنا أي من هاهنا ومن هاهنا
They gathered 'min huna wa min huna,' meaning from 'hahuna' and from 'hahuna'.
ليس ذا موضع حنين؛ قال ابن بري: هو لجحل بن نضلة وكان سبى النوار بنت عمرو بن كلثوم
This is not the place for longing; Ibn al-Barri said: It belongs to Jahl bin Nudlah, who had captured Al-Nawar, daughter of Amr bin Kulthum.
يعني ليس الأمر حيثما ذهبت
Meaning, the matter is not wherever you go.
من هاهنا ومن هنه إنما أراد: ومن هنا فأبدل الألف هاء
From 'hahuna' and from 'hunna,' he only intended: 'from huna,' so he substituted the alif with a ha.
والعرب تقول إذا أرادت البعد: هنا وهاهنا وهناك وهاهناك، وإذا أرادت القرب قالت: هنا وهاهنا.
And the Arabs say when they want distance: 'huna, hahuna, hunaka, and hahanaka,' and when they want proximity, they say: 'huna and hahuna'.
وتقول للحبيب: هاهنا وهنا أي تقرب وادن، وفي ضده للبغيض: هاهنا وهنا أي تنح بعيدا
And you say to a beloved: 'Hahuna and huna,' meaning come closer and approach, and in its opposite for an enemy: 'Hahuna and huna,' meaning move far away.
فهاهنا اقعدي مني بعيدا، ... أراح الله منك العالمينا
So sit here far from me, ... may God relieve the world from you.
هنا وهنا ومن هنا لهن بها، ... ذات الشمائل والأيمان، هينوم
Here and there and from here they have it, ... the ones of the north and the right, Hinnom.
هنا وهنا عن جمال وعوعه
'Huna and huna' from the camel's groaning.
كما تقول: كل شيء ولا وجع الرأس، وكل شيء ولا سيف فراشة
As you say: Everything except a headache, and everything except a butterfly sword.
وكانت الحياة حين حيت، ... وذكرها هنت فلات هنت
And life was when she lived, ... and her mention 'hant' and 'falat hant'.
أراد هنا وهنه فصيره هاء للوقف.
He intended 'huna and hunnah' and made it a ha for the pause.
فلات هنت أي ليس ذا موضع ذلك ولا حينه، فقال هنت بالتاء لما أجرى القافية لأن الهاء تصير تاء في الوصل
'Falat hant' means this is not the place for that nor its time, so he said 'hant' with a ta because it rhymes, as the ha becomes a ta in connection.
لات هنا ذكرى جبيرة أمن ... جاء منها بطائف الأهوال
There is no 'huna' here, O Jabirah, from whom came the terrors.
حنت ولات هنت، ... وأنى لك مقروع
She longed, and 'lat hant', ... and how can you be struck.
وكانت الحياة حين حبت يقول: وكانت الحياة حين تحب.
And life was when she loved, meaning: And life was when she was loved.
وذكرها هنت، يقول: وذكر الحياة هناك ولا هناك أي لليأس من الحياة
And her mention 'hant', he says: And the mention of life there and not there, meaning despair of life.
هنا وهنا وعلى المسجوح أي يعطي عن يمين وشمال، وعلى المسجوح أي على القصد
'Huna and huna' and 'ala al-masjuh,' meaning he gives from right and left, and 'ala al-masjuh,' meaning with intention.
حنت نوار ولات هنا حنت، ... وبدا الذي كانت نوار أجنت
Nawar longed, and 'lat huna hant', ... and what Nawar had hidden became apparent.
أي ليس هذا موضع حنين ولا في موضع الحنين حنت
Meaning, this is not the place for longing, nor did she long in the place of longing.
لما رأيت محمليها هنا ... مخدرين، كدت أن أجنا
When I saw her veiled bearers here ... I almost conceived.
وقوله هنا أي هاهنا، يغلط به في هذا الموضع.
And his saying 'huna' means 'hahuna,' he is mistaken in this instance.
يا هناه بز يا دة هاء في آخره، وتصير تاء في الوصل، قد ذكرناه وذكرنا ما انتقده عليه الشيخ أبو محمد بن بري في ترجمة هنا في المعتل.
'Ya hunah' with a 'za' and a ha at its end, and it becomes a ta in connection; we have mentioned it and what Sheikh Abu Muhammad Ibn al-Barri criticized about it in the entry for 'huna' in the defective verbs.
وهو معرفة؛ وأنشد الأصمعي لامرئ القيس: وحديث الركب يوم هنا، ... وحديث ما على قصره
And it is definite; Al-Asma'i recited for Imru' al-Qays: And the talk of the caravan on the day of Huna, ... and the talk of what was at his palace.
ومن العرب من يقول: هنا وهنت بمعنى أنا وأنت، يقلبون الهمزة هاء وينشدون بيت الأعشى: يا ليت شعري هل أعودن ناشئا ... مثلي، زمين هنا ببرقة أنقدا؟
And some of the Arabs say: 'huna and hant' meaning 'ana wa anta' (you and I), they turn the hamza into a ha and recite the verse of Al-A'sha: I wish I knew if I would return as a young man ... like me, 'zamina huna' in Burqah Anqada?
الهنا الحسب الدقيق الخسيس؛ وأنشد: حاشى لفرعيك من هنا وهنا، ... حاشى لأعراقك التي تشبح
Al-Hana is the fine, base lineage; and he recited: Far be it from your two branches from 'huna and huna', ... Far be it from your roots that spread.
هنا وهنا ومن هنا لهن بها
Here and there and from here they have it