Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 64 of 962
- اثف1 lemmalane_003154
1 أَثَفَ القِدْرَ ذ : see 2. -A2- أَثَفَهُ, aor. اَثِفَ , (T, S, M, K,) inf. n. أَثْفٌ, (T, M,) He followed him. (Ks, T, S, M, K.) ― -b2- He drove away, or drove away and pursued closely, or hunted, him; syn. طَرَدَهُ. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b3- He sought, or sought after, or pursued after, him, or it: in which sense the aor. is اثّف القِدٌرَ, (AA, K) and تَأْثِيفٌalso. (So in some copies of the K.)
أَثَفَ القِدْرَ - اثف1 lemmalane_003155
2 اثّف القِدْرَ اثف القدر , (T, S, M, K,) inf. n. تَأْثِيفٌ, (S, K,) He put the cooking-pot upon the أَثَافِى[pl. of أُثْفِيَّةٌ, q. v.]; (T,* S, M,* K;) as also ↓ أَثَفَهَا, (M, TA,) inf. n. أَثْفٌ; (TA;) or ↓ اآثَفَهَا, (so in some copies of the K in art. ثفى,) inf. n. اـِيثَافٌ; (TA in that art.;) the first of which is a dial. var. of ثَفَّاهَا, inf. n. تَثْفِيَةٌ; (S;) and ↓ أَثْفَاهَا, whence قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌ. (M.)
اثّف القِدْرَ - اثف1 lemmalane_003156
4 اآثَفَ see 2.
اآثَفَ - اثف1 lemmalane_003157
5 تَأَثًّفَتِ القِدْرُ ذ The cooking-pot was put upon the أَثَافِى. (TA.) -A2- تَأَثَّفُوهُ They surrounded him, or it: (S, K: *) they became around him, or it, like the أُثْفِيَّة[or rather like the أَثَافِى]: (M:) they collected themselves together around him, or it. (A, TA.) ― -b2- تأثّف المَكَانَ, (T, S, K,) or بِالمَكَانِ, (M,) He (a man, S) kept to the place; (T, K;) remained in it; (M;) did not quit it. (AZ, T, S, M.) ― -b3- تأثّفهُalso signifies He followed after him, and pressed or importuned him, and ceased not to incite him. (T, K.) In my opinion, [says Az,] this is not in any way derived from الأُثْفِيَّةُ; but from أَثَفْتُ الرَّجُلَ, meaning “ I followed the man.” (T.) ― -b4- And تأثّفوا عَلَى الأَمْرِ They aided, or assisted, one another to do, or accomplish, the thing, or affair. (M, L.)
تَأَثًّفَتِ القِدْرُ - اثف1 lemmalane_003158
Q. Q. 1 أَثْفَى القِدْرَ ذ : see 2. [But accord. to Az, in the T, يُؤَثْفِى, as aor. of أَثْفَى, is يُثْفِىreduced to its original form; and the like is said in the S and M in art. ثفى. If this be the case, مُؤَثْفَاةٌ, q. v., may be مُثْفَاةٌreduced in the same manner, i. e., to its original form.]
أَثْفَى القِدْرَ - اثف1 lemmalane_003159
أَثِفٌ ذ [probably a mistake for ↓اآثِفٌ] Continuing, permanent, constant, firm, or established: (K, TA:) so in the Moheet. (TA.) ― -b2- Also, (K, and so in a copy of the S,) or ↓ اآثِفٌ, [agreeably with analogy, and therefore more probably the correct form,] (so in other copies of the S and in the T,) Following. (Ks, T, S, K.)
أَثِفٌ - اثف1 lemmalane_003160
أُثْفِيَّةٌ ذ and اـِثْفِيَّةٌ[the former of which is the more common, and this only I find in copies of the T,] The stone [ which is one of the three ] whereon the cooking-pot is placed: (A'Obeyd, M, K:) it is, with the Arabs, a stone like the head of a man: (T:) the pl. is أَثَافِيُّand أَثَافٍ; (T, S, [in which latter it is written differently in different copies, with the article prefixed, الأَثَافِيُّand الأَثَافِي, but in both manners in art. ثفى,] M, K;) the latter being allowable; (T,) or, accord. to Akh, the latter only is used by the Arabs; (M;) applied to the three stones mentioned above: (TA in art. سفع; &c.:) upon these the cooking-pot is set up; but what is of iron, having three legs, is not called اثفيّة, but مِنْصَبٌ; (T;) [and this is what is meant by أَثْفِيَّةٌ مِنْ حَدِيدٍin art. سفعin the K;] i. e. an iron trivet upon which a cooking-pot is set up. (TA in art. نصب.) أُثْفيَّةٌmay be of the measure فُعْلُويَةٌ[from اثف], and it may be of the measure أُفْعُولَةٌ[from ثفى; in either case originally أُثْفُويَةٌ]. (A, L.) ثَالِثَةُ الأَثَافِىsignifies The part, not detached, of a mountain; by the side of which, two pieces are put [ for the cookingpot to be set thereon ]. (A'Obeyd, T, K.) And hence the saying, (A'Obeyd, T,) رَمَاهُ اللّٰهُ بثَالِثَةِ, الأَثَافِي(A'Obeyd, T, K) May God smite him with the mountain; meaning, with a calamity; (Th, TA, K in art. ثفى;) with a calamity like the mountain [ in greatness ]; (Th, M;) for when they do not find the third of the اثافى, they rest the cooking-pot [partly] upon the mountain: (M, K, in art. ثفى:) or, with difficulties, or troubles, or calamities: (As, T:) or, with all evil; evils being likened to one اثفيّةafter another, and the third being the last: (T, K:) so says Aboo-Sa'eed: (T:) or, with the last of evil; and the last of everything hateful: (AO in Har p. 84:) or, with a great calamity. (Har ib.) One says also, الأَثَافِى فُلَانٌ ثَالِثَةُ, meaning (tropical:) Such a one is the heaviest, most burdensome, or most troublesome, of the people. (Har ubi suprà.) ― -b2- [Hence also,] الأَثَافِىis a name applied to (assumed tropical:) certain stars [accord. to Ideler, as mentioned by Freytag in his Lex., the stars σ and τ and υ Draconis ] over against the head of the قِدْر; which is the name of certain stars disposed in a round form. (AHát, K.) [Also] a name given by the vulgar to (assumed tropical:) [ The three chief stars in the constellation called ] الشَّلْيَاقُ[i. e. Lyra ]. (Kzw.) ― -b3- The sing., (K,) i. e. each of the two forms thereof, but written in the copies of the S with damm [only], (TA in art. ثفى,) or [only] the latter, with kesr, (M, and so in the K in art. ثفى,) also signifies (assumed tropical:) A number, (M,) or a great number, (K, and so in the S in art. ثفى,) and a company, or congregated body, of men: (M, K:) pl. as above. (M.) You say, هُمْ عَلَيْهِ أُثْفِيَّةٌ وَاحِدَةٌ(assumed tropical:) [ They are against him one band ]. (TA.) And بَقِيَتْ مِنْ بَنِى فُلَانٍ أُثْفِيَّةٌ خَشْنَاآءُ There remained of the sons of such a one a great number. (S in art. ثفى.)
أُثْفِيَّةٌ - اثف1 lemmalane_003161
اآثفٌ اآثف : see أَثفٌ, in two places.
اآثفٌ - اثف1 lemmalane_003162
مُؤَثَّفٌ ذ (assumed tropical:) Short, broad, plump, and fleshy. (K.) ― -b2- And, with ة, (tropical:) A woman whose husband has two wives beside her; she being the third of them: they being likened to the أَثَافِىof the cookingpot. (M.) [See also مُثَفَّاةٌ, in art. ثفى.)
مُؤَثَّفٌ - اثف1 lemmalane_003163
قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌ ذ A cooking-pot put upon the أَثَافِى [pl. of أُثْفِيَّةٌ, q. v.]. (M, and K in art. ثفى: in some copies of the latter, مؤْثَفَاةٌ.) [See Q. Q. 1.]
قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌ - اثكل1 lemmalane_003164
اـِشْكَالٌ ذ and أُشْكُولٌ i. q. شِمْرَاخٌ [ A fruit-stalk of the raceme of a palm-tree, upon which are the dates ]; like عِثْكَالٌ and عُثْكُولٌ: the hemzeh in each is a substitute for ع; but by J [and others] it is held to be augmentative, and the words are mentioned in art. شكل, q. v. (TA.)
اـِشْكَالٌ - اثل1 lemmalane_003165
1 أَثَلَ ذ , aor. اَثِلَ , inf. n. أُثُولٌ, It (anything, M) had, or came to have, root, or a foundation; or it was, or became, firm, or established, and firmly rooted or founded; as also ↓ تأثّل. (M, K.) ― -b2- Also, inf. n. as above, It (dominion) was, or became, great; (TA;) and so ↓ the latter verb. (M, K. *) ― -b3- And أَثُلَ, inf. n. أَثَالَةٌ, said of high rank, or nobility, It was, or became, old, of ancient origin, or of long standing. (TA.) -A2- See also 5.
أَثَلَ - اثل1 lemmalane_003166
2 أثّلهُ ذ , (M, K,) inf. n. تَأْثِيلٌ, (S, K,) He made it (his wealth, or property, M, K, and so applied it is tropical, TA) to have root, or a foundation; or to become firm, or established, and firmly rooted or founded; syn. أَصَّلَهُ (S, * M, K.) ― -b2- He (God, T, M,* TA) made it (a man's dominion, T, M, K) to be, or become, firm, firmly established, stable, or permanent: (T:) or great: (M, K:) and he (a man) made it (a thing) lasting, or permanent. (TA.) IAar the following verse, تُؤَثِّلُ كَعْبٌ عَلَىَّ القَضَا فَرَبِّى يُغَيِّرُ أَعْمَالَهَا [app. meaning Kaab would oblige me to make payment, or the like, (as though establishing against me the duty of doing so,) but my Lord changes their actions,] explaining it by saying, i. e. تُلْزِمُنِى; but (ISd says,) I know not how this is. (M.) ― -b3- He (God, M) made it (a man's wealth, or property,) to increase; or put it into a good, or right, state, or condition; syn. زَكَّاةَ. (M, K.) ― -b4- أَتَّلْتُهُ بِرِجِالٍ I multiplied him [meaning his party] by men. (TA.) ― -b5- أَثَّلْتُ عَلَيْهِ الدُّيُونَ I collected against him the debts. (TA.) ― -b6- أثّل أَهْلَهُ He clad his family with the most excel-lent of clothing: (M:) or he clad them (M, K) with the most excellent of clothing, (K,) and did good to them, or acted well towards them. (M, K.) -A2- أثّل, [used intransitively,] (M, K,) inf. n. as above, (TA,) He (a man, K) became abundant in his wealth, or property. (M, K.)
أثّلهُ - اثل1 lemmalane_003167
5 تأثّل ذ : see 1, in two places. ― -b2- Also It (a thing) became collected together. (K.) ― -b3- He took for himself, got, or acquired, what is termed أَثْلَة, i. e. مِيرة [meaning victuals, or provision ]; (M, K;) بَعْدَ حَاجَةٍ [ after want ]. (M.) ― -b4- He took for himself, got, or acquired, a source, stock, or fund, (أَصْلٍ,) of wealth, or property. (S, TA.) ― -b5- And تأثّل مَالًا He collected, or gained, or acquired, wealth, or property, (M, K,) and took it for himself: (M:) [said in the TA to be tropical:] or he collected wealth, or property, and took it for himself, or got it, or acquired it, as a source, stock, or fund: (Mgh:) and مَالاً ↓ أَثَلَ, inf. n. أُثُولٌ, signifies the same as تأثّلهُ. (TA.) ― -b6- هُمة يَتَأَثَّلُونَ النَّاسَ They take أُثَال, i. e. wealth, or property, from men. (TA.) ― -b7- تأثّل بِئْراً He dug a well (T, S, M, K) for himself. (T, TA.)
تأثّل - اثل1 lemmalane_003168
أَثْلٌ ذ A kind of trees; (S, K;) a species of the طَرْفَاآء [or tamarisk; so applied in the present day; termed by Forskål (Flora Aeg. Arab. p. lxiv.) tamarix orientalis ]; (S, TA;) or a kind of trees, (T, M,) or a certain tree, (Mgh,) resembling the طرفاآء, (T, M, Mgh,) except that it is of a better kind, (T,) or except that it is larger, and better in its wood, (M,) of which are made yellow and excellent [ vessels of the kind called ] أَقْدَاح, and of which was made the Prophet's pulpit; it has thick stems, of which are made doors and other things; and its leaves are of the kind called عَبَل, like those of the طرفاآء: (TA:) AHn says, on the authority of Aboo-Ziyád, that it is of the kind termed عِضَاه, tail, and long in its wood, which is excellent, and is carried to the towns and villages, and the clay houses of these are built upon it; [app. meaning that its wood is used in forming the foundations of the walls;] its leaves are of the kind called هَدَب, [syn. with عَبَل,] long and slender, and it has no thorns; of it are made [bowls of the kinds called ] قِصَاع and جِفَان; and it has a red fruit, like a knot of a rope: (M:) or a kind of large trees, having no fruit: (Msb:) or i. q. طرفاآء, having no fruit: (Bd in xxxiv. 15:) n. un. with ة; (S, M, Msb, K;) explained in the A as the سَمُرَة [or gum-acacia tree ]: or a tall, straight [ tree such as is termed ] عِضَاهَة, of which are made the like of أَقْدَاح: (TA:) the pl. [of أَثْلٌ] is أُثُولٌ (M, K) and [of أَثْلَةٌ] أَثَلَاثٌ. (S, K, TA (in the CK اَثْلاتٌ].) ― -b2- [See also أَثْلَةٌ, below.] -A2- فُلَانٌ أَثْلُ مَالٍ Such a one is a collector of wealth, or property. (Ibn-'Abbád.)
أَثْلٌ - اثل1 lemmalane_003169
أَثْلَةٌ ذ n. un. of أَثْلٌ, q. v. (S, M, &c.) Because of the tallness of the tree thus called, and its erectness, and beauty of proportion, the poets liken thereto a woman of perfect stature and erect form. (M.) ― -b2- Metaphorically, (Msb,) (tropical:) Honour, or reputation; or grounds of pretension to respect on account of the honourable deeds or qualities of one's ancestors, &c.; syn. عِرْضٌ; (Msb, TA;) or حَسَبٌ (S, O, K, TA.) So in the saying, فُلَانٌ يَنْحِتُ أَثْلَتَنَا, or يَنْحَتُ, (S accord. to different copies, and so in the O, but in the copies of the K, incorrectly, يَنْحَتُ فِى أَثْلَتِنَا, TA,) (tropical:) Such a one speaks evil of, (S, O,) or impugns, or speaks against, (K,) our honour, or reputation, &c. (S, O, K.) And نَحَتَ أَثْلَتَهُ (tropical:) He detracted from his reputation; spoke against him; impugned his character; censured him; blamed him. (A, Msb.) And فُلَانٌ تُنْحَتُ أَثَلَاتُهُ (tropical:) [ Such a one's grounds of pretension to respect, &c., are impugned ]. (TA.) And هُوَ لَا تُنْحَتُ أَثْلَتُهُ (tropical:) He has not any vice, or fault, nor any imperfection, or defect. (Msb.) ― -b3- The root, foundation, origin, source, stock, or the like, syn. أصْلٌ; (T, S, M, Mgh, K;) of a thing, and of a man; (T;) of anything; (M;) [ a source, stock, or fund, ] of wealth, or property: (Mgh, TA:) pl. اـِثَالٌ. (K.) So in the saying, لَهُ أَثلَةُ مَالٍ [ He has a source, or stock, or fund, of wealth, or property ]. (TA.) ― -b4- Victuals, or provision; syn. مِيرَةٌ (M, K.) ― -b5- The goods, furniture, and utensils, of a house or tent; as also ↓ أَثَلَةٌ. (M, K. *) ― -b6- Apparatus, accoutrements, implements, or the like. (Ibn-' Abbád, K.) So in the saying, أَخَذْتُ أَثْلَةَ الشِّتَاآءِ [ I took the apparatus, &c., of, i. e. for, the winter ]. (Ibn- ' Abbád.)
أَثْلَةٌ - اثل1 lemmalane_003170
أَثَلَةٌ ذ : see أَثْلَةٌ, near the end.
أَثَلَةٌ - اثل1 lemmalane_003171
أَثَالٌ ذ , (T, S, M,) with fet-h, (S,) or أُثَالٌ, with damm, (Mgh,) or both, (K,) (tropical:) Glory, honour, dignity, nobility, or high rank. (AA, T, S, M, Mgh, K.) You say, لَهُ أُثَالٌ كَأَنَّهُ أُثَالٌ (tropical:) He has glory, or honour, &c., as though it were the mountain called Othál. (TA.) [But the next signification seems to be here more appropriate.] ― -b2- (tropical:) Wealth, or property. (Mgh.)
أَثَالٌ - اثل1 lemmalane_003172
أَثِيلٌ ذ A place of growth of trees of the kind called أَرَاك [perhaps a mistranscription for أَثْل]: mentioned by Th, from IAar. (T.) -A2- Abundant, and luxuriant, or long, hair. (TA.) ― -b2- See also مَؤَثَّلٌ in two places.
أَثِيلٌ - اثل1 lemmalane_003173
اآثِلٌ اآثل : see مُؤَثَّلٌ.
اآثِلٌ - اثل1 lemmalane_003174
مُؤَثَّلٌ ذ Having root, or a foundation; or firm, or established, and firmly rooted or founded: (S:) or having a permanent source, or firm foundation: (Munjid of Kr:) or of old foundation or origin: or collected together so as to [ become stable or permanent, or] have root or a foundation: (T:) or old; of ancient origin; or of long standing: (M, TA:) or permanent: (IAar:) (tropical:) applied to glory, honour, dignity, nobility, or high rank; (T, Kr, S, M, TA;) and so ↓ أَثِيلٌ: (S, TA:) and to wealth, or property: (Kr, S:) and to anything; (T, M;) and so ↓ أَثِيلٌ, and ↓ مُتَأَثِّلٌ: (M:) and ↓ اآثِلٌ, also, has the first of these significations, applied to dominion. (T.) ― -b2- Prepared, disposed, arranged, or put into a right or good state. (AA.)
مُؤَثَّلٌ - اثل1 lemmalane_003175
مُتَأَثِّلٌ ذ : see مُؤَثَلٌ. ― -b2- Also Taking for oneself, getting, or acquiring, a source, stock, or fund, (أَصْل,) of wealth, or property: (S, TA:) or collecting wealth, or property, (T, Mgh,) and taking it for oneself, or getting it, or acquiring it, as a source, stock, or fund. (Mgh.) So in a trad. on the subject of a charge respecting the orphan, يَأْكُلُ مِنْ مَالِهِ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالًا [ He may eat of his wealth, or property, not taking for himself a source, stock, or fund, of wealth, or property: or, not collecting &c.]: (T, S, Mgh:*) or, accord. to Bkh, not acquiring abundance of wealth: but the former explanation is more correct lexically. (Mgh.)
مُتَأَثِّلٌ - اثم1 lemmalane_003176
1 أَثِمَ ذ , (Lth, S, M, &c.,) aor. اَثَمَ , (Lth, M, Msb, K,) inf. n. اـِثْمٌ, (S, K,) or أَثَمٌ, the former being a simple subst., (Msb,) and مَأْثَمٌ, (S, K,) He fell into what is termed اـِثْمٌ [i. e. a sin, or crime, &c.]; (Lth, T, S, M, Msb, * K *;) [ he sinned; committed a sin, or crime; ] he did what was unlawful: (M, * K:) and ↓ تَأْثِيمٌ signifies the same as اـِثْمٌ: (K:) it may be either an inf. n. of ↓ أَثَمَ, which [says ISd] I have not heard, or, as Sb holds it to be, a simple subst. like تَنْبِيتٌ: (M:) and is said to be used in the sense of اـِثْم in the Kur lii. 23 [and lvi. 24]. (TA.) [It should be added also, that ↓ تأْثَامٌ, like تَكْذَابٌ, is syn. with تأْثِيمٌ and اـِثْمٌ; and, like تأثيم, may be an inf. n. of ↓ أَثَّمَ, or a simple subst.: see an ex. voce بَرُوقٌ.] In the dial. of some of the Arabs, the first letter of the aor. is with kesr, as in تِعْلَمُ and نِعْلَمُ; and as the hemzeh in اـِثْمٌ is with kesr, the radical hemzeh [in the aor.] is changed into ى; so that they say اـِيثَمُ and تِيثَمُ [for اآثَمُ and تَأْثَمُ.] (TA.) In the saying, لَوْ قُلْتَ مَا فِى قَوْمَهَا لَمْ تِيثَمِ يَفْضُلَهَا فِى حَسَبٍ وَمِيسَمِ the meaning is, [ Shouldst thou say, thou wouldst not sin, or do wrong, in so saying,] There is not, among her people, any one who excels her [ in grounds of pretension to respect, and in impress, or character, of beauty ]. (M.) -A2- أَثَمَهُ اللّٰهُ فِى كَذَا, aor. اَثُمَ (S, K) and اَثِمَ , (S,) or اَثَمَ , (K,) but there is no other authority than the K for this last, nor is there any reason for it, as the medial radical letter is not faucial, nor is the final, and in the Iktitáf el-Azáhir the aor. is said to be اَثِمَ and اَثُمَ , (MF, TA,) [ God reckoned him to have sinned, or committed a crime or the like, in such a thing; or] God reckoned such a thing against him as an اـِثْم: (S, K:) or أَثَمَهُ, aor. اَثِمَ (Fr, T, M, Msb) and اَثُمَ , (Msb,) inf. n. أَثْمٌ (Fr, T, Msb) and أَثَامٌ (Fr, T, TA) and اـِثَامٌ, (Fr, TA,) He (God) requited him, (Fr, T,) or punished him, (M,) for what is termed اـِثْمٌ [i. e. sin, or crime, &c.]: (Fr, T, M:) [see also أَثَامٌ below:] or he (a man) pronounced him to be اآثم [i. e. a sinner, or the like ]: (Msb:) [or] ↓ اآثَمَهُ, aor. يَؤْثِمُهُ, has this last signification, said of God; and also signifies He found him to be so. (T.) ― -b2- You say also, أَثَمَتِ النَّاقَةُ المَشْىَ, aor. اَثِمَ , inf. n. أَثْمٌ, The she-camel was slow. (M.)
أَثِمَ - اثم1 lemmalane_003177
2 أثّمهُ ذ , (S, Msb, K,) inf. n. تَأْثِيمٌ, (Msb, K,) He said to him أَثِمْتَ [ Thou hast fallen into a sin, or crime, &c.; hast sinned, &c.]. (S, Msb, K.) -A2- See also 1, first and second sentences.
أثّمهُ - اثم1 lemmalane_003178
4 اآثمهُ اآثمه اآثمة He made him, or caused him, to fall into what is termed اـِثْمٌ [i. e. a sin, or crime, &c.], (Zj, S, M, K,) or what is termed ذَنْبٌ. (Msb.) ― -b2- See also 1, last sentence but one.
اآثمهُ - اثم1 lemmalane_003179
5 تأثّم ذ He abstained from what is termed اـِثْمٌ [i. e. sin, or crime, &c.]; (T, S, M, Msb, K;) like تَحَرَّجَ meaning “ he preserved himself from what is termed حَرَجٌ: ” (Msb:) or he did a work, or deed, whereby he escaped from what is termed اـِثْمٌ: (TA:) and he repented of what is so termed, (M, K,) and begged forgiveness of it; as though he removed the اـِثْم itself by repentance and by begging forgiveness; or sought to do so by those two means. (M.) You say also, تأثّم مِنْ كَذَا He abstained from such a thing as a sin, or crime; syn. تَحَّنَثَ, q. v. (S, K, in art. حنث.)
تأثّم - اثم1 lemmalane_003180
اـِثْمٌ أثم اـثم اثم آثم [accord. to some, an inf. n.; see أَثِمَ: accord. to others, only a simple subst., signifying] A sin, a crime, a fault, an offence, or an act of disobedience, syn. ذَنْبٌ, (S, M, Msb, K,) for which one deserves punishment; differing from ذَنْبٌ inasmuch as this signifies both what is intentional and what is unintentional: (Kull:) or [so accord. to the M, but in the K “ and, ”] an unlawful deed: (M, K:) or a deed which retards from recompense: or, accord. to Fr, what is exclusive of the [ punishment termed ] حَدّ: accord. to Er-Rághib, it is a term of more general import than عُدَوانٌ: (TA:) ↓ مَأْثَمٌ [which is originally an inf. n. of أَثِمَ] is syn. with اـِثْمٌ; (T, * Mgh;) and so, too, is ↓ أَثَامٌ, (Msb,) or ↓ اـِثَامٌ, signifying a deed retarding recompense: (TA:) the pl. of اـِثْمٌ is اآثَامٌ: (M:) and the pl. of ↓ مَأْثَمٌ is مَاآثِمُ. (T.) ― -b2- [Sometimes it is prefixed to a noun or pronoun denoting its object: ― -b3- and sometimes it means (assumed tropical:) The punishment of a sin &c.: see explanations of a passage in the Kur v. 32, voce بَاآءَ.] ― -b4- Wine: (Aboo-Bekr El-Iyádee, T, S, M, K:) sometimes used in this sense; (S;) but tropically; not properly: (IAmb:) I think, [says ISd,] because the drinking thereof is what is thus termed. (M.) ― -b5- [And for a like reason,] (assumed tropical:) Contention for stakes, or wagers, in a game of hazard; syn. قِمَارٌ; (M, K;) which is a man's destruction of his property. (M.) It is said in the Kur [ii. 216, respecting wine and the game called المَيْسِر], قُلْ فِهِيمَا اـِثْمٌ كَبِيرٌ وَ مَنَافِعُ لِلنَّاسِ [ Say thou, In them both are great sin and means of profit to men ]: and Th says, when they contended in a game of this kind, and won, they gave food and alms, and these were means of profit. (M.)
اـِثْمٌ - اثم1 lemmalane_003181
أَثَامٌ ذ : see اـِثْمٌ. ― -b2- Also The requital, or recompense, of اـِثّم [i. e. sin, or crime, &c.]: (T, S, M, Msb:) so says Zj, (T, M,) and in like manner say Kh and Sb: (T:) or punishment (Yoo, Lth, T, M, K) thereof: (Lth, T, M:) and ↓ اـِثَامٌ and ↓ مَأْثَمٌ signify the same; (M, K;) the latter like مَقْعَدٌ. (TA. [In the CK this is written مَأثِم.]) So in the Kur [xxv. 68], يَلْقَ أَثَامَا [ He shall find a requital, or recompense, or a punishment, of sin ]: (T, S, M:) in my opinion, [says ISd,] the correct meaning is, he shall find the punishment of اآثَام [or sins ]: but some say, the meaning is that which here follows. (M.) ― -b3- A valley in Hell. (M, K.)
أَثَامٌ - اثم1 lemmalane_003182
اـِثَامٌ اـثم اثام آثام : see اـِثْمٌ: ― -b2- and أَثَامٌ.
اـِثَامٌ - اثم1 lemmalane_003183
أَثُومَّ ذ : see اآثِمٌ; and أَثِيمٌ.
أَثُومَّ - اثم1 lemmalane_003184
أَثِيمٌ ذ : see اآثِمٌ. ― -b2- Also A great, or habitual, liar; or one who lies much; and so ↓ أَثُومٌ. (K.) So in the Kur ii. 277: or it there signifies Burdened with اـثْم [or sin, &c.]. (TA.) In the Kur xliv. 44, it means, accord. to Fr, The unrighteous, or sinning; like ↓ اآثِمٌ: (T:) or the unbeliever: (TA:) or, accord. to Zj, in this instance, (M,) by the اثيم is meant Aboo-Jahl. (M, K.) -A2- Also The commission of اـِثْم [ sin, or crime, &c.,] much, or frequently; and so ↓ أَثِيمَةٌ. (M, K.)
أَثِيمٌ - اثم1 lemmalane_003185
أَثِيمَةٌ ذ : see أَثِيمٌ.
أَثِيمَةٌ - اثم1 lemmalane_003186
أَثَامٌ ذ : see اآثِمٌ.
أَثَامٌ - اثم1 lemmalane_003187
اآثِمٌ اآثم Falling into what is termed اـِثمٌ [i. e. a sin, or crime, &c.]; (S, Msb, * K; *) [ sinning; committing a sin, or crime; ] doing what is unlawful: (K:) and in like manner, (S, Msb, K,) but having an intensive signification, (Msb,) ↓ أَثِيمٌ, and ↓ أَثُومٌ, (S, M, Msb, K,) and ↓ أَثَّامٌ: (M, Msb, K: [in the CK, erroneously, without teshdeed:]) the pl. of the first of these three is أُثَمَاآءُ; that of the second, أُثُمٌ; and that of the third, أَثَّامُونَ. (M.) See also أَثِيمٌ. ― -b2- اآثِمَةٌ, (S,) and اآثِمَاتٌ, (S, M, K, [in the CK, erroneously, اَثِماتٌ.]) A she-camel, (S,) and she-camels, slow, or tardy; (S, M, K;) weary, fatigued, or jaded. (K. [In the CK, we find مُعِيْباتٌ erroneously put for مُعْيِيَاتٌ.]) Some pronounce it with ت. (Sgh.) [In like manner,] ↓ مُؤَاثِمٌ signifies That is slack, or slow, in pace, or going; اَلَّذِى يَكْذِبُ فِى السَّيْرِ. (Sgh, K. [In Golius's Lex., as from the K, اَلَّذِى يُكَذِّبُ السَّيْرَ. Both are correct, signifying the same.])
اآثِمٌ - اثم1 lemmalane_003188
تَأْثَامٌ ذ : see 1.
تَأْثَامٌ - اثم1 lemmalane_003189
تَأْثِيمٌ ذ : see 1.
تَأْثِيمٌ - اثم1 lemmalane_003190
مَأْثَمٌ ذ : see اـِثْمٌ, in two places: ― -b2- and see أَثَامٌ.
مَأْثَمٌ - اثم1 lemmalane_003191
مَأْثُومٌ ذ [ Reckoned to have sinned, or the like; ] having a thing reckoned against him as an اـِثْم: (S:) or requited for what is termed اـِثْمٌ. (Fr, T.)
مَأْثُومٌ - اثم1 lemmalane_003192
مُوَاثِمٌ مواثم : see اآثِمٌ.
مُوَاثِمٌ - اثن1 lemmalane_003193
اِثْنَانِ اثنان ٱثنان and اِثْنَتَانِ: see art. ثنى.
اِثْنَانِ - اج1 lemmalane_003194
1 أَجَّتِ النَّارُ ذ , (S, A, Msb,) aor. اَجُ3َ (S, Msb) and اَجِ3َ , (M, TA,) [the former contr. to analogy, and the latter agreeable therewith, in the case of an intrans. verb of this class,] inf. n. أَجِيحٌ, (S, A, Msb, K,) The fire burned, burned up, burned brightly, or fiercely, (Msb,) blazed, or flamed, or blazed or flamed fiercely; (S, A, Msb, K;) as also ↓ تأجّجت (S, A, K) and ↓ ائتجّت [written with the disjunctive alif اِيتَجَّت]: (S, K:) or made a sound by its blazing or flaming. (ISd, TA.) ― -b2- أَجَّ, aor. اَجُ3َ , (S, K, &c.,) contr. to analogy, (TA,) and اَجِ3َ , (Jm, TS, L, K,) but this is rejected by AA, (MF,) inf. n. أَجٌّ (S) and أَجِيحٌ, (TA,) (tropical:) He (an ostrich) ran, making a [ rustling ] sound, or noise, such as is termed حَفِيفٌ. (S, L, K, &c.) And, aor. اَجُ3َ , (T, A,) inf. n. أَجٌّ, (T, TA,) (assumed tropical:) He hastened, or was quick, in his pace; walked quickly; or went a pace between a walk and a run; (T, Nh;) said of a man; (Nh, from a trad.;) and of a camel: (IB:) or (tropical:) he made a sound, or noise, in his pace or going, like that of the blazing, or flaming, of fire. (A.) You say, أَجَّ أَجَّةَ الظَّلِيمِ (tropical:) [ He made a rustling sound in going along, like that of the ostrich ]. (A.) And أَجَّ, aor. اَجِ3َ , [so in the TA,] inf. n. أَجِيحٌ, (assumed tropical:) It (a camel's saddle) made a sound or noise [produced by his running]. (AZ, TA.) And أَجِيحٌ signifies also (assumed tropical:) The sounding of water in pouring forth. (TA.) ― -b3- أَجَّ, (S, K,) aor. اَجُ3َ , (S, L,) inf. n. أُجُوحٌ, (S, K,) It (water) was, or became, such as is termed أُجَاح. (S, L, K.) -A2- أَجَّهُ He rendered it (namely water) such as is termed أُجَاج. (K.)
أَجَّتِ النَّارُ - اج1 lemmalane_003195
2 أجّج النَّارَ ذ , (S, A, K,) inf. n. تَأْجِيحٌ, (K,) He made the fire to [ burn, burn up, burn brightly or fiercely, (see 1,)] blaze, or flame, or blaze or flame fiercely. (S, A, K.) ― -b2- [Hence,] أجّج بَيْنَهُمْ شَرَّا (assumed tropical:) He kindled evil, or mischief, among them. (TA.)
أجّج النَّارَ - اج1 lemmalane_003196
5 تَاَجَّ3َ see 1. ― -b2- Hence تاـجّج also signifies It gave light; shone; or shone brightly. (TA, from a trad.) ― -b3- See also 8, where a contracted form of this verb is mentioned.
تَاَجَّ3َ - اج1 lemmalane_003197
8 اـِاْتَجَ3َ see 1. ― -b2- [Hence,] ائتجّ النَّهَارُ [written with the disjunctive alif اِيْتَجَّ] The day was, or became, intensely hot, or fiercely burning; (S, K;) as also ↓ تَأَجَّ and تأجّج. (K.)
اـِاْتَجَ3َ - اج1 lemmalane_003198
أَجَّةٌ ذ Intenseness of heat, and its fierce burning; (S, K;) as also ↓ أَجِيحٌ [inf. n. of 1], and ↓ أَجَاجٌ, and ↓ ا@ئْستِجَاجٌ [inf. N. of 8]: pl. اـِجَاجٌ. (S.) You say, جَاآتْ أَجَّةٌ الصَّيْفِ The intense heat, or fierce burning, of summer came. (TA.) ― -b2- The sound of fire; as also ↓ أَجِيحٌ. (ISd, TA.) ― -b3- (tropical:) The sound, or noise, and commotion, of an ostrich running, and of people walking or passing along. (A.) You say, أَجَّ أَجَّةَ الظَلِيمِ [explained above: see 1]. (A.) ― -b4- (assumed tropical:) Confusion: (S, K:) or, as also ↓ أَجِيحٌ, the confusion arising from the talking of a people, and the sound, or noise, of their walking or passing along. (L.) You say, القَوْمُ فِي أَجَّةٍ The people are in a state of confusion [&c.]. (S.)
أَجَّةٌ - اج1 lemmalane_003199
أَجَاجٌ ذ : see أَجَّةٌ.
أَجَاجٌ - اج1 lemmalane_003200
أُجَاجٌ ذ Anything burning to the mouth, whether salt or bitter or hot. (MF.) [Hence,] مَاآءٌ أُجَاجٌ, (S, A, K, &c.,) and ↓ اـِجَاجٌ, (Msb,) Water that burns by its saltness: (A:) or salt water: or bitter water: (TA:) or salt, bitter water: (S, K:) or very salt water: (I' Ab:) or bitter and very salt water: (Msb:) or very salt water, that burns by reason of its saltness: or very bitter water: or water very salt and bitter, like the water of the sea: (TA:) or water of which no use is made for drinking, or for watering seed-produce, or for other purposes: (El-Hasan:) or very hot water: (TA:) the pl. is the same [as the sing.; or أُجَاجٌ is also used as a quasi-pl. n.]. (TA.)
أُجَاجٌ - اج1 lemmalane_003201
اـِجَاجٌ أجاج اجاج : see أُجَاجٌ.
اـِجَاجٌ - اج1 lemmalane_003202
أَجُوجٌ ذ Giving light; shining; or shining brightly. (AA, S, K.)
أَجُوجٌ - اج1 lemmalane_003203
أَجِيجٌ ذ inf. n. of 1, which see: and see also أَجَّةٌ, in three places.
أَجِيجٌ