Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 278 of 962
- صلى1 lemmalane_013858
صَلًى ذ : see صَلَاآءٌ.
صَلًى - صلى1 lemmalane_013859
صَلَاآءٌ ذ : see صَلَايَةٌ.
صَلَاآءٌ - صلى1 lemmalane_013860
صِلَاآءٌ ذ Roasted, broiled, or fried, flesh-meat. (S, M, K.) ― -b2- And, as also ↓ صَلًى, (S, M, K,) the former with kesr and the latter with fet-h, (S,) Fuel; (S, * M, K;) syn. وَقُودٌ; (M, K, TA; [in the CK, erroneously, وُقُود;]) i. e. مَا تُوقَدُ بِهِ النَّارُ; (TA;) you say صِلَاآءُ النَّارِ and صَلَى النَّارِ: (S:) or both signify fire: (M, Mgh, K:) or صِلَاآءٌ signifies the heat of fire. (Msb.) One says, هُوَ أَحْسَنُ مِنَ الصِّلَاآءِ فِى الشِّتَاآءِ [ It, or he, is better than fire in winter ]. (TA.)
صِلَاآءٌ - صلى1 lemmalane_013861
صَلِىٌّ ذ : see مَصْلِىٌّ.
صَلِىٌّ - صلى1 lemmalane_013862
صَلَاآءَةٌ ذ : see what next follows.
صَلَاآءَةٌ - صلى1 lemmalane_013863
صَلَايَةٌ ذ and ↓ صَلَاآءَةٌ, (S, M, Mgh, K,) the latter with ء because ↓ صَلَاآءٌ is used as the pl., [or rather coll. gen. n.,] but not by those who say صَلَايَةٌ, (Sb, M,) [for] the pl. [of this] is صُلِىٌّ and صِلِىٌّ (K) and صَلَايَاتٌ, (MA,) i. q. فِهْرٌ [i. e. A stone such as fills the hand; or of the size of that with which one bruises and breaks walnuts and the like ]: (S:) or a thing with which perfume is bruised, brayed, or pounded: (M, K:) or a stone upon which one bruises, or powders, (MA, Mgh,) perfume or some other thing; (Mgh;) that with which [not upon which] one does so being called مِدْوَكٌ. (MA.) Imra-el-Keys [in a verse of his Mo'allakah, (see EM p. 45,) as some relate it,] uses the phrase صَلَايَةُ حَنْظَلِ, because colocynths, when they have become dry, are split therewith. (S. [But there are two other readings, صَرَايَة and صَرَابَة.]) ― -b2- Also, (K,) as being likened thereto, (TA,) (assumed tropical:) The forehead. (K.) ― -b3- And the former word, A rough, rugged, سَرِيحَة [or long strip ] of [ high ground such as is termed ] قُفّ. (ISh, Az, TA.)
صَلَايَةٌ - صلى1 lemmalane_013864
صِلِّيَانٌ ذ : see art. صل.
صِلِّيَانٌ - صلى1 lemmalane_013865
[ صَالٍ ذ is expl. by Freytag as meaning Heated or warmed (“ calefactus ”), and burnt: and the pl. is said by him to be صُلِىٌّ: but he names no authority: if this be correct, it must be a possessive epithet from صَلِىَ.]
صَالٍ - صلى1 lemmalane_013866
صَالِيَةٌ ذ A support for the cooking-pot, such as is termed أُثْفِيَّةٌ. (MA.)
صَالِيَةٌ - صلى1 lemmalane_013867
مَصْلِىٌّ ذ Roasted, broiled, or fried; as also ↓ صَلِىٌّ. (Ham pp. 13-14. [Both of these words are there without any syll. signs.]) It is said in a trad., أُتِىَ بِشَاةٍ مَصْلِيَّةٍ i. e. A roasted sheep, or goat, was brought. (S, TA.) ― -b2- And صَيْحَانِيَّةٌ مَصْلِيَّةٌ means [ A date of the sort called صَيْحَانِىّ] dried in the sun. (A, TA.)
مَصْلِىٌّ - صلى1 lemmalane_013868
أَرْضٌ مَصْلَاةٌ ذ A land abounding with the plant called صِلِّيَان. (K.)
أَرْضٌ مَصْلَاةٌ - صلى1 lemmalane_013869
مِصْلَاةٌ ذ A snare that is set up for birds &c.: (S, M: *) pl. مَصَالٍ. (S, M.) It is said in a trad., اـِنَّ لِلشَّيْطَانِ فُخُوخًا وَمَصَالِىَ (S) or مَصَالِىَ وَفُخُوخًا i. e. [ Verily to the Devil belong snares and traps ] with which he catches men. (M.)
مِصْلَاةٌ - صلى1 lemmalane_013870
مُصْطَلًى ذ The limbs of a man, or his arms and legs and face and every prominent part, which become cold at the time of death, and which are warmed at the fire: (AHeyth, L in art. برد:) or the face and extremities. (Z, TA.) One says, بَرَدَ المَوْتُ عَلَى مُصْطَلَاهُ. (AHeyth, L in art. برد: see 1 in that art.)
مُصْطَلًى - صم1 lemmalane_013871
1 صّمَّ ذ , (S, M, Msb, K,) and صَمِمَ, which is extr., (M, K,) [first pers. of each صَمِمْتُ,] aor. يَصَمُّ, (M, Msb, K,) inf. n. صَمَمٌ (S, * M, Msb, K) and صَمٌّ; (M, K;) and ↓ أَصَمَّ; (S, M, Msb, K;) He was, or became, deaf; (M, * Msb, K; *) [or] he had a stoppage of the ear, and a heaviness of hearing. (M, K.) And صَمَّتِ الأُذُنُ, aor. as above, inf. n. صَمَمٌ, The ear was, or became, deaf. (Msb.) ― -b2- [And He was, or became, as though he heard not. ] One says, صَمَّ عَنْهُ (assumed tropical:) [ He was as though he heard not him, or it; he was deaf to him, or it ]; (M;) and عَنْهُ ↓ أَصَمَّ [meaning the same]. (S, M.) ― -b3- [Hence صَمَّ signifies also (assumed tropical:) He or it, uttered, or made, no sound or noise; like him who, not hearing, returns no reply to a call or question; (assumed tropical:) was dumb, or mute. ] One says, صَمَّتْ حَصَاةٌ بِدَمٍ (tropical:) [ A pebble made no sound in falling upon the ground by reason of blood ]; i. e. the blood was so copious that if one threw a pebble into it no sound would be heard in consequence thereof, (As, S, M, Meyd, K, TA,) because it would not fall upon the ground: (As, S, Meyd:) the saying is a prov. (Meyd.) And hence the saying of Imra-el-Keys, صمِّى ا@بْنَةَ الجَبَلِ, (S, K,) in the following verse: بُدِّلْتُ مِنْ وَائِلٍ وَكِنْدَةَ عَدْ وَانَ وَفَهْمًا صَمِّى ا@بْنَةَ الجَبَلِ (assumed tropical:) [ I have been given in exchange, for Wáïl and Kindeh,' Adwán and Fahm: make no sound, O pebble: app. meaning that he would shed much blood]: (S, TA: but this verse is omitted in one of my two copies of the S:) or the meaning is, O echo; (S, M, Meyd, K;) so they assert: (AHeyth, TA:) or O calamity; the saying being a prov.; (Meyd, TA;) applied to the case of a severe calamity; as though meaning be dumb, O calamity; said by As to be applied in relation to an event deemed excessively foul or evil: (TA:) or O serpent; (Meyd, TA;) which is said to be the primary meaning: (Meyd:) or O rock. (A Heyth, K, TA. [See also the second of the sentences here following.]) One says also, صَمَّ صَدَاهُ (tropical:) [ His echo became dumb, or may his echo become dumb; ] meaning he perished, or may he perish. (S, K, TA.) And ↓ صَمِّى صَمَامِ [in the CK erroneously written صُمِّى] meaning (tropical:) Increase, O calamity: (S, K, TA:) or it is applied to a man who brings to pass a calamity, and means be dumb, O calamity: (TA:) or صَمَامِ means calamity, and war; but primarily, the serpent; and this saying, like صَمِّى ا@بْنَةَ الجَبَلِ, is a prov. said when two parties refuse to make peace, and persist in opposition; meaning answer not the charmer, O serpent, but continue as thou art wont to be. (Meyd.) ― -b4- صَمَمٌ in relation to stones, (Lth, TA,) or stone, (M,) [app. as an inf. n.,] signifies The being hard [ and solid (see أَصَمُّ)]; or [as a simple subst.] hardness [ and solidity ]: (Lth, M, TA:) and in relation to a spear-shaft, the being compact; or compactness. (M.) One says, صَمَّ الحَجَرُ, inf. n. صَمَمٌ, The stone was hard [ and solid ]. (MA.) And صَمَّتِ الفِتْنَةُ, meaning [ The trial, or civil war, &c.,] was, or became, hard, vehement, or severe. (Msb.) -A2- صَمَّ القَارُورَةَ, (S, K,) or صَمٌّ رَأْسَ القَارُورَةِ, (M,) aor. صَمُ3َ , (PS, [in a copy of the M صَمِ3َ , contr. to a general rule in the case of a trans. verb of this class, and app. a mistranscription,]) inf. n. صَمٌّ, (M,) He stopped the flask or bottle [app. with a صَمَام]: (S, K:) or he stopped the head of the flask or bottle, and bound it; as also ↓ اصمّهُ: (K:) or اصمّ القَارُورَةَ signifies he put a صِمَام to the flask or bottle. (S, K.) ― -b2- And صَمَّ الجُرْحَ, aor. صَمُ3َ , inf. n. صَمٌّ, He bound the wound, and put upon it a bandage with medicament. (M.) ― -b3- And صَمَّهُ, (S, M, K) inf. n. صَمٌّ, (M,) He struck him, (S, K,) or it, i. e. his head, (M,) with a staff, or stick, (S, M,) and with a stone, (S, M, K,) and with the like thereof. (M.) And صُمَّ, with damm, He was struck vehemently. (IAar, TA.)
صّمَّ - صم1 lemmalane_013872
2 صمّم ذ , said of a sword, (S, M, K, TA,) accord. to the K, signifies It struck the joint, and cut, or severed, it: or i. q. طَبَّقَ: but this is at variance with what is said by J and other leading authorities; which is as follows: (TA:) it penetrated into the bone, and cut, or severed, it; but when it strikes the joint, and cuts, or severs, it, one says طَبَّقَ; a poet says, describing a sword, يُصَمِّمُ أَحْيَانًا وَحِينًا يُطَبِّقُ [ It penetrates into the bone, &c., sometimes, and at one time it strikes the joint, &c.]: (S, TA:) or it passed into the bones: (M:) and ↓ صَمْصَمَ, said of a sword, signifies the same: (M, TA:) or تَصْمِيمٌ signifies a sword's penetrating into that which is struck with it without its causing any sound to be heard; from الصَّمَمُ in the ear. (Ham p. 326.) ― -b2- And hence تَصْمِيمٌ signifies also (tropical:) A man's keeping constantly, or perseveringly, to the thing that he purposes, until he attains [ it ]. (Ham ubi suprà.) One says, صَمَّمَ عَلَى كَذَا (assumed tropical:) He kept constantly, or perseveringly, to his opinion in respect of such a thing, after his desiring to do it. (IDrd, TA.) ― -b3- And صمّم, (S, Msb, K, TA,) inf. n. تَصْمِيمٌ, (M, K,) (tropical:) He acted, or went on, with penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness, (S, M, Msb, K, TA,) in an affair, (M, Msb, K, TA,) and in journeying, (S, K, TA,) in this case said of a horse, (Z, TA,) and in other things; (S;) as also ↓ صَمْصَمَ. (K.) ― -b4- And (tropical:) He bit, and infixed his canine teeth, (S, K, TA,) and did not let go what he bit: (S, TA:) or صمّم فِى عَضَّتِهِ he infixed his teeth [or canine teeth ] in his bite. (A, TA.) ― -b5- And صمّم الفَرَسَ العَلَفَ (tropical:) He (a man) enabled the horse to take of the fodder to such a degree that fat and repletion stuffed him. (K, * TA.) ― -b6- And صمّم صَاحِبَهُ الحَدِيثَ (tropical:) He made his companion to retain the narrative, or story, in his memory. (K, * TA.) ― -b7- See also the next paragraph.
صمّم - صم1 lemmalane_013873
4 اصمّ ذ , intrans.: see 1, first and fourth sentences. -A2- اصمّهُ He, (God, S, Msb, K,) or it, (a disease, M,) rendered him deaf; (S, * M, * Msb, K; *) [or] caused him to have a stoppage of the ear, and a heaviness of hearing. (M, K.) ― -b2- [Hence,] أَصَمَّنِى الكَلَامَ (assumed tropical:) He, or it, diverted me from hearing the speech; as though he, or it, rendered me deaf. (TA.) ― -b3- [Hence, اصمّهُ signifies also (assumed tropical:) He, or it, caused him to be as though he heard not. ― -b4- And hence, (assumed tropical:) He, or it, caused him, or it, to utter, or make, no sound or noise; like him who, not hearing, returns no reply to a call, or question; to be dumb, or mute. ] One says, أَصَمَّ ا@للّٰهُ صَدَاهُ (tropical:) [ May God make his echo to return no sound; ] meaning may God destroy him: (TA:) a prov., said in imprecating death upon a man; the صدي being that which returns the like of his voice, or cry, from the mountains &c.; and when a man dies, the صدي hears not from him anything that it should answer him, so that it is as though it were deaf. (Meyd.) [In the vulgar language, ↓ صَمَّمَ likewise signifies (assumed tropical:) He silenced him, reduced him to silence, or closed his mouth: so says De Sacy, in his Chrest. Arabe, sec. ed., iii. 379.] ― -b5- And اصمّهُ [in the CK اَصْمَمَهُ] also signifies He found him to be أَصَمّ [i. e. deaf ]. (S, M, K.) One says, نَادَاهُ فَأَصَمَّهُ [ He called him, or called to him, and found him to be deaf ]. (TA.) And أَصَمَّ دُعَاؤُهُ His call found persons deaf to it, (Th, M, K,) who would not hear his censure. (K.) ― -b6- See also 1, near the end.
اصمّ - صم1 lemmalane_013874
6 تصامّ ذ He feigned himself to be أَصَمّ [i. e. deaf ]. (S.) [It is intrans. and trans.] You say, تصامّ عَنْهُ and تصامّهُ He feigned to him that he was deaf. (M.) And تصامّ عَنِ الحَدِيثِ (M, K) and تصامّهُ (M) He feigned (M, K) to his companion (M) that he was deaf to the narrative, or story. (M, K. *) تَصَامَمْتُهُ means تَصَامَمْتُ مِنْهُ [or عَنْهُ], i. e. I made a show of being deaf [ to it ], and feigned myself inattentive [ to it ]. (Ham p. 169.)
تصامّ - صم1 lemmalane_013875
R. Q. 1 صَمْصَمَ ذ : see 2, in two places. -A2- صَمْصَمَتِ الصِّمَّةُ, (TK,) inf. n. صَمْصَمَةٌ, (K, TK,) The female hedge-hog uttered its cry. (K, * TK.)
صَمْصَمَ - صم1 lemmalane_013876
الصِّمُّ ذ a name for (assumed tropical:) Calamity, or misfortune; (S, TA;) as also ↓ الصِّمَّةُ, (TA,) and so ↓ صَمَامِ, like قَطَامِ, in a phrase mentioned in the first paragraph, q. v. (S, K. [See also this last word below.]) ― -b2- And (assumed tropical:) The lion; (S, M, K;) as also ↓ الصِّمَّةُ, (M, Msb, K,) thus called because of his courage, [i. e. from the latter word as signifying “ courageous, ” but accord. to the Msb the reverse is the case,] (M,) and so ↓ الصُّمَصِمُ and ↓ الصُّمَاصِمُ: (K:) the pl. of ↓ صِمَّةٌ is صِمَمٌ. (TA.)
الصِّمُّ - صم1 lemmalane_013877
صِمَّةٌ ذ Courageous; (S, M, Msb, K;) applied to a man; (S, M;) one who renders deaf him whom he smites. (Er-Rághib, TA.) ― -b2- See also the next preceding paragraph, in three places. ― -b3- Also A male serpent: (S, K:) pl. صِمَمٌ. (S.) ― -b4- And A female hedge-hog. (K.) ― -b5- See also صَمَامٌ.
صِمَّةٌ - صم1 lemmalane_013878
صَمَمٌ ذ inf. n. of the intrans. verb صَمَّ [q. v.]. (S, * M, Msb, K.) -A2- See also صِمْصِمٌ, in four places.
صَمَمٌ - صم1 lemmalane_013879
صَمَامِ ذ [an imperative verbal noun, like نَزَالِ &c.]. One says, صَمَامِ صَمَامِ, meaning Feign ye deafness, in silence. (S, K.) Also meaning Charge ye upon the enemy. (AHeyth, TA.) -A2- Also (tropical:) Hard, or severe, calamity or misfortune; and so ↓ الصَّمَّاآءُ; (K, TA;) [ as though ] closed up [or obdurate, or deaf to deprecation ]: (TA:) or الصَّمَّاآءُ signifies [simply] calamity, or misfortune: (S:) and ↓ دَاهِيَةٌ صَمَّاآءُ signifies a calamity, or misfortune, [ as though ] closed up, and hard. (M.) See also الصِّمُّ, above.
صَمَامِ - صم1 lemmalane_013880
صِمَامٌ ذ The سِدَاد [or stopper ], (S, M, K,) [i. e.] the thing that is put into the mouth, (Msb,) of a flask, or bottle: (S, M, Msb, K:) and its شِدَاد [app. meaning the piece of skin that is tied over the head ]: (M:) or accord. to some it signifies the عِفَاص [which has the latter meaning]: (Msb:) or it signifies the thing that is put into the head of the flask, or bottle; and عِفَاص signifies the “ thing [or piece of skin] that is tied upon it: ” (M:) and ↓ صِمَامَةٌ signifies the same as صِمَامٌ, (IAar, K,) as also ↓ صِمَّةٌ. (K.) ― -b2- Also The فَرْج; perhaps for مَوْضِعُ صِمَامٍ: (Mgh, TA:) so in a trad., in which it is said that الوَطْءُ should be in one صِمَام: but, as some relate it, the word is there with س [i. e. سِمَام]. (TA.)
صِمَامٌ - صم1 lemmalane_013881
صَمِيمٌ ذ The bone that is the [ main ] stay, or support, of the limb or member or the like; (M, K, and Ham p. 302;) as the صميم [or principal bone] of the shank (M and Ham) of a beast, (M,) and that of the head; (M and Ham;) opposed to وَشِيظٌ, because the latter is smaller than the former: (M:) and the thing that is the [ main ] stay, or support, of another thing. (Ham p. 359.) ― -b2- [Hence,] The heart: so in a saying of a poet cited voce دَلَفَ. (Ham p. 678.) ― -b3- And hence, also, (TA,) (tropical:) The prime, principal, or most essential, part; (M, K, TA;) the choice, best, or most excellent, part; of a thing (S, M, Msb, K, TA) of any kind. (M.) One says, هُوَ فِى صَمِيمِ قَوْمِهِ (tropical:) [ He is of the choice, best, or most excellent, of his people or party; of the main stock thereof; or of those that constitute the members, exclusive of such as are followers, or incorporated confederates, thereof ]: (S, TA:) contr. of شَظًى (S in art. شظى) [and of شِقٌّ, q. v.]. ― -b4- And (tropical:) The greatest intenseness or vehemence or violence, or the most intense or vehement or violent degree, of heat, and of cold: (S, K, TA:) or simply the intenseness or vehemence or violence thereof. (M.) ― -b5- And (assumed tropical:) The middle [or core ] of the heart. (Msb.) ― -b6- And The shell (lit. the dry, or hard, exterior covering ) of the egg. (K.) -A2- Also an epithet, applied to a man, (M, K,) and to a woman, and to two persons (M,) and to a pl. number, (M, K,) (tropical:) Pure, unmixed, or genuine, in respect of race, lineage, or parentage. (M, K, TA.)
صَمِيمٌ - صم1 lemmalane_013882
صِمَامَةٌ ذ : see صِمَامٌ.
صِمَامَةٌ - صم1 lemmalane_013883
صَمَّانٌ ذ Hard ground, (M,) [i. e.] any such ground, (K,) containing stones, by the side of sands; as also ↓ صَمَّانَةٌ: (M, K:) or the latter is a n. un.; and the former signifies hard ground: (Ham p. 285:) or rugged ground, (S, M,) falling short of what is called جَبَلٌ: (M:) it is so called because of its hardness. (TA.)
صَمَّانٌ - صم1 lemmalane_013884
صَمَّانَةٌ ذ : see the next preceding paragraph.
صَمَّانَةٌ - صم1 lemmalane_013885
صَمْصَمٌ ذ Very niggardly or tenacious: (K:) or niggardly, or tenacious, in the utmost degree. (IAar, TA.) ― -b2- See also the next paragraph. ― -b3- [And see ضَمْضَمٌ.]
صَمْصَمٌ - صم1 lemmalane_013886
صِمْصِمٌ ذ , (S, M, K,) applied to a man, (S, M,) Thick: (A'Obeyd, S:) or short and thick: (M, K:) or it signifies, (S,) or signifies also, (K,) bold, or daring; that acts, or proceeds, with penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness: (S, K:) and applied to a man and to a horse, (M, K,) and to a mare, (M,) [in like manner,] i. q. ↓ مُصَمِّمٌ [and مُصَمِّمَةٌ (in the CK مُصَمَّمٌ is erroneously put for مُصَمِّمٌ) i. e. that acts, or proceeds, with penetrative energy, or with sharpness, vigourousness, and effectiveness ], (M, K,) as also ↓ صَمَمٌ, (K, TA,) or ↓ صَمْصَمٌ, (so in a copy of the M,) and ↓ صَمْصَامٌ, and ↓ صَمْصَامَةٌ, and ↓ صُمَصِمٌ, and ↓ صُمَاصِمٌ, (M, K, the last omitted in the TA,) and ↓ صُمَاصِمَةٌ: (K:) or strong, robust, or hardy: or compact in make: (M, in relation to all of these epithets:) or ↓ صَمَمٌ, applied to a man, has the former of these two meanings: or the latter of them; as also صِمْصِمٌ, and ↓ صُمَصِمٌ: and, accord. to AO, ↓ صَمَمٌ applied to a horse, and ↓ صَمَمَةٌ to a mare, signify strong, firm, compact in make. (TA.) -A2- See also صِمْصِمَةٌ.
صِمْصِمٌ - صم1 lemmalane_013887
صُمَصِمٌ ذ : see the next preceding paragraph, in two places: ― -b2- and see also الصِّمُّ.
صُمَصِمٌ - صم1 lemmalane_013888
صَمْصَمَةٌ ذ inf. n. of R. Q. 1 [q. v.] -A2- See also the paragraph here following.
صَمْصَمَةٌ - صم1 lemmalane_013889
صِمْصِمَةٌ ذ A company, or collection, (M, K,) of men; like زِمْزِمَةٌ; neither of which words is formed by substitution from the other: (M, TA: [in the TA in art. زم, this is said of زِمْزِمَةٌ and ضِمْضِمَةٌ:]) pl. [or rather coll. gen. n.] ↓ صِمْصِمٌ. (M, K.) ― -b2- Also The middle of a people or party; and so ↓ صَمْصَمَةٌ. (K.) ― -b3- And A rugged [ hill such as is termed ] أَكَمَة, of which the stones are almost erect. (En-Nadr, TA.)
صِمْصِمَةٌ - صم1 lemmalane_013890
صَمْصَامٌ ذ , (S, K,) or سَيْفٌ صَمْصَامٌ, (M,) and ↓ صَمْصَامَةٌ, (S, M, K, [in the CK, erroneously, صِمْصَامَة,]) A sword, (K,) or a sharp sword, (S, M,) that will not bend. (S, M, K.) الصَّمْصَامُ, (S, K,) or ↓ الصَّمْصَامَةُ, (M,) was the name of The sword of 'Amr Ibn-Maadee-Kerib. (S, M, K.) And some of the Arabs make ↓ صَمْصَامَةُ, thus without tenween, imperfectly decl., to be the name of A particular sword. (IB, TA.) ― -b2- See also صِمْصِمٌ.
صَمْصَامٌ - صم1 lemmalane_013891
صَمْصَامَةٌ ذ : see the next preceding paragraph, in three places: ― -b2- and see also صِمْصِمٌ.
صَمْصَامَةٌ - صم1 lemmalane_013892
صُمَاصِمٌ ذ : see صِمْصِمٌ: ― -b2- and see also الصِّمُّ.
صُمَاصِمٌ - صم1 lemmalane_013893
صُمَاصِمَةٌ ذ : see صِمْصِمٌ.
صُمَاصِمَةٌ - صم1 lemmalane_013894
أَصَمُّ ذ applied to any animal, (Mgh,) Deaf; (S, * M, * Mgh, Msb, K; *) [or] having a stoppage of the ear, and a heaviness of hearing; (M, K:) fem. صَمَّاآءُ: (Mgh, Msb:) pl. صُمٌّ (M, Msb, K) and صُمَّانٌ. (M, K.) A poet says, أَصَمُّ عَمَّا سَاآءَهُ سَمِيعُ (TA,) a prov., (Meyd,) meaning Feigning himself deaf to that which displeases him, (Meyd, TA,) i. e. to what is foul, (Meyd,) as though he heard it not, (TA,) but hearing (Meyd, TA) that which pleases him, i. e. what is good; as does the generous man. (Meyd.) And similar is the saying, وَلِى أُذْنٌ عَنِ الفَحْشَاآءِ صَمَّا [ And I have an ear deaf to that which is foul ]. (TA.) [See also Ham p. 636, for another similar ex.] One says likewise, دَعَاهُ دَعْوَةَ الأَصَمِّ (assumed tropical:) He called him [ with the call of the deaf, meaning,] with extraordinary force. (TA.) And ضَرَبَهُ ضَرْبَ الأَصَمِّ (tropical:) He beat him [ with the beating of the deaf, meaning,] uninterruptedly and excessively; because the deaf, when he does thus, [not hearing any cry,] imagines that he is falling short of what he should do, and therefore will not leave off. (TA.) And لَمَعَ بِثَوْبِهِ لَمْعَ الأَصَمِّ (assumed tropical:) He (one warning a people from afar) made a sign by waving his garment continually, as does the deaf; as though he heard not the reply. (TA.) And حَيَّةٌ أَصَمُّ (M, K, TA) and صَمَّاآءُ (TA) (tropical:) A serpent that will not accept charming; (M, K, TA;) as though it heard it not; (M;) that will not obey the charmer: (TA:) and [in like manner] the epithet صُمٌّ is applied to scorpions. (M.) And رَجُلٌ أَصَمُّ (tropical:) A man whom one does not hope to win over, and who will not be turned back from the object of his desire; (M, K, TA;) as though he were called and would not hear. (M, TA.) And دَهْرٌ أَصَمُّ (assumed tropical:) [ Inexorable fortune; ] as though one complained to it and it would not hear. (M.) And الصَّمَّاآءُ and دَاهِيَةٌ صَمَّاآءُ as expl. voce صَمَامِ, q. v. And فِتْنَةٌ صَمَّاآءُ (assumed tropical:) A sedition, or the like, that is severe, or hard to be borne; (S, Msb;) to the allaying of which there is no way; because of its having gone to the utmost extent. (TA. [See also أَبْكَمُ.]) And أَمْرٌ أَصَمُّ (assumed tropical:) An affair, or event, that is severe, or hard to be borne. (TA.) And صَمَمٌ is tropically attributed to الحِلْم: (M:) a poet, cited by Th, says, قُلْ مَا بَدَا لَكَ مِنْ زُورٍ وَمِنْ كَذِبٍ حِلْمِى أَصَمُّ وَأُذْنِى غَيْرُ صَمَّاآءِ (tropical:) [the last word I find written thus, app. for the sake of the rhyme: i. e. Say what occurs to thee, of falsehood and of lying: my forbearance is deaf, i. e. insensible, to it, though my ear is not deaf ]. (M, TA.) صَمَّاآءُ is applied to a قَطَاة [or bird of the species termed قَطًا, and may in this case be rendered (assumed tropical:) Small-eared, or dull-eared, being applied thereto] because of the سَكَك [i. e. smallness &c.] of its ear or because it is deaf when thirsting. (M.) And الأَصَمُّ [as though meaning (tropical:) The deafmute ] is an epithet applied to رَجَب, (S, M, Msb, K,) the month thus named, (Msb,) which the people of the Time of Ignorance called شَهْرُ ا@للّٰهِ الأَصَمُّ, (Kh, S,) because the cry of the caller for aid was not heard in it, (Kh, S, M, Msb, K, *) shouting يَا لَفُلَانٍ and يَا صَبَاحَاهْ, (M, K,) nor the commotion of fight, (Kh, S, Msb,) nor the clash of arms, it being one of the sacred months: (Kh, S:) thus applied it is tropical, like نَائِمٌ in the phrase لَيْلٌ نَائِمٌ; as though, in it, the man were deaf to the sound of arms: (TA:) and in like manner it is also called مُنْصِلُ الأَلِّ. (M. [See also الأَصَبُّ, and مُحَرَّمٌ, and شَهْرٌ.]) ― -b2- And [as that which is without a cavity is generally nonsonorous,] one says حَجَرٌ أَصَمُّ meaning (tropical:) Hard (S, M, Msb, K) and solid (S, Msb, K) stone: (S, &c.:) and صَخْرَةٌ صَمَّاآءُ (tropical:) a hard and solid rock: (K, TA:) or this latter signifies (assumed tropical:) a rock in which is no crack nor hole: pl. صُمٌّ. (TA.) And قَنَاةٌ صَمَّاآءُ (assumed tropical:) A compact spear-shaft. (M.) ― -b3- الصَّمَّاآءُ also signifies (assumed tropical:) The earth, or ground. (M:) And أَرْضٌ صَمَّاآءُ (assumed tropical:) Rugged ground: pl. صُمٌّ. (K.) ― -b4- Also [app. (assumed tropical:) The vermiform appendage of the cœcum; ] the thin, or slender, extremity of the عفجة: (K: [the last word in this explanation is thus, without any syll. signs, in my MS. copy of the K and in the TA: in the CK, عَفِجَة: but the right reading is evidently عِفَجَة, which is said in the TA, in art. عفج, to be, like أَعْفَاجٌ, a pl. of عَفَجٌ and its dial. vars.: see this last word:] thus called [in my opinion because resembling a meatus auditorius that is closed, and therefore deaf; though said to be so called] because of its hardness. (TA.) ― -b5- And نَاقَةٌ صَمَّاآءُ (tropical:) A fat she-camel: (K, TA:) and, (K,) or as some say, (TA,) one that has just conceived, or become pregnant. (K, TA.) ― -b6- اِشْتِمَالُ الصَّمَّاآءِ, (S, Msb, K, TA,) which is forbidden in a trad., (TA,) is (assumed tropical:) The covering oneself with his garment, like [ as is done in the case of ] the شِمْلَة of the Arabs of the desert with their [ garments called ] أَكْسِيَة [pl. of كِسَاآء]; (A'Obeyd, S;) i. e. the turning the كِسَاآء, from the direction of one's right, upon his left arm and the part between his left shoulderjoint and neck, and then turning it a second time, from behind him, upon his right arm and the part between his right shoulder-joint and neck, so as to cover them both: (A'Obeyd, S, K:) or the wrapping oneself with the garment without making to it a place from which to put forth the hand: (Msb:) or, (K,) as the lawyers explain it, (A'Obeyd, S,) it is the wrapping one's body and arms with one garment, not having upon him another, and then raising it [in the K, as is said in the TA, يَضَعُهُ is erroneously put for يَرْفَعُهُ] on one of its sides, and putting it upon his shoulder, so that [...]
أَصَمُّ - صم1 lemmalane_013895
صَوْتٌ مَصِمٌّ ذ A sound, or noise, or voice, that deafens the ear-hole. (TA.)
صَوْتٌ مَصِمٌّ - صم1 lemmalane_013896
أَلْفٌ مُصَمَّمٌ ذ (assumed tropical:) A thousand completed; like مُصَمَّتٌ and مُصْمَتٌ. (TA in art. صمت.)
أَلْفٌ مُصَمَّمٌ - صم1 lemmalane_013897
مُصَمِّمٌ ذ A sword that passes into the bones: (M:) or that penetrates into that which is struck with it. (TA.) ― -b2- See also صِمْصِمٌ. ― -b3- And (assumed tropical:) A strong camel: so says Aboo-' Amr Esh-Sheybánee: and he cites the saying, حَمَّلْتُ أَثْقَالِى مُصَمِّمَاتِهَا [as meaning I loaded their strong camels with my burdens ]: (TA:) or the مُصَمِّمَات, here mentioned, are the camels that do not utter a grumbling cry; patient of travel. (Ham p. 791.)
مُصَمِّمٌ - صمت1 lemmalane_013898
1 صَمَتَ ذ , (S, M, A, Mgh, Msb,) aor. صَمُتَ , (S, M, Msb,) inf. n. صَمْتٌ (S, M, A, Mgh, Msb, K) and صُمْتٌ (M, L, TA) and صُمُوتٌ and صُمَاتٌ, (S, M, Mgh, Msb, K,) or the first of these is the inf. n. and the rest are simple substs.; (M;) and ↓ اصمت, (S, M, Msb,) inf. n. اـِصْمَاتٌ; (K;) and ↓ صمّت, inf. n. تَصْمِيتٌ; (S, K; but only the inf. n. is mentioned;) He was, or became, silent, mute, or speechless; syn. سَكَتَ: (S, A, Msb, K:) or he was, or became, long silent or mute or speechless: (M, Mgh:) but there is a difference between سَكَتَ and صَمَتَ; for the former is said of him who has the power, or faculty, of speech, but abstains from making use of it; whereas the latter is sometimes said of that which has not the power, or faculty, of speech. (Er-Rághib, MF and TA in art. سكت.) The Arabs say, (Ks, TA,) and it is said in a trad., (TA,) لَا صَمْتَ يَوْمًا اـِلَى اللَّيْلِ, or يَوْمٌ, or يَوْمٍ, i. e. There shall be no keeping silence a whole day [ until night ]. (Ks, K, TA. [In the “ Jámi' es-Sagheer, ” we find لا صُمَاتَ instead of لا صَمْتَ: and El-Munáwee, in his Commentary on that work, says that the keeping silence for a whole day is forbidden by the words of this trad. because it is an imitation of a Christian custom.]) And اـِذْنُهَا صُمَاتُهَا [in another trad., relating to the asking a virgin if she consent to be married, lit. Her permission is her silence, ] means her silence is like her permission, i. e. it suffices. (Msb.) One says also, جَاآءَ بِمَا صَاآءَ وَصَمَتَ (assumed tropical:) [ He brought what was vocal and what was mute ]; مَا صَاآءَ meaning sheep, or goats, and camels; and مَا صَمَتَ, gold and silver: (IAar, TA:) صَاآءَ in this saying is formed by transposition from صَأَى [q. v.]. (S in art. صأى.)
صَمَتَ - صمت1 lemmalane_013899
2 صمّتهُ ذ , (M, A, K,) inf. n. تَصْمِيتٌ; (S;) and ↓ اصمتهُ; (M, A, Msb, K;) He made him, or rendered him, silent, mute, or speechless: (S, A, Msb, K:) or he made him, or rendered him, long silent or mute or speechless. (M.) ― -b2- [Hence,] صَمِّتِى صَبِيَّكِ Feed thy child with that which will silence it [or quiet it ]. (A, TA.) ― -b3- And صمّت الرَّجُلَ He inclined to the man who complained to him by reason of his complaint [ and so quieted him; or he cared for the complaint of the man and so quieted him; see مُصَمِّتٌ]. (M, TA.) -A2- See also 1, first sentence.
صمّتهُ - صمت1 lemmalane_013900
4 اصمتهُ ذ : see 2. ― -b2- [Hence,] لَمْ يُصْمِتْهُ ذٰلِكَ That did not suffice him [ so as to quiet him ]: said only of what is eaten and drunk. (TA.) ― -b3- And اصمتهُ He made it to be solid, not hollow; without a cavity. (A'Obeyd, S, K.) [For that which is without a cavity is generally non-sonorous.] ― -b4- And أُصْمِتَتِ الأَرْضُ, or أَصْمَتَت, (accord. to different copies of the K, the latter accord. to the O,) The land became altered (أَحَالَت) [ so as to be rugged, or hard, app. in consequence of its having been left untilled and unsown, ] at the end of two years, (O, K,) and had rugged patches of urine and dung. (O.) -A2- See also 1, first sentence. ― -b2- أَصْمَتَ also signifies He was, or became, tonguetied, (O, TA,) and spoke not; (TA;) said of a sick man. (O, TA.)
اصمتهُ - صمت1 lemmalane_013901
صُمْتَةٌ ذ a subst. from صَمَتَ [as such signifying Silence, muteness, or speechlessness; like صَمْتٌ used as a subst., and صُمْتٌ &c.; and like سُكْتَةٌ and سِكْتَةٌ]. (M, TA.) ― -b2- And (M, TA) A thing, (M, A, K, TA,) i. e. food, (A, K, TA,) or the like, (K, TA,) such as a date, or something pretty, (TA,) with which one silences [or quiets ] (M, A, K, TA) a child; (A, K, TA;) as also ↓ صِمْتَةٌ; (Lh, M, TA;) like سُكْتَةٌ [in this sense as well as in the former sense]. (S.) A date is called صُمْتَةُ الصَّبِىِّ [ The quieter of the child ], (M, TA,) and صُمْتَةُ الصَّغِيرِ [ The quieter of the little one ], so in a trad., because when the little one cries, or weeps, he is silenced with it. (TA.) One says, مَا عِنْدَهَا صُمْتَةُ لَيْلَةٍ She has not as much as would silence [or quiet ] her child during one night. (A.) And مَا لَهُ صُمْتَةٌ لِعِيَالِهِ and ↓ صِمْتَةٌ He has not what would feed and silence [or quiet ] his household, or family. (Lh, M.)
صُمْتَةٌ - صمت1 lemmalane_013902
صِمْتَةٌ ذ : see the next preceding paragraph, in two places.
صِمْتَةٌ - صمت1 lemmalane_013903
مَا ذُقْتُ صَمَاتًا ذ [ I did not taste, or have not tasted, ] anything. (K.)
مَا ذُقْتُ صَمَاتًا - صمت1 lemmalane_013904
رَمَاهُ بِصُمَاتِهِ ذ , (AZ, K, A, K, [in a copy of the M بصِمَاتِه, but this I think a mistranscription,]) or ↓ بِصُمَاتَةٍ, (K accord. to the TA, and so in the M in art. سكت,) [both probably correct, for] one says also بِسُكَاتِهِ (AZ, S) and بِسُكَاتَةٍ, (S, M, A, K, in art. سكت,) He (a man, AZ, S, or God, A) smote him, or afflicted him, with a thing that silenced him. (AZ, S, M, A, K.) [See رَمَاهُ بِسُكَاتٍ, in art. سكت.] ― -b2- صُمَاتٌ signifies also Thirst: (As, TA:) or quickness of thirsting, (M, K, TA,) in men and in beasts. (M, TA.)
رَمَاهُ بِصُمَاتِهِ - صمت1 lemmalane_013905
فُلَانٌ عَلَى صِمَاتِ الأَمْرِ ذ Such a one is, or was, at the point of accomplishing the affair. (S.) And أَنَا عَلَى صِمَاتِ حَاجَتِى I am at the point of accomplishing my want. (M.) And بَاتَ عَلَى صِمَاتِ أَمْرِهِ He passed the night resolved upon his affair. (TA.) And هُوَ بِصِمَاتِهِ He is at the point of [ attaining ] his purpose: (M, TA:) Aboo-Málik says that صِمَاتٌ signifies قَصْدٌ [i. e. purpose, intention, &c.]. (TA.) And one says, بَاتَ مِنَ القَوْمِ عَلَى صِمَاتٍ He passed the night in a place where he was seen and heard by the people, near to them. (S, TA.)
فُلَانٌ عَلَى صِمَاتِ الأَمْرِ - صمت1 lemmalane_013906
دِرْعٌ صَمُوتٌ ذ (tropical:) A coat of mail from which no sound is heard to proceed when it is put on, (S, A, L, TA,) it being soft to the feel, not rough nor rusty: (L, TA:) or a heavy coat of mail. (K.) And جَارِيَةٌ صَمُوتُ الخَلْخَالَيْنِ (tropical:) A girl, or young woman, having thick legs, form whose pair of anklets no sound is heard to proceed, (K, TA,) by reason of their being depressed in her legs. (TA. [لَها in the CK is erroneously put for لَهُمَا.]) And سَيْفٌ صَمُوتٌ (assumed tropical:) A sword that penetrates deeply into the thing struck with it [ so as not to make a sound by its being repelled by a bone ]. (K, TA.) And ضَرْبَةٌ صَمُوتٌ (assumed tropical:) A blow [ with a sword or the like ] passing among the bones, not recoiling from a bone (M, K, TA) so as to make a sound. (TA.) ― -b2- And شَهْدَةٌ صَمُوتٌ (tropical:) A honey-comb that is full; not having a cell empty. (A, K.)
دِرْعٌ صَمُوتٌ - صمت1 lemmalane_013907
صُمَاتَة ذ : see رَمَاهُ بِصُمَاتِهِ, above.
صُمَاتَة