Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 234 of 962
- حلو1 lemmalane_011657
حَلْوَى حلو حلوى حلوي حلويي : see حَلْوَاآءُ.
حَلْوَى - حلو1 lemmalane_011658
حُلْوَى حلو حلوى حلوي حلويي : see أَحْلَى.
حُلْوَى - حلو1 lemmalane_011659
حَلْوَاآءُ حلواآء and ↓ حَلْوَى, (S, Msb, K, &c.,) the latter mentioned by As, of the fem. gender, (TA,) [ Sweetmeat; as also ↓ حَلَاوَةٌ; (see حَلَّاآءٌ, below;) this last and حَلْوَى used in this sense in the present day;] an eatable, (T, S, M, Msb,) well known, (K,) prepared with sweetness; (T, M, Msb;) said to be peculiarly applied to such as is prepared with art [as distinguished from such as in naturally sweet]: (TA:) the حلواء mentioned in a trad. is said to be that which is termed مَجِيع [made of dates kneaded with milk]: (MF, TA:) the pl. of حَلْوَى is حَلَاوَى, with fet-h to the و. (Msb.) ― -b2- The former is also applied by some to Fruit: syn. فَاكِهَةٌ: (T, TA:) or both, (K,) or the former, (TA,) to sweet fruit. (K, TA.) -A2- See also حُلَاوَة.
حَلْوَاآءُ - حلو1 lemmalane_011660
حُلْوَانٌ حلو حلوان is a subst. [as well as an inf. n.], signifying A gift: (Msb:) [ a gratuity: so in the present day:] the hire, or pay, of a broker; (Lh, K;) and of a diviner, (As, S, * Msb, * K,) for divination, (As,) which is forbidden in a trad.: (S, Msb:) and a requital; see 1. (IAar, K.) Also The dowry, or nuptial gift, of a woman: (Msb, K:) [or a portion thereof which the father or guardian of the bride used, in some cases, to take for himself; see 1:] or a gift to a woman in consideration of having her as a wife during a certain fixed period; (K;) according to a practice obtaining in Mekkeh: (TA:) or a gift of the nature of a bride. (K.)
حُلْوَانٌ - حلو1 lemmalane_011661
حَلُوٌّ حلو : see حُلْوٌ. ― -b2- نَاقَةٌ حَلُوَّةٌ: see the next paragraph.
حَلُوٌّ - حلو1 lemmalane_011662
قَوْلٌ حَلِىٌّ قول حلى قول حلي A saying sweet in the mouth. (K.) ― -b2- نَاقَةٌ حَلِيَّةٌ (Lh, M, K) and ↓ حَلُوَّةٌ, (K,) the latter is the original form [but app. obsolete], (Lh, M,) A she-camel eminent, (Lh, M,) or perfect, (K,) in pleasingness, or goodliness, or beauty: (Lh, M, K:) or pleasing in appearance and pace. (TA in art. علو.)
قَوْلٌ حَلِىٌّ - حلو1 lemmalane_011663
حُلَاآءَةُ القَفَا حلاآءة القفا : see حُلَاوَة.
حُلَاآءَةُ القَفَا - حلو1 lemmalane_011664
حَلَاوَةٌ حلاوه حلاوة Sweetness; contr. of مَرَارَةٌ. (TA.) [See 1, of which it is an inf. n.] ― -b2- See also حَلْوَاآءُ. -A2- أَرْضٌ حَلَاوَةٌ Land that produces herbs, or leguminous plants, of the kind termed ذُكُور [q. v.]. (K.) -A3- See also what next follows.
حَلَاوَةٌ - حلو1 lemmalane_011665
حُلَاوَةُ القَفَا حلاوة القفا (T, S, Msb, K) and القفا ↓ حَلَاوَةُ, (IAth, K,) but this is said by Ks to be unknown, (TA,) and القفا ↓ حِلَاوَةُ (IAth) and القفا ↓ حُلَاآءَةُ, (K, TA,) with damm, mentioned by Lh, (TA, [in the CK حَلاءَة,]) and القفا ↓ حَلْوَاآءُ (Sgh, K) and القفا ↓ حُلَاوَى and القفا ↓ حَلَاوَاآءُ, (S, K,) The middle of the back of the neck: (T, S, Msb, K:) or, as some say, the [ small protuberance termed ] فَأْس of [or rather above ] the back of the neck. (T.) -A2- حُلَاوَةٌ is also said to signify the same as حُلَاآءَةٌ, i. e. What is rubbed between two stones, to be used as a collyrium. (TA. [See the latter of these two words in art. حلأ.])
حُلَاوَةُ القَفَا - حلو1 lemmalane_011666
حِلَاوَةُ القَفَا حلاوة القفا : see the next preceding paragraph.
حِلَاوَةُ القَفَا - حلو1 lemmalane_011667
حُلَاوَى حلاوى حلاوي حلوى A certain plant: (S:) or a certain small tree, (K,) of the kind termed جَنْبَة, evergreen: (TA:) and, (K,) or, as some say, (TA,) a certain thorny plant, (K,) having a yellow flower, and small round leaves like those of the سَذَاب [or rue ]: (TA:) a species of plant found in the desert: (T, TA:) pl. حُلَاوَى, (K,) like the sing., (TA,) and, (K,) or, as some say, (TA,) حُلَاوَيَاتٌ. (K.) It has been said that the sing. is حَلَاوِيَةٌ, like رَبَاعِيَةٌ: but Az says that this was not known by him: As mentions, as of the measure فُعَالَى, the words خُزَامَى and رُخَامَى and حُلَاوَى: each the name of a plant. (TA.) -A2- حُلَاوَى القَفَا: see حُلَاوَة.
حُلَاوَى - حلو1 lemmalane_011668
حَلَاوَاآءُ القَفَا حلاواآء القفا : see حُلَاوَة.
حَلَاوَاآءُ القَفَا - حلو1 lemmalane_011669
حَلَّاآءٌ حلاآء A maker and seller of حَلَاوَة [or sweetmeat ]. (TA.)
حَلَّاآءٌ - حلو1 lemmalane_011670
[ أَحْلَى ذ More, and most, sweet, both properly and metaphorically:] ↓ حُلْوَى is [its fem.,] the contr. of مُرَّى: you say, خُذِ الحُلْوَى وَأَعْطِهِ المُرَّى [ Take thou the sweeter, or sweetest, and give to him the bitterer, or bitterest ]. (S.)
أَحْلَى - حلو1 lemmalane_011671
مَا أُحَيْلَاهُ ذ : see 4, last sentence.
مَا أُحَيْلَاهُ - حلى1 lemmalane_011672
1 حَلَيْتُ المَرْأَةَ ذ , aor. حَلِىَ , inf. n. حَلْىٌ, I assigned, or gave, to the woman حُلِىّ [or ornaments ]; and so حَلَوْتُهَا. (S.) [See also 2.] -A2- حَلِيَتْ, (S, Msb, K,) aor. حَلِىَ , (K,) inf. n. as above, (Msb, K,) She (a woman) acquired an ornament, or orna ments: (K:) or she wore on ornament, or orna ments; as also ↓ تحلّت: (Msb, K:) or the former signifies she had an ornament, or orna ments: (S, K:) and ↓ the latter, she adorned herself with an ornament, or ornaments: (S, Mgh, * TA:) or she made for herself an orna ment, or ornaments. (Msb, TA.) ― -b2- لَمْ يَحْلَ مِنْهُ بِطَائِلٍ He gained not, or derived not, from him, or it, any great profit, advantage, or benefit: the verb is not used in this sense except in nega tive phrases; (S, TA;) and is from الحَلْىُ and الحِلْيَةُ; because the mind reckons an ornament as an acquisition: not from حلو. (TA.) [But an affirmative phrase, with the verb حَلِىَ used in a similar sense, is mentioned in the K in art. حلو: see 1 in that art. See also 1 in art. حلأ.] ― -b3- See also حَلِى, below. -A3- حَلِيَتِ الشَّفَةُ: see حَلِئَت, in art. حلأ.
حَلَيْتُ المَرْأَةَ - حلى1 lemmalane_011673
2 حلّى المَرْأَةَ ذ , (S, Msb, K,) inf. n. تَحْلِيَةٌ, (K,) He decked the woman with an ornament, or ornaments: (S, Msb, K: [see also 1, first sen tence: and in like manner, السَّيْفَ the sword: ]) or he made for her an ornament, or ornaments: or he described her: (K:) or you say also حَلَّيْتُ الرَّجُلَ as meaning I described the حِلْيَة [i. e. quality, or qualities or attributes, or state or con dition, ] of the man: (S:) and you say also, حلّاهُ عَلَيْهِ [ he described it to him ]. (L in art. سملج.) The verb in the first of these senses is doubly trans., as in the saying in the Kur [xviii. 30, &c.], يُحَلّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ [ They shall be decked therein with bracelets of gold ]. (TA.) -A2- حَلَّيْتُمْ for حَلَّأْتُمْ: see 2 in art. حلأ.
حلّى المَرْأَةَ - حلى1 lemmalane_011674
5 تَحَلَّتْ تحلى تحلت : see 1, in two places. ― -b2- [Hence,] تحلّى فُلَانٌ بِمَا لَيْسَ فِيهِ Such a one affected that which was not in him. (TA.) -A2- تحلّاهُ He knew his [حِلْيَة, i. e.] quality, or qualities or attributes, or state or condition. (TA.)
تَحَلَّتْ - حلى1 lemmalane_011675
حَلًا حل حلا Pustules breaking out in the mouths of children [app. after a fever; like حَلَأٌ]. (Kr, M.)
حَلًا - حلى1 lemmalane_011676
حَلْىٌ حل حلى حلي حلية حليي An ornament (Mgh, Msb, *, K) of a woman, (S, Mgh, Msb,) of moulded metal, or of stones, (K,) or of gold, or of silver, and some say, or of jewels, or gems: (Mgh:) pl. حُلِىٌّ (S, Mgh, Msb, K) and حِلِىٌّ, also, because of the حُلِىٌّ like عِصِىٌّ: (S, TA:) or حَلْىٌ is a pl. [or coll. gen. n.], and its sing. [or n. un.] is ↓ حَلْيَةٌ: (K:) so says AAF: (TA:) ↓ حِلْيَةٌ, also, signifies the same as حَلْىٌ; (K; [in the CK حُلِىّ;]) and particularly, (K,) the ornament, or ornaments, حَلْىٌ, K, or زِينَةٌ, Mgh and Msb,) of gold or silver, (Mgh,) of a sword, (S, Mgh, Msb, K,) as also ↓ حَلَاةٌ, (K,) or of a lamp, and of other things: (Mgh:) accord. to Lth, حَلْىٌ signifies any حِلْيَة [i. e. ornament, or ornaments, ] with which one decks a woman or a sword and the like: but accord. to others, only of a woman; and one says only ↓ حِلْيَةٌ in relation to other things, to a sword [for instance], and the like: (TA:) the pl. of حِلْيَةٌ is حِلًى and حُلًى; (S, K;) or, accord. to IF, it has no pl. (Msb.)
حَلْىٌ - حلى1 lemmalane_011677
حَلِى حل حلى حلي حلية حليي A cry by which a she-camel is chidden; as also حَلِ and حَلْ; like as a he-camel is by the cry حَوْبِ and حَوْبُ &c.: (TA voce حَوْبِ:) or by which female camels are chidden; as also حَلْ, and, when in connexion with a following word, حَلٍ. (TA voce حَلْ, in art. حل.) One says, in chiding the she-camel, ↓ حَلِى لَا حَلِيتِ [ On! mayest thou not gain any great benefit: like as one says, in chiding the he-camel, حَبْ لَا مَشِيتَ, &c.]. (TA in the present art.)
حَلِى - حلى1 lemmalane_011678
حَلَاةٌ حل حلا حلاه حلاة حلى حلية : see حَلْىٌ.
حَلَاةٌ - حلى1 lemmalane_011679
حَلْيَةٌ حل حلي حليه حلية : see حَلْىٌ.
حَلْيَةٌ - حلى1 lemmalane_011680
حِلْيَةٌ حل حلي حليه حلية : see حَلْىٌ, in two places. ― -b2- Also The quality, or the aggregate of the attributes or qualities, or the state or condition, (S, Mgh, Msb, K,) and the make, and form, (K,) and the appearance in respect of colour, or complexion, &c., (Mgh,) of a man: (S, Mgh:) pl. حِلًى and حُلًى. (Mgh, Msb, TA.) A description of the face, or countenance, of a man. (TA.) ― -b3- الحِلْيَةُ in a trad. respecting الوُضُوْء means [ The mode of ablution termed ] التَّحْجِيلُ. (TA. [See 2 in art. حجل.])
حِلْيَةٌ - حلى1 lemmalane_011681
حَلِىٌّ حل حلى حلي حلية حليي Dry, dried up, or tough. (TA.) ― -b2- What has become dry (S, K) and white (K [but see نَصِىٌّ]) of the [ plant called ] نَصِىّ, (S, K,) and سَبَط: Az says, it is one of the best kinds of pasture of the people of the desert for camels and horses; and when its produce appears, it resembles eared corn: accord. to Lth, it is every plant that resembles corn, or seed-produce, in its manner of growth; but this, says Az, is a mistake: (TA:) n. un. with ة: (K:) and pl. أَحْلِيَةٌ. (S.) -A2- The pole, or long piece of wood, [app. of a plough, ] that is between the two bulls: of the dial. of El Yemen. (TA.)
حَلِىٌّ - حلى1 lemmalane_011682
حَلِيَّةٌ حل حلي حليه حلية : see حَالٍ.
حَلِيَّةٌ - حلى1 lemmalane_011683
حُلَيَّا حلى حلي حليا A certain plant. (K.) ― -b2- And A certain food of the Arabs, (Sgh, K,) in which dates are rubbed and pressed [or mashed ] with the hand. (Sgh.)
حُلَيَّا - حلى1 lemmalane_011684
حَالٍ حال (K) and حَالِيَةٌ (S, K) A woman having an ornament or ornaments; (S, K;) as also ↓ حَلِيَّةٌ: (S:) or wearing an ornament or ornaments; as also ↓ مُتَحَلِّيَةٌ: (K:) pl. حَوَالٍ. (S.) ― -b2- And [hence,] حَالِيَةٌ means (tropical:) Trees having leaves and fruit. (TA.)
حَالٍ - حلى1 lemmalane_011685
مُحَلًّى محل محلى محلي محليي Ornamented: applied to a sword [&c.] (S.) ― -b2- [ Described. ]
مُحَلًّى - حلى1 lemmalane_011686
مُتَحَلِّيَةٌ متحليه متحلية : see حم.
مُتَحَلِّيَةٌ - حم1 lemmalane_011687
1 حَمَّ حم , (S, K,) see. pers. حَمِمْتَ, aor. حَمَ3َ , inf. n. حَمٌّ, (TA,) [or perhaps this should be حَمَمٌ,] It (water) became hot. (S, K, TA.) ― -b2- حَمِمْتُ, aor. حَمَ3َ , (K,) inf. n. حَمَمٌ, (S, K,) I was, or became, أَحَمّ, signifying black; (S, K; [accord. to the latter of which, and accord. to El-Hejeree, this epithet also signifies white; but it appears from the TA that the former only is here meant; and the verb seems primarily to signify I became rendered black by heat; ]) as also ↓ اِحْمَوْمَيْتُ [originally اِحْمَوْمَمْتُ, or from حَمَى, q. v.], and ↓ تحمّمت, (K, [omitted in the TA,]) and ↓ تَحَمْحَمْتُ. (K, TA: the last, in the CK, written تَحْمَمْتُ.) ― -b3- حَمَّ الجَمْرُ, see. pers. حَمِمْتَ, aor. حَمَ3َ , inf. n. حَمَمٌ, The live coals became black, after their flaming had ceased, or after they had become extinguished: (Msb:) or حَمَّتِ الجَمْرَةُ, (S, K,) sec. pers. as above, (TA,) aor. حَمَ3َ , the live coal became a piece of charcoal, (S, K,) or of ashes. (S.) -A2- , حَمَّهُ (S, K,) aor. حَمُ3َ , (S,) inf. n. حَمٌّ, (TA,) He heated it, namely, water, (S, K, TA,) with fire; (TA;) as also ↓ احمّهُ, (S, K,) and ↓ حمّمهُ. (K.) You say, لَنَا المَاآءَ ↓ أَحِمُّوا, (TA,) or مِنَ المَاآءِ (S,) Heat ye for us the water, or some of the water. (S, TA.) ― -b2- He heated it; kindled fire in it; filled it with firewood, to heat it; or heated it fully with fuel; namely, an oven. (K, * TA.) ― -b3- حَمَّ الأَلْيَةَ, (S,) or الشَّحْمَةَ, (K,) aor. حَمُ3َ , (S,) inf. n. حَمٌّ, (TA,) He melted [ the fat of a sheep's tail, or the piece of fat ]. (S, K.) ― -b4- حَمَّ نَفْسَهُ: see 4 ― -b5- حُمَّ He (a man, S) was, or became, fevered, or affected with fever; or he had, or was sick of, a fever: (S, Mgh, Msb, K:) or one says [of himself], حُمِمْتُ حُمَّى, (K, TA, [in the CK, erroneously, حَمَمْتُ,]) حُمَّى being held by ISd to be an inf. n. like بُشْرَى and رُجْعَى; (TA;) and the simple subst. [also] is حُمَّى: (K:) [or the inf. n. is حَمٌّ; for] you say, حُمِمْتُ حَمًّا; and the simple subst. is حُمَّى. (L.) And حُمَّ عَلَى طَعَامٍ He had a fever from eating [certain] food. (K, * TA.) And حمّ, [app. حُمَّ,] inf. n. حُمَامٌ said of a camel, He had a fever. (TA. [See حُمَامٌ, below.]) ― -b6- حَمَّهُ said of an affair, an event, or a case: see 4. ― -b7- حَمَّ ا@رْتِحَالَ, البَعِيرِ, (Fr, S, K,) aor. حَمُ3َ , (S,) He hastened the going, or departure, of the camel. (Fr, S, K.) -A3- حَمَّ لَهُ كَذَا, and ↓ احمّ, He (God) decreed, or appointed, to him, or for him, such a thing. (K, TA.) And حُمَّ, (S, K,) inf. n. حَمٌّ, (K,) or حُمُومٌ, (Har p. 347,) It (a thing, S, or an event, K) was decreed, or appointed; (Sudot;, K;) as also ↓ أُحِمٌ. (S.) And حُمَّ لَهُ ذٰلِكَ That was decreed, or appointed, to him, or for him. (K.) -A4- حَمَّ حَمَّهُ, (S, K,) aor. حَمُ3َ , (S,) i. q. قَصَدَ قَصْدَهُ [like أَبَّ أَبَّهُ, q. v.; حَمَّ in this sense being a dial. var. of أَمَّ, as also أَبَّ]. (S, K.) ― -b2- See also 4 as an in trans. v.
حَمَّ - حم1 lemmalane_011688
2 حمّمهُ حمم حممه حممة : see 1. ― -b2- Also, (S, Msb, K, *) inf. n. تَحْمِيمٌ, (Msb,) He blackened (S Msb, K) his (a man's, S) face, (S, K,) or it, one's face, (Msb,) with charcoal. (Sudot;, Msb, K.) [Hence,] حُمِّمَ وَجْهُ الزَّانِى The face of the fornicator, or adulterer, was blackened [ with charcoal ]. (Mgh. [See 2 in art. جبه.]) ― -b3- [Using the verb intransitively,] you say also, حَمَّمَ رَأْسُهُ His head became black after shaving: (S, Mgh, TA:) [i. e.] the hair of his head grew [ again ] after it had been shaven. (K.) And hence, حمّم بِالمَاآءِ, said of the hair, It was rendered black by the water: because the hair, when shaggy, or dishevelled, in consequence of its being seldom dressed or anointed, becomes dusty; and when it is washed with water, its blackness appears. (TA.) And حمّم الغُلَامُ The boy's, or young man's, beard appeared. (K.) And حمّم الفَرْخُ The young bird's plumage came forth: (S, K:) or its down. (TA.) And حَمَّمَتِ الأَرْضُ The herbage of the land appeared, of a green hue inclining to black. (K.) -A2- حمّم ا@مْرَأَتَهُ, (S, K,) inf. n. تَحْمِيمٌ (Mgh, TA) [and تَحِمَّةٌ], He gave a present to his wife after divorce: (S, M, K: *) the explanation in the K, مَتَّعَهَا بِالطَّلَاقِ, should be, as in the [S and] M, متّعها بِشَىْءٍ بَعْدَ الطَّلَاقِ. (TA.) The verb is doubly trans., as meaning أَعْطَى: so in the phrase, حَمَّمَهَاخَادِمًا سَوْدَاآءَ He gave her, after divorce, a black female slave: or this may be for حَمَّمَهَابِهَا. (TA.) [Hence,] ثِيَابُ التَّحِمَّة The clothing with which a man attires his wife when he gives her a gift after divorce. (K, TA.)
حمّمهُ - حم1 lemmalane_011689
3 حامّهُ حام حامه حامة , inf. n. مُحَامَّةٌ, i. q. قَارَبَهُ [app. as meaning He approached, or drew near to, him, or it ]. (K.) And حَامَمْتُهُ, (inf. n. as above, K,) I desired, or sought, to obtain from him, or I demanded of him, something. (El-Umawee, S, K.)
حامّهُ - حم1 lemmalane_011690
4 احمّهُ احمه احمة أحم أحمى أحمه حام حم حمى حمي وحم as syn. with حَمَّهُ and حَمَّمَهُ: see 1, in two places. ― -b2- Also He washed him (namely, another man,) with حَمِيم [i.e. hot water ]. (S.) And احمّ نَفْسَهُ He washed himself with cold water, (K,) accord. to IAar: but accord. to others, with hot water; as also نَفْسَهُ ↓ حَمَّ: and حُمُومٌ [is an inf. n. of حَمَّ, and] signifies the washing oneself; but is of a vulgar dialect. (TA. [See also 10.]) ― -b3- He (God) caused him to have, or be sick of, a fever. (S, Msb, K.) ― -b4- It (an affair, an event, or a case,) rendered him anxious, disquieted him, or grieved him; syn. أَهَمَّهُ; (S, K;) as also ↓ حَمَّهُ. (K.) And أُحِمَّ He (a man) was affected with confusion, perplexity, fear, impatience, disquietude, or agitation, and anxiety, or grief. (TA.) -A2- He (God) rendered him, or caused him to be, أَحَمّ, (S, K,) i. e. black. (S.) -A3- He caused it to draw near, or approach. (Msb.) -A4- أَحَيَّتِ الأَرْضُ The land had fever in it: (S, K:) or had much fever in it. (TA.) -A5- احمّ It drew near, or approached; (S, Msb, K;) as also ↓ حَمَّ, [in the Ham p. 350, written حُمَّ,] aor. حَمِ3َ , inf. n. حَمٌّ: (Msb:) it was, or became, present: (K:) its time drew near, or came; as also اجمّ: so says Ks; and thus this last verb is explained by As; but he knew not احمّ in this sense. (S, TA.) You say, أَحَمَّتِ الحَاجَةُ and اجمّت The object of want became near; (ISk, TA;) and both are mentioned by Fr. (S.) And احمّ قُدُومُهُمْ and اجمّ Their coming drew near. (Fr, TA.) The Kilábeeyeh says, احمّ رَحِيلُنَا فَنَحْنُ سَائِرُونَ غَدًا [ Our departure has drawn near, and we are going tomorrow ]: and اجمّ رحيلنا فنحن سائرون اليَوْمَ [Our departure is determined upon, and we are going to-day]; meaning we have determined upon our going to-day. (TA.) -A6- أَحَمَّ لَهُ كَذَا; and أُحِمَّ: see 1, near the end of the paragraph.
احمّهُ - حم1 lemmalane_011691
5 تَحَمَّ3َ see 1: -A2- and see also 10.
تَحَمَّ3َ - حم1 lemmalane_011692
8 احتمّ احتم أحتم حتم ٱحتمى He was, or became, anxious, disquieted, or grieved, syn. اهتمّ, (S, TA,) لَهث for him; as though for one near and dear to him: (TA: [see حَمِيمٌ:]) or he was, or became, anxious, disquieted, or grieved, and sleepless: (Ham p. 90:) or he was, or became, anxious, disquieted, or grieved, by night: (K, and Ham ibid.:) اِهْتِمَام differing from اِحْتَمَام in being [often] by day: (Ham p. 433:) and he slept not by reason of anxiety, disquietude, or grief. (K.) And ا@حْتَمَّتِ العَيْنُ The eye was, or became, sleepless, without pain. (K.) Also احتمّ لِفُلَانٍ He was, or became, sharp, hasty, or irascible, towards such a one. (TA.)
احتمّ - حم1 lemmalane_011693
10 استحمّ أستحم استحم ٱستحم He washed himself with hot water: (S, Msb, K: or accord. to some copies of the K, استحمّ بِالحَمِيمِ has this meaning:) this is the primary signification: (S:) then applied, (S, Msb,) by reason of frequency of usage, (Msb,) to mean he washed himself with any water. (S, Msb. [See also 4.]) ― -b2- He entered the حَمَّام [or hot bath ]: (Mgh, TA:) ↓ تحمّم [in this sense] is not of established authority. (Mgh.) ― -b3- He sweated: (S, K:) said of a man, (TA,) and of a horse (S, TA) or similar beast. (TA.)
استحمّ - حم1 lemmalane_011694
12 اـِحْمَوْمَ3َ see 1, second sentence.
اـِحْمَوْمَ3َ - حم1 lemmalane_011695
R. Q. 1 حَمْحَمَ حمحم , [inf. n. حَمْحَمَةٌ,] He (a horse) uttered his cry, [or neighed, ] when desiring fodder; as also ↓ تَحَمْحَمَ: (S:) accord. to Az, حَمْحَمَةٌ is app. a word imitative of the cry of the horse when he desires fodder; or when he sees his master to whom he has been accustomed, and behaves familiarly towards him: (TA:) or it signifies a horse's uttering a cry with a kind of yearning sound, in order that his master may feel tenderness for him; as also ↓ تَحَمْحُمٌ: (EM p. 250:) or, of a بِرْذَوْن [or hack, or the like,] the uttering of a cry [or neighing ] such as is not loud; and of a horse [of good breed], the uttering of a cry not so loud as the صَهِيل [or usual neighing ]: (Lth, TA:) or, of the برذون, the uttering of a cry when desiring the barley: (K, * TA:) and the عِرّ, or عِزّ, [accord. to different copies of the K, but each is app. a mistranscription, for عِىّ as meaning faltering of the voice or cry. ] of the horse, when falling, or stopping, short in neighing, and seeking self-help [ to finish it ]; as also ↓ تَحَمْحُمٌ: (K:) and the bull's uttering a cry with the desire of leaping the cow. (Az, K.)
حَمْحَمَ - حم1 lemmalane_011696
R. Q. 2 تَحَمْحَمَ حمحم تحمحم : see 1, second sentence: -A2- and see also R. Q. 1, in three places.
تَحَمْحَمَ - حم1 lemmalane_011697
حٰمآ حٰمآ : see حَامِيم, throughout.
حٰمآ - حم1 lemmalane_011698
حَمٌ حذم : see art. حمو.
حَمٌ - حم1 lemmalane_011699
حَمٌّ حم , [in the CK, erroneously, حُمّ,] The vehemence, or intenseness, of the heat of the ظَهِيرَة [or midday in summer]. (K, TA.) You say, أَتيْتُهُ حَمَّ الظَّهِيرَةِ [ I came to him during the vehemence of the heat of the midday in summer ]. (TA.) ― -b2- The main, or chief, part of a thing; (K;) and so ↓ حُمَّةٌ in the phrase حُمَّةُ الحَرِّ [ the main, or chief, part of the heat ]. (S, TA.) ― -b3- See also حَمِيمَةٌ. ― -b4- The remains of the أَلْيَة [or tail of a sheep ] after the melting [ of the fat ]: n. un. with ة: and what is melted thereof: (S:) or the part of the الية of which one has melted the grease, (As, T, K,) when no grease remains in it; (As, T, TA;) and of fat: n. un. with ة: or what remains of melted fat: (K:) accord. to Az, the correct explanation is that of As: but he adds, I have heard the Arabs call thus what is melted of the hump of a camel: and they called the hump الشَّحْمُ. (TA.) ― -b5- Property, or cattle and the like; and goods, commodities, or householdfurniture and utensils. (Sh, TA.) -A2- مَا لَهُ سَمٌّ وَلَا حَمٌّ غَيْرُكَ, (S,) or ماله حَمٌّ ولا سَمٌّ, (K,) and ↓ ولا حُمٌّ, (S,) or حُمٌّ ولا سُمٌّ, (K,) and حَمٌّ ولا رَمٌّ, and ولا رُمٌّ ↓ حُمٌّ, (TA,) He has no object in his mind except thee; syn. هَمٌّ: (S, K, * TA: [see also art. سمّ:]) or ما له حمّ ولا سمّ, (K,) or حمّ ولا رمّ, (TA,) means he has neither little nor much. (K, TA.) ― -b2- And مَالِى مِنْهُ حَمٌّ, (S,) or عَنْهُ, (K,) and ↓ حُمٌّ, (S, K,) and رَمٌّ, and رُمٌّ, (TA,) I have not any means, or way, of separating myself from it, or of avoiding it. (S, K, * TA.)
حَمٌّ - حم1 lemmalane_011700
حُمٌّ حم : see حَمٌّ, in three places.
حُمٌّ - حم1 lemmalane_011701
حَمَّةٌ حم حمه حمة A hot spring, (IDrd, S, Mgh, K,) by means of which the diseased seek to cure themselves. (IDrd, S, K.) In a trad., (S, TA,) the learned man (العَالِم) is said to be like the حَمَّة, (S, Mgh, TA,) to which the distant resort, and which the near neglect. (TA.)
حَمَّةٌ - حم1 lemmalane_011702
حُمُّةٌ حم حمه حمة : see حُمُّى: ― -b2- and see also حَمٌّ. ― -b3- Also The vehemence, and main force, of the movements of two armies meeting each other. (TA from a trad.) ― -b4- The sharpness of a spear-head. (TA.) ― -b5- The venom, or poison, of the scorpion: (TA:) a dial. var. of حُمَةٌ, (K,) accord. to IAar; but others allow not the teshdeed, [and among them J,] and assert the word to be originally حُمَوٌ. (TA.) ― -b6- A decreed, or predestined, case of separation: (S, K:) and of death; (TA;) as also ↓ حِمَامٌ: (S, K:) you say حِمَامُ المَوْتِ, and الحِمَامُ alone as in a verse cited voce عَتَبَ [q. v.]: (TA:) the pl. of حُمَّةٌ is حُمَمٌ and حِمَامٌ. (K.) -A2- Blackness; (S, TA;) the colour denoted by the epithet أَحَمُّ [q. v.]: (S, K:) a colour between دُهْمَة [or blackness ] and كمْتَة [or a blackish red ], inferior [ in depth, or brightness, ] to what is termed حُوَّة [app. as meaning redness inclining to blackness ]. (M, K.) ― -b2- The black sediment of clarified butter, and the like, in the bottom of the skin. (TA.) -A3- Also i. q. حُبَّةٌ: so in the phrases فُلَانٌ حُمَّة نَفْسِى [ Such a one is the beloved of my soul ] (Az, TA) and هُوَ مِنْ حُمَّةِ نَفْسِى [ He is of the beloved of my soul ]: and the م is said to be a substitute for ب. (TA.) [See also أَحَمُّ, which is used as syn. with أَحَبُّ.]
حُمُّةٌ - حم1 lemmalane_011703
حِمَّةٌ حم حمه حمة : see حَمِيمٌ, in two places. -A2- Also Death; or the decreed term of life: (K:) pl. حِمَمٌ. (TA.)
حِمَّةٌ - حم1 lemmalane_011704
حُمَمٌ حمم Charcoal: (S, Mgh, K:) or cold charcoal: (TA:) or burnt wood and the like: (Msb:) or charcoal that does not hold together: (Msb in explanation of the n. un. in art. قبس:) and ashes: and anything burnt by fire: (S, TA:) n. un. with ة: (S, Msb, K:) which is tropically applied to (tropical:) live coals [or a live coal ]. (Msb.) [Hence] the n. un. is also used as meaning (assumed tropical:) Blackness of complexion. (TA from a trad. of Lukmán Ibn- 'Ád.) And جَارِيَةٌ حُمَمَةٌ means (assumed tropical:) A black girl or female slave. (TA. [See also أَحَمُّ.])
حُمَمٌ - حم1 lemmalane_011705
حَمَامٌ حمام [The pigeon, both wild and domestic, but more properly the former; and sometimes not strictly confined to denote the pigeon-kind:] a certain wild bird, that does not keep to the houses; well-known: (ISd, K:) or any collared, or ringed, bird; (S, Msb, K;) so with the Arabs; such as the فَوَاخِت and the قَمَارِىّ and سَاقُ حُرّ and the قَطَا and the وَرَاشِين and the like, (S, Msb,) and the domestic [ pigeons ] (الدَّوَاجِن), also, (El-Umawee, S, Msb,) that are taken into houses for the purpose of producing their young ones; (El-Umawee, S;) to which last alone the term is applied by the vulgar: accord. to Ks, it is the wild [ species ]; and the يَمَام is that which keeps to the houses: accord. to As, the latter is the حَمَام وَحْشِىّ [or wild pigeon ]; a species of the birds of the desert: (S, Msb:) or, accord. to Esh-Sháfi'ee, حَمَامٌ signifies any kind of bird that drinks in the manner denoted by the verb عَبَّ, [i. e. continuously, ] and cooes; including the قَمَارِىّ and وَرَاشِين and فَوَاخِت; whether it be, or be not, collared, or ringed; domestic or wild: (Az, TA:) the flesh thereof strengthens the venereal faculty, and increases the seminal fluid and the blood; the putting it, cut open while alive, upon the place stung by a scorpion, is a proved cure; and the blood stops bleeding from the nose: (K:) the n. un. is with ة; (S, Msb;) which is applied to the male and the female: (S Msb, K:) and in like manner, حَمَامٌ, because the ة is added to restrict to unity, not to make fem.: (S:) but to distinguish the masc., you may say, رَأَيْتُ حَمَامًا عَلَى حَمَامَةٍ, i. e. I saw a male [ pigeon ] upon a female [ pigeon ]: (Zj, Msb:) accord. to ISd and the K, however, حَمَامٌ should not be applied to the [single] male: (TA:) in a verse of Homeyd Ibn-Thowr, cited voce حُرٌّ, by the n. un. is meant a قُمْرِيَّة: the pl. of حمامة is حَمَامٌ, (S,) [or rather this is the coll. gen. n.,] and حَمَائِمُ (S, K) and حَمَامَاتٌ: (S:) and sometimes حَمَامٌ is used as a sing.: [so in an ex. above: and] Jirán-el-'Owd says, وَذَكَّرَنِى الصِّبَا بَعْدَ التَّنَائِى حَمَامَةُ أَيْكَةٍ تَدْعُو حَمَامَا [ And a female pigeon of a thicket, calling a male pigeon, reminded me of youth, after estrangement ]: a poet also says, حَمَامَا قَقْرَةٍ وَقَعَا فَطَارَا [ Two pigeons of a desert tract alighted and flew away ]: and El-Umawee cites, as an ex. of حَمَام applied to the domestic [pigeons], قَوَاطِنًا مَكَّةَ مِنْ وُرْقِ الحَمَى [ Inhabiting Mekkeh, of the pigeons of a white colour inclining to black ]; by الحمى [or rather it should be written الحَمَا] meaning الحَمَام. (S.)
حَمَامٌ - حم1 lemmalane_011706
حُمَامٌ حمام The fever (حُمَّى) of camels; (S;) as also ↓ حُمَّاآءُ: (TA:) or of all beasts, (K, TA,) including camels: (TA:) accord. to ISh, when camels eat date-stones, [which are often given to them as food,] they are [sometimes] affected with حُمَام and قُمَاح; the former of which is a heat affecting the skin, until the body is smeared with mud, or clay, in consequence of which they forsake the abundant herbage, and their fat goes away; and it continues in them a month, and then passes away. (Az, TA.) ― -b2- حُمَامُ قُرٍّ The disease termed مُوم, which affects men. (TA.) ― -b3- See also حَمِيمٌ. -A2- A noble chief, or lord: (K:) thought by Az to be originally هُمَامٌ. (TA.)
حُمَامٌ