حم
Root entry · 1 derived lemma4 احمّهُ احمه احمة أحم أحمى أحمه حام حم حمى حمي وحم as syn. with حَمَّهُ and حَمَّمَهُ: see 1, in two places. ― -b2- Also He washed him (namely, another man,) with حَمِيم [i.e. hot water ]. (S.) And احمّ نَفْسَهُ He washed himself with cold water, (K,) accord. to IAar: but accord. to others, with hot water; as also نَفْسَهُ ↓ حَمَّ: and حُمُومٌ [is an inf. n. of حَمَّ, and] signifies the washing oneself; but is of a vulgar dialect. (TA. [See also 10.]) ― -b3- He (God) caused him to have, or be sick of, a fever. (S, Msb, K.) ― -b4- It (an affair, an event, or a case,) rendered him anxious, disquieted him, or grieved him; syn. أَهَمَّهُ; (S, K;) as also ↓ حَمَّهُ. (K.) And أُحِمَّ He (a man) was affected with confusion, perplexity, fear, impatience, disquietude, or agitation, and anxiety, or grief. (TA.) -A2- He (God) rendered him, or caused him to be, أَحَمّ, (S, K,) i. e. black. (S.) -A3- He caused it to draw near, or approach. (Msb.) -A4- أَحَيَّتِ الأَرْضُ The land had fever in it: (S, K:) or had much fever in it. (TA.) -A5- احمّ It drew near, or approached; (S, Msb, K;) as also ↓ حَمَّ, [in the Ham p. 350, written حُمَّ,] aor. حَمِ3َ , inf. n. حَمٌّ: (Msb:) it was, or became, present: (K:) its time drew near, or came; as also اجمّ: so says Ks; and thus this last verb is explained by As; but he knew not احمّ in this sense. (S, TA.) You say, أَحَمَّتِ الحَاجَةُ and اجمّت The object of want became near; (ISk, TA;) and both are mentioned by Fr. (S.) And احمّ قُدُومُهُمْ and اجمّ Their coming drew near. (Fr, TA.) The Kilábeeyeh says, احمّ رَحِيلُنَا فَنَحْنُ سَائِرُونَ غَدًا [ Our departure has drawn near, and we are going tomorrow ]: and اجمّ رحيلنا فنحن سائرون اليَوْمَ [Our departure is determined upon, and we are going to-day]; meaning we have determined upon our going to-day. (TA.) -A6- أَحَمَّ لَهُ كَذَا; and أُحِمَّ: see 1, near the end of the paragraph.
Derived headwords
- 1.