Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 233 of 962
- حلك1 lemmalane_011607
حُلْكٌ حل حلك : see حُلَكَةٌ.
حُلْكٌ - حلك1 lemmalane_011608
حَلَكٌ حل حلك Blackness: (S:) or intense blackness; as also ↓ حُلْكَةٌ; (K;) like the colour of the crow, or raven: (TA:) [for] حَلَكُ الغُرَابِ signifies the blackness of the crow, or raven; as in the saying, أَسْوَدُ مِثْلُ حَلَكِ الغُرَابِ [ black like the blackness of the crow, or raven ]: (S:) or it means its حَنَك [q. v.] : (K:) or if you say مثل حَنَكِ الغراب, you mean its beak; (S;) or the blackness of its feathers: (Er-Rághib, TA in art. حنك:) or they said أَسْوَدُ مِنْ حَلَكِ الغُرَابِ [ blacker than the حلك of the crow, or raven ]: or من حَنَكِ الغراب: an Arab of the desert, being asked by Fr whether he said the latter or the former, answered that he never said the former: Umm-El-Heythem, being asked by AHát the same, answered that she said the former, and never the latter; (TA;) and she explained the former as meaning its two jaws and the part around them; adding that [the saying that it means] its beak is nought: and IDrd is related to have disallowed the saying من حنك الغراب: (TA in art. حنك:) accord. to AZ, الحَلَك means the colour; and الحَنَك, the beak: some say that the ن in the latter is a substitute for the ل in the former; but others deny this. (TA.) In the saying of a poet, الغُرَابِ ↓ مِدَادٌ مِثْلُ حَالِكَةِ [ Ink like the حالكة of the crow, or raven ], cited by Th, حالكة may be a dial. var. of حَلَك: or it may mean its feathers; its خَافِيَة or its قَادِمَة or other feathers. (TA.)
حَلَكٌ - حلك1 lemmalane_011609
حُلْكَةٌ حلك حلكه حلكة : see حَلَكٌ: -A2- and see also حُلَكَةٌ. -A3- Also i. q. حُكْلَةٌ: (K:) formed from the latter by transposition: so in the saying, فِى لِسَانِهِ حُلْكَةٌ [ In his speech is a barbarousness, or a vitiousness, or an impediment, &c.]. (TA.)
حُلْكَةٌ - حلك1 lemmalane_011610
حُلَكَةٌ حلك حلكه حلكة , (S, Msb,) or ↓ حُلْكَةٌ, (ISd, K,) and ↓ حَلْكَاآءُ (S, Msb, K) and ↓ حُلْكَاآءُ (K) and ↓ حَلَكَاآءُ and ↓ حُلَكَاآءُ, (IDrd, K,) or ↓ حُلَكَى, (L,) and ↓ حُلُكَّى, (IDrd, K,) A species of the [ kind of lizard called ] عَظَاآء: (S, Msb, K: [in the CK, erroneously, غِطاء:]) or (S, K [but in the Msb which is ]) a small reptile, (S, Msb, K,) resembling a fish, of a blue [or greyish ] color, and glistening, (Msb,) or smooth, and having a mixture of whiteness and redness, (TA in art. نقى,) that dives into the sand, (S, Msb, K,) like as the aquatic bird dives into the water; the Arabs call it بَنَاتُ النَّقَا, because it dwells in the sand-hills; (Msb;) and شَحْمَةُ النَّقَا; (TA in art. نقى;) and they liken to it the fingers (بَنَان) of girls, because of their softness, or suppleness: it is also called حُكَلَةٌ, which is app. formed by transposition: (Msb:) ↓ حُلْكٌ [is the coll. gen. n., or quasi-pl. n. ; for it] signifies شَحْمُ النَّقَا. (L in art. عوج.) -A2- For the first of these words, see also حَالِكٌ, in two places.
حُلَكَةٌ - حلك1 lemmalane_011611
حُلَكَى حلك حلكى حلكي حلكيي : see حُلَكَةٌ.
حُلَكَى - حلك1 lemmalane_011612
حَلْكَاآءُ حلكاآء : see حُلَكَةٌ.
حَلْكَاآءُ - حلك1 lemmalane_011613
حُلْكَاآء حلكاآء : see حُلَكَةٌ.
حُلْكَاآء - حلك1 lemmalane_011614
حَلَكَاآءُ حلكاآء : see حُلَكَةٌ.
حَلَكَاآءُ - حلك1 lemmalane_011615
حُلَكَاآءُ حلكاآء : see حُلَكَةٌ.
حُلَكَاآءُ - حلك1 lemmalane_011616
حُلُكَّى حلك حلكى حلكي حلكيي : see حُلَكَةٌ.
حُلُكَّى - حلك1 lemmalane_011617
حُلْكُوكٌ حلكوك : see حَالِكٌ.
حُلْكُوكٌ - حلك1 lemmalane_011618
حَلَكُوكٌ حلكوك : see حَالِكٌ.
حَلَكُوكٌ - حلك1 lemmalane_011619
حُلَكْلِكٌ حلكلك : see حَالِكٌ.
حُلَكْلِكٌ - حلك1 lemmalane_011620
حَالِكٌ حال حالك Intensely black; as also ↓ مُحْلَوْلِكٌ (K) and ↓ حُلَكْلِكٌ and ↓ حُلْكُوكٌ and ↓ حَلَكُوكٌ and ↓ مُحْلَنْكِكٌ and ↓ مُسْتَحْلِكٌ (Ibn-'Abbád, K) and ↓ حُلَكَةٌ. (TA.) You say أَسْوَدُ حَالِكٌ and حَانِكٌ; both meaning the same; (S;) i. e. Black that is intensely black. (TA in art. حنك.) And اـِنَّهُ ↓ لَحُلَكَةٌ Verily he, or it, is intensely black. (TA.)
حَالِكٌ - حلك1 lemmalane_011621
حَالِكَةٌ حالك حالكه حالكة : see حَلَكٌ.
حَالِكَةٌ - حلك1 lemmalane_011622
مُحْلَنْكِكٌ محلنكك : see حَالِكٌ
مُحْلَنْكِكٌ - حلك1 lemmalane_011623
مُحْلَوْلِكٌ محلول محلولك : see حَالِكٌ
مُحْلَوْلِكٌ - حلك1 lemmalane_011624
مُسْتَحْلِكٌ مستحلك : see حَالِكٌ
مُسْتَحْلِكٌ - حلم1 lemmalane_011625
1 حَلَمَ حلم , (S, Msb, K, [in the CK, erroneously, حَلُمَ,]) aor. حَلُمَ , inf. n. حُلْمٌ (Msb, TA) and حُلُمٌ, of which the former is a contraction, (Msb,) [both used also as simple substs.,] He dreamed, or saw a dream or vision (S, Msb, K) فِى نَوْمِهِ (K) in his sleep; (S, * Msb, K;) as also ↓ احتلم (S, ISd, Msb, K,) and ↓ انحلم, (ISd, K,) and ↓ تحلّم. (K.) You say, حَلَمَ بِهِ, (S, K, [in the CK, again, erroneously, حَلُمَ,]) and عَنْهُ, (K,) and عَنْهُ ↓ تحلّم, (TA,) and حَلَمَهُ also, (S,) He dreamed, or saw a dream or vision, of it: (S, K:) or he saw it in sleep. (M, K.) And حَلَمَ بِالمَرْأَةِ He (a man) dreamed in his sleep that he was compressing the woman. (TA.) ― -b2- [Hence,] حُلْمٌ and ↓ اِحْتِلَامٌ signify [The dreaming of ] copulation in sleep: (K:) and the verbs are حَلَمَ and ↓ احتلم. (TA.) And [hence,] both signify The experiencing an emission of the seminal fluid; properly, in dreaming; and tropically if meaning, without dreaming, whether awake or in sleep, or by extension of the signification. (TA.) And hence, (Mgh,) حَلَمَ, (Mgh, Msb,) aor. حَلُمَ , inf. n. حُلْمٌ; (Mgh;) and ↓ احتلم; (Mgh, Msb;) He (a boy) attained to puberty, (Msb,) [or] to virility. (Mgh, Msb.) -A2- حَلُمَ, with damm [to the ل], inf. n. حِلْمٌ, (S, Msb, K,) [ He was, or became, forbearing, or clement; ] he forgave and concealed [ offences ]: or he was, or became, moderate, gentle, deliberate, leisurely in his manner of proceeding or of deportment &c., patient as meaning contr. of hasty, grave, staid, sedate, or calm; (S, K;) and (assumed tropical:) intelligent: (K:) or he managed his soul and temper on the occasion of excitement of anger. (TA.) [See حِلْمٌ below.] You say, حَلْمَ عَنْهُ and ↓ تحلّم [ He treated him with forbearance, or clemency, &c. ]: both signify the same. (TA.) And يَحْلُمُ عَمَّنْ يَسُبُّهُ [ He treats with forbearance, or clemency, &c., him who reviles him ]. (TA in art. حمل.) -A3- حَلِمَ, aor. حَلَمَ , (K,) inf. n. حَلَمٌ, (TA,) He (a camel) had [ upon him ] many ticks, such as are termed حَلَم. (K.) ― -b2- Also the same verb, (S, K,) with the same inf. n., (S,) It (a hide, or skin,) had in it worms, such as are termed حَلَم, (S, K, TA,) whereby it was spoilt and perforated, (S, TA,) so that it became useless. (TA.) A poet says, (S,) namely, El-Weleed Ibn-'Okbeh, TA,) فَاـِنَّكَ وَالكِتَابَ اـِلَى عَلِىٍّ كَذَابِغَةٍ وَقَدْ حَلِمَ الأَدِيمُ [ For verily thou, as to the letter, or writing, to 'Alee, art like a woman tanning when the hide has become spoilt and perforated by worms ]: (S, TA:) he was urging Mo'áwiyeh to contend in battle with 'Alee, [as though] saying to him, Thou labourest to rectify a matter that has become completely corrupt, like this woman who tans the hide that has become perforated and spoilt by the حَلَم. (TA.) [The latter hemistich of this verse is a prov.: see Freytag's Arab. Prov. ii. 346.] -A4- حَلَمَهُ, (K,) inf. n. حَلْمٌ, (TA,) He plucked the حَلَم from it; [app., accord. to the K, the worms thus called from a hide, or skin;] as also ↓ حلّمهُ: (K:) or, accord. to Az, he took from him, namely, a camel, the [ ticks called ] حَلَم. (TA.)
حَلَمَ - حلم1 lemmalane_011626
2 حلّمهُ حلم حلمه حلمة , (S, Mgh, Msb, K,) inf. n. تَحْلِيمٌ (S, K) and حِلَّامٌ, like كِذَّابٌ, (K,) signifies جَعَلَهُ حَلِيمًا [i. e. He made him to be forbearing, or clement, &c.; or he pronounced him to be so; or he called him so; or he held, or believed, or though, him to be so ]: (S, K:) or he enjoined him الحِلْم [i. e. forbearance, or clemency, &c.]: (K:) or he attributed to him الحِلْم. (Mgh, Msb.) -A2- حلم [so in the TA, evidently حلّم, (see 5, its quasi-pass.,)] also signifies It fattened a lamb, or kid; said of sucking. (TA.) ― -b2- And He filled a skin. (TA.) -A3- See also 1, last sentence.
حلّمهُ - حلم1 lemmalane_011627
4 احلمت احلمت She (a woman) brought forth حُلَمَاآء [i. e. children that were forbearing, or clement, &c.]. (K.)
احلمت - حلم1 lemmalane_011628
5 تحلّم حلم تحلم : see 1, first and second sentences. ― -b2- Also He affected, or pretended, to dream, or see a vision in sleep: whence, in a trad., تَحَلَّمَ مَا لَمْ يَحْلُمْ [ He affected, or pretended, to have dreamed that which he did not dream ]. (TA.) And He asserted himself falsely to have dreamed, or seen a vision in sleep. (TA.) And تحلّم الحُلْمَ i. q. اِسْتَعْمَلَهُ [ He feigned the dream; or made use of it as a pretext ]. (K.) -A2- He affected, or endeavoured to acquire, (تَكَلَّفَ) [ the quality termed ] الحِلْم [i. e. forbearance, or clemency, &c.]. (S, K.) A poet says, تَحَلَّمْ عَنِ الأَدْنَيْنَ وَا@سْتَبْقِ وُدَّهُمْ وَلَنْ تَسْتَطِيعَ الحِلْمَ حَتَّى تَحَلَّمَا [ Endeavour thou to treat with forbearance the meaner sort of people, and preserve their love; for thou wilt not be able to be forbearing unless thou endeavour to be so ]. (S.) ― -b2- See also حَلُمَ عَنْهُ. ― -b3- [Hence,] تَحَلَّمَتِ القِدْرُ (tropical:) The cooking-pot ceased to boil; contr. of جَهِلَت (TA in art. جهل.) ― -b4- See also 6. -A3- It became fat; said of the [kind of lizard called] ضَبّ; (L in art. ملح;) and likewise of cattle: (K:) [or] it became fat and compact; said of a child, and of the ضَبّ: (S:) [or] it began to be fat; said of a child, and of the ضَبّ, (K,) and of the jerboa, and of the قُرَاد [or tick]; in the K, erroneously, جَرَاد. (TA.) ― -b2- تَحَلَّمَتِ القِرْبَةُ The skin became full. (TA.)
تحلّم - حلم1 lemmalane_011629
6 تحالم تحالم He made a show of having الحِلْم [i. e. forbearance, or clemency, &c.], not having it; (S, TA; *) and ↓ تحلّم [in like manner] signifies [sometimes] he made a show of الحِلْم; expl. by أَظْهَرَ الحِلْمَ. (TA in art. فصح.)
تحالم - حلم1 lemmalane_011630
7 اـِنْحَلَمَ see 1.
اـِنْحَلَمَ - حلم1 lemmalane_011631
8 اـِحْتَلَمَ see 1, in four places.
اـِحْتَلَمَ - حلم1 lemmalane_011632
حَلْمٌ حلم : see حِلْمٌ.
حَلْمٌ - حلم1 lemmalane_011633
حُلْمٌ حلم an inf. n. of حَلَمَ; as also ↓ حُلُمٌ. (Msb.) ― -b2- And A dream, or vision in sleep; (S, K;) as also ↓ حُلُمٌ: (K:) accord. to most of the lexicologists, as well as F, syn. with رُؤْيَا: or it is specially such as is evil; and رؤيا is the contr.: this is corroborated by the trad., الرُّؤْيَا مِنَ ا@للّٰهِ وَالحُلْمُ مِنَ الشَّيْطَانِ [ The رؤيا is from God, and the حلم is from the Devil ]: (MF:) and by the phrase, in the Kur [xii. 44 and xxi. 5], أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ [ The confused circumstances of dreams, or of evil dreams ]: but each is used in the place of the other: (TA:) أَحْلَامٌ is the pl. (K.) ― -b3- أَحْلَامُ نَائِمٍ [lit. The dreams of a sleeper; ] a kind of thick cloths, or garments, (IKh, Z, TA,) striped, of the people of El-Medeeneh. (Z, TA.)
حُلْمٌ - حلم1 lemmalane_011634
حِلْمٌ حلم [ Forbearance; clemency; ] the quality of forgiving and concealing [ offences ]: (Msb:) or moderation; gentleness; deliberateness; a leisurely manner of proceding, or of deportment, &c.; patience, as meaning contr. of hastiness: gravity; staidness; sedateness; calmness: syn. أَنَاةٌ: (S, K:) or these qualities with power or ability [ to exercise the contrary qualities ]; expl. by أَنَاةٌ and سُكُونٌ with قُدْرَةٌ and قُوَّةٌ: (Kull p. 167:) or the management of one's soul and temper on the occasion of excitement of anger: (TA:) or tranquillity on the occasion of emotion of anger: or delay in requiting the wrongdoer: (KT:) it is described by the term ثِقَلٌ, or gravity; like as its contr. [سَفَهٌ] is described by the terms خِقَّةٌ and عَجَلٌ, or levity, or lightness, and hastiness: (TA in art. رجح:) also (assumed tropical:) intelligence; (K;) which is not its proper signification, but a meaning assigned because it is one of the results of intelligence: and ↓ حَلْمٌ, with fet-h, is likewise said to have this last meaning; but this requires consideration: (TA:) the former is one of those inf. ns. that are [used as simple substs., and therefore] pluralized: (ISd, TA:) the pl. [of pauc.] is أَحْلَامٌ and [of mult.] حُلُومٌ. (K.) Hence, in the Kur [lii. 32], أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهٰذَا (K,) said to mean (assumed tropical:) Do their understandings enjoin them this? (TA.) And أُولُو الأَحْلَامِ, occurring in a trad., means (assumed tropical:) Persons of understanding. (TA.)
حِلْمٌ - حلم1 lemmalane_011635
حَلَمٌ حلم : see حَلَمَةٌ, in two places.
حَلَمٌ - حلم1 lemmalane_011636
حَلِمٌ حلم A camel having [ upon him ] many ticks, such as are called حَلَم. (K.) And A camel spoilt by the abundance of those ticks that were upon him. (TA.) ― -b2- Also A hide, or skin, spoilt and perforated by [ the worms termed ] حَلَم: and ↓ حَلِيمٌ, [in like manner,] a hide, or skin, spoilt by the حَلَم before it is stripped off. (TA.) And عَنَاقٌ حَلِمَةٌ A she-kid whose skin has been spoilt by the حَلَم; (K, * TA;) as also ↓ تَحْلِمَةٌ, of which the pl. is تَحَالِمُ: (K:) the pl. of حَلِمَةٌ is حِلَامٌ. (TA.)
حَلِمٌ - حلم1 lemmalane_011637
حُلُمٌ حلم : see حُلْمٌ, in two places. ― -b2- Also A [ dream of ] copulation in sleep. (K.) Hence, بَلَغَ الحُلُمَ He attained to puberty, or virility, in an absolute sense. (TA.) It is said in the Kur [xxiv. 58], وَاـِذَا بَلَغَ الأَطْفَالُ مِنْكُمُ الحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا [ And when your children attain to puberty, or virility, they shall ask permission to come into your presence]. (TA.) [And hence,] أَضْرَاسُ الحُلُمِ, (also called أَضْرَاسُ العَقْلِ, TA in art. ضرس,) [ The teeth of puberty, or wisdom-teeth, ] so called because they grow after the attaining to puberty, and the completion of the intellectual faculties: (S, L, Msb, all in art. نجذ:) they are four teeth that come forth after the [ other ] teeth have become strong. (TA in art. ضرس.)
حُلُمٌ - حلم1 lemmalane_011638
حَلَمَةٌ حلم حلمه حلمة A small tick: (K:) or a large tick; (S, Mgh, Msb, K;) like عُلٌّ; (S;) and said to be like the head [or nipple, when small, ] of a woman's breast: (Msb:) or a tick in the last stage of its growth; for at first, when small, it is called قَمْقَامَةٌ; then, حَمْنَانَةٌ; then, قُرَادٌ; and then, حَلَمَةٌ: (As, TA:) the pl., (S,) or [rather] coll. gen. n., (Mgh, Msb,) is ↓ حَلَمٌ. (S, Mgh, Msb.) ― -b2- And hence, as being likened thereto, (Mgh,) (assumed tropical:) The head [or nipple, when small, ] of a woman's breast, (T, S, Mgh,) in the middle of the سَعْدَانَة [or areola ]; (T, TA;) in like manner called قُرَادٌ: (Mgh:) the little thing rising from the breast of a woman: (TA:) the حَبَّة [or small extuberance like a pimple ] upon the head of the breast of a woman: (Msb:) the ثُؤْلُول [or small excrescence ] in the middle of the breast of a woman: (K:) and the head [or nipple ] of each of the two breasts of a man: (Msb:) the two together are termed ِحَلَمَتَان: (S:) the protuberant piece of flesh is termed حَلَمَةٌ as being likened in size to a large tick. (Msb.) ― -b3- Also A certain worm, incident to the upper and lower skin of a sheep or goat, (As, S,) in consequence of which, when the skin is tanned, the place thereof remains thin: (S:) or a certain worm, incident to skin, which it eats, so that, when the skin is tanned, the place of the eating rends: pl. [or rather coll. gen. n.] ↓ حَلَمٌ. (K.) -A2- And A species of plant; (S, K;) accord. to As, also called يَنَمَةٌ: (S:) As is also related to have said that it is a plant of the kind termed عُشْب, having a dusty hue, a rough feel, and a red flower: another says that it grows in Nejd, in the sands, has a blossom, and roughish leaves, and thorns resembling the nails of a man; and that the camels suffer adhesion of the spleen to the side, and their young are cast, [for وتزل اخياكها (an evident mistranscription in the TA), I read وَتزِلُّ أَحْبَالُها,] when they depasture it from the dry branches: accord. to AHn, it is [ a plant ] less than a cubit [ in height ], having a thick, or rough, leaf, and branches, and a flower like that of the anemone, except that it is larger, and thicker, or rougher: accord. to the K, it signifies also the tree [or plant ] called سَعْدَان; which is one of the most excellent kinds of pasture: but Az says, it has nothing in common with the سعدان, which is a herb having round [heads of] prickles; whereas the حلمة has no prickles, but is a well-known kind of جَنْبَة; and I have seen it: (TA:) [Dmr, accord. to Golius, describes it as “ a herb less than the arnoglossa ” (or arnoglossum ), “ whitening in the leaves, and downy. ”]
حَلَمَةٌ - حلم1 lemmalane_011639
حَلِيمٌ حليم Having حِلْم [i. e. forbearance, or clemency, &c.; forbearing, or clement, &c.]: (Mgh, Msb, K:) pl. حُلَمَاآءُ and أَحْلَامٌ. (K.) In the Kur xi. 89, it is said to be used by way of scoffing [or irony]. (TA.) الحَلِيمُ is one of the names of God; meaning [ The Forbearing, or Clement, &c.; or] He Whom the disobedience of the disobedient does not flurry, nor anger against them disquiet, but Who has appointed to everything a term to which it must finally come. (TA.) ― -b2- حَلِيمَةٌ مُغْتَاظَةٌ (tropical:) [lit. Calm, angry; or the like; because what it contains is sometimes still and sometimes boiling;] is an appellation given to a stone cooking-pot. (A and TA in art. غيظ.) -A2- A fat camel: (S:) or a camel becoming fat. (ISd, K.) ISd says, I know not any unaugmented verb belonging to it in this sense. (TA.) -A3- And Coming fat. (ISd, K.) -A4- See also حَلِمٌ.
حَلِيمٌ - حلم1 lemmalane_011640
حَالِمٌ حالم originally signifies ↓ مُحْتَلِمٌ [i. e. Dreaming: and particularly dreaming of copulation: and experiencing an emission of the seminal fluid in dreaming ]. (Mgh.) ― -b2- Hence used in a general sense, (Mgh,) meaning One who has attained to puberty, or virility; (A Heyth, Mgh, Msb, TA;) as also ↓ مُحْتَلِمٌ. (Msb, TA.)
حَالِمٌ - حلم1 lemmalane_011641
حَالُومٌ حالوم A sort of أَقِط [q. v. ; i. e. a certain preparation of dried curd ]: (ISd, K:) or milk that is made thick, so that it becomes like fresh cheese; (S, K;) but this it is not: (S:) a word of the dial. of Egypt. (TA.)
حَالُومٌ - حلم1 lemmalane_011642
أَحْلَامٌ ذ Bodies; syn. أَجْسَامٌ. (ISd, K.) ISd says, I know not any sing. of it [in this sense]. (TA.) -A2- It is also pl. of حُلْمٌ: -A3- and of حِلْمٌ: -A4- and of حَلِيمٌ. (K.)
أَحْلَامٌ - حلم1 lemmalane_011643
تَحْلِمَةٌ حلم تحلمه تحلمة : see حَلِمٌ.
تَحْلِمَةٌ - حلم1 lemmalane_011644
مُحْتَلِمٌ محتلم : see حَالِمٌ, in two places.
مُحْتَلِمٌ - حلو1 lemmalane_011645
1 حَلَا حل حلا حلو , aor. حَلُوَ ; (S, Msb, K;) and حَلِىَ, aor. حَلَوَ ; and حَلُوَ, aor. حَلُوَ ; (K;) inf. n. حَلَاوَةٌ (S, Msb, K) and حَلْوٌ and حُلْوَانٌ; (K;) It (a thing, S, Msb) was, or became, sweet; (S, K;) as also ↓ احلولى; (S, K;) or this latter signifies it was, or became, very sweet. (TA.) And in like manner, حَلَالِى [ It was, or became, sweet to me ]. (Msb.) And حَلُوَتِ الفَاكِهَةُ, aor. حَلُوَ , inf. n. حَلَاوَةٌ, [ The fruit was, or became, sweet. ] (TA.) ― -b2- حَلِىَ بِعَيْنِى (S, Msb, K) and فِى عَيْنِى (S) and بِصَدْرِى (S, Msb) and فِى صَدْرِى (S) and بِقَلْبِى, (K,) aor. حَلَوَ ; (S, Msb, K;) and حَلَا, aor. حَلُوَ ; (S, K;) inf. n. حَلَاوَةٌ (S, Msb, K) and حُلْوَانٌ; (K;) He, (S,) or it, (Msb,) pleased me, or excited my admiration; (S, Msb;) was goodly, or beautiful, in my estimation: (Msb:) or one says, حَلِىَ فِى عَيْنِى (Lth, As, S, K *) or فِى صَدْرِى, (As, TA,) aor. حَلَوَ , inf. n. حُلْوَانٌ; (Lth, TA;) and حَلَا فى فَمِى, (Lth, As, S, K, *) aor. حَلُوَ , inf. n. حَلْوٌ (Lth, TA) and حَلَاوَةٌ. (TA.) تَحْلَى بِهِ العَيْنُ is an inverted phrase, used by a poet, for يَحْلَى بِالْعَيْنِ. (S.) It has been said that حَلِىَ فِى عَيْنِى (ISd, and K in art. حلى) and فِى صَدْرى (ISd) is from الحَلْىُ, (ISd, K,) meaning the thing that is worn, because it signifies It was beautiful in my eye, like the حَلْى; not from حَلَاوَةٌ; (ISd, and TA in art. حلى;) but this saying is not valid, nor approved. (TA in the present art.) Accord. to Lh, one says, حَلِيَتِ المَرْأَةُ بِعَيْنِى and فِى عَيْنِى, and بِقَلْبِى and فِى قَلْبِى, aor. حَلَوَ , inf. n. حَلَاوَةٌ; and حَلَتْ, aor. حَلُوَ , inf. n. حَلَاوَةٌ; [ The woman was pleasing in my eye, and in my mind, or heart. ] (TA.) ― -b3- مَايَمُرُّ وَمَا يَحْلُو (tropical:) He is not bitter at one time, and he is not sweet at another. (IAar, K, TA. [In some copies of the K, وَلَا يَحْلُو.]) And أَمَرُّ وَأَحْلُو and أَمُرُّ وَأَحْلُو (tropical:) I am bitter at one time, and I am sweet at one time. (IAar, M in art. مر.) [See also 4.] -A2- حَلِىَ الشَّىْءَ, aor. حَلَوَ , (K,) inf. n. حَلَاوَةٌ; (TK;) and ↓ استحلاهُ, (S, Msb, K,) from الحَلَاوَةُ, like استجادهُ from الجَوْدَةُ, (S,) [the most common form,] and ↓ تحلّاهُ, (K,) and ↓ احلولاهُ, (S, K,) which is the only trans. verb of its measure except one other, in the phrase اِعْرَوْرَيْتُ الفَرَسَ; (S;) all signify the same; (K;) He esteemed the thing sweet [both properly and metaphorically as is indicated in the TA]: (Msb in explanation of the second of these verbs, and TK in explanation of all of them:) and [in like manner] ↓ أَحْلَيْتُهُ I found it to be sweet: (S, K:) or this signifies I made it sweet: (K:) or it has both of these significations: (S:) you say, أَحْلَيْتُ هٰذَا المَكَانَ, meaning ↓ اِسْتَحْلَيْتُهُ [ I esteemed, or found, this place to be sweet, or pleasant ]. (TA.) And حَلِيَتْهُ العَيْنُ [ The eye esteemed, or found, him, or it, to be pleasing, or goodly, or beautiful ]. (IAar, TA in art. حلى.) ― -b2- حَلِىَ مِنْهُ بِخَيْرٍ, (K,) aor. حَلَوَ ; (TA;) and حَلَا, (K,) aor. حَلُوَ ; (TA;) He found, or experienced, or he got, or obtained, from him, or it, good. (K.) [See also 1 in art. حلى.] -A3- حَلَاهُ الشَّىْءَ, (Msb, * K,) or حَلَاهُ كَذَا مَالًا, (S,) aor. حَلُوَ , (S, Msb,) inf. n. حَلْوٌ (S, K [in the CK حُلْو]) and حُلْوَانٌ, (S,) He gave him (S, Msb, K) the thing, (K,) or such a piece of property, [ as a gratuity, ] for something that he had done; not as hire, or pay, or wages. (S.) ― -b2- You say also حَلَوْتُ meaning I bribed another; gave him a bribe. (TA.) ― -b3- And ↓ لَأَحْلُوَنَّكَ حُلْوَانَكَ I will assuredly give thee thy requital. (IAar, K.) ― -b4- حُلْوَانٌ also signifies A man's taking for himself a portion of the dowry of his daughter: an act for which the Arabs used to reproach him who did it. (S, Msb.) You say, حَلَاهُ, inf. n. حَلْوٌ [in the CK حُلْوٌ, and حُلُوٌّ also,] and حُلْوَانٌ, He gave him in marriage his daughter, or his sister, (K, TA,) or any woman, (TA,) for a certain dowry, on the condition that he should assign to him a certain portion of it. (K, TA.) -A4- حَلَوْتُ المَرْأَةَ i. q. حَلَيْتُهَا, i. e. I assigned, or gave, to the woman حُلِىّ [or ornaments ]. (S.)
حَلَا - حلو1 lemmalane_011646
2 حلّاهُ حل حلا حلاه حلاة حلى حلية , (S, K, [erroneously written in the CK without the sheddeh,]) inf. n. تَحْلِيَةٌُ, (K,) He made it sweet; (S, K;) namely, food; (S;) or a thing; (K;) as also ↓ احلاهُ: (S:) and so حَلَّأَهُ, which is anomalous: (K:) sometimes they said, حَلَّأْتُ السَّوِيقَ [ I sweetened the meal of parched barley, or the mess made thereof ]; pronouncing with hemz that which is not [properly] with hemz: (S:) this is said by Lth to be a mistake on their part. (TA.) ― -b2- [Hence,] حَلَّيْتُ الشَّىْءَ فِى عَيْنِ صَاحِبِهِ [ I made the thing to seem pleasing, or goodly, or beautiful, in the eye of its possessor ]. (S.)
حلّاهُ - حلو1 lemmalane_011647
3 حَالَيْتُهُ حالي حاليته حاليتة , (inf. n. مُحَالَاةٌ, TK,) (tropical:) I jested, or joked, with him. (S, K, TA.)
حَالَيْتُهُ - حلو1 lemmalane_011648
4 أَحْلَوَ see 2. ― -b2- Hence, (TA,) مَا أَمَرَّ وَمَاأَحُلَى (assumed tropical:) He said not anything: (S, TA:) or the meaning is similar to that of the phrase next following. (TA.) مَا يُمِرُّ وَمَا يُحْلِى (assumed tropical:) He says not a bitter thing nor a sweet thing: and he does not a bitter thing nor a sweet thing. (K.) [See a similar phrase near the middle of the first paragraph.] ― -b3- See also another signification in the first paragraph. ― -b4- مَا أَحْلَاهُ [ How sweet, &c., is it! ] is said by some to be an instance of a verb having a dim. form; so that you say, ↓ مَا أُحَيْلَاهُ [ How very sweet, &c., is it! ]; like مَا أُمَيْلِحَهُ [q. v.]. (TA in art. ملح.)
أَحْلَوَ - حلو1 lemmalane_011649
5 تحلّاهُ أحل حل تحلاه تحلاة تحلى : see 1.
تحلّاهُ - حلو1 lemmalane_011650
6 تَحَالَتْ تحالت She (a woman) affected, or made a show of, sweetness, and self-conceitedness. (S.)
تَحَالَتْ - حلو1 lemmalane_011651
8 احتلى لِينَفَقَةِ ا@مْرَأَتِهِ ذ , and لِمَهْرِهَا, He exercised art, or ingenuity, for [ the purpose of procuring ] the expenses of his wife, and her dowry: one says, اِحْتَلِ فَتَزَوَّجْ [ Exercise thou art, &c., and marry ]. (TA.)
احتلى لِينَفَقَةِ ا@مْرَأَتِهِ - حلو1 lemmalane_011652
10 اـِسْتَحْلَوَ see 1, in two places. ― -b2- استحلاهُ also signifies He sought [ to elicit ] its, or his, sweetness. (TA.)
اـِسْتَحْلَوَ - حلو1 lemmalane_011653
12 احلولى احلولى احلولي : see 1, first sentence. ― -b2- [Hence,] said of a man, He was, or became, sweet in disposition. (IAar.) -A2- احلولاهُ: see 1.
احلولى - حلو1 lemmalane_011654
حَلًا حل حلا A medicine mixed, or moistened, with water or the like. (K.)
حَلًا - حلو1 lemmalane_011655
حُلْوٌ حلو Sweet; contr. of مُرٌّ; (S, K;) i. e., in the mouth: and in like manner, in the eye [meaning pleasing, or goodly, or beautiful: see 1]: (TA:) applied also to a saying, and to an action: (K:) fem. with ة. (Msb.) And الحُلْوُ الحَلَالُ (assumed tropical:) Language in which is nothing that induces doubt, or suspicion: (K and TA in art. حل:) and the man in whom is nothing that induces doubt, or suspicion. (TA in the present art.) And حُلْوٌ, also, applied to a man, (assumed tropical:) One who is excited to briskness, liveliness, or sprightliness, (يُسْتَخَفٌّ,) and is esteemed pleasing, or goodly, or beautiful, in the eye; (K, * TA;) as also ↓ حَلُوٌّ: (IAar, K:) the fem. is حُلْوَةٌ: the pl. masc. حُلْوُونَ, and pl. fem. حِلْوٌ: (K:) there is no broken pl., masc. or fem. (TA.)
حُلْوٌ - حلو1 lemmalane_011656
حُلْوٌ حلو A small حَفّ [q. v., in the CK, erroneously, خُفّ,] with which one weaves: (K, TA:) or the wooden thing which the weaver turns round: [app. meaning the yarn-beam, upon which the yarn is rolled; termed حَفَّةٌ:] the poet Shemmákh likens the tongue of a braying [wild] ass to a حِلْو that has slipped from the back of a loom. (TA.)
حُلْوٌ