Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 221 of 962
- حط1 lemmalane_011007
8 اـِحْتَطَ3َ see 1; first signification.
اـِحْتَطَ3َ - حط1 lemmalane_011008
10 استحطّهُ وِزْرَهُ استحطه وزره استحطه وزرة He asked him to put down from him [ his heavy burden: or (tropical:) his heavy burden of sin ]: (K, TA:) if a real load be intended, this is proper; but if an ideal thing, it is tropical. (TA.) ― -b2- اِسْتَحَطَّنِى مِنَ الثَّمَنِ, (S, Msb,) or مِنْ ثَمَنِهِ (K,) شَيْئًا, (S, K,) or كَذَا, (Msb,) (tropical:) He asked, demanded, or desired, of me an abatement, a lowering, a diminution, or a lessening, of somewhat, or so much, of the price. (S, * Msb, K.) -A2- استحطّ (assumed tropical:) He deserved to be lowered, or degraded. (Har p. 258.)
استحطّهُ وِزْرَهُ - حط1 lemmalane_011009
R. Q. 1 حَطْحَطَ حطحط i. q. ↓ انحطّ [but in what sense is not pointed out]: (Ibn-' Abbád, K:) said of a thing. (Ibn-' Abbád, TA.) ― -b2- He was, or became, quick, (IDrd, K,) in his walk, or going, and in his work. (IDrd, TA.)
حَطْحَطَ - حط1 lemmalane_011010
حِطَّةٌ حط حطه حطة [ A petition for the putting down of a heavy burden from one: or, (tropical:) of the heavy burden of sin: or merely a putting down thereof: ] a subst. from استحطّهُ وِزْرَهُ, explained above; as also ↓ حِطِّيطَى. (K.) It is said in the Kur [ii. 55, and vii. 161], وَ قُولُوا حِطَّةٌ; i. e. they were told to say حِطَّةٌ for the purpose of asking thereby for the putting down of their heavy burdens from them, and they should be put down from them: (Ibn-Isráeel, TA:) the meaning is, And say ye, Put Thou down from us our heavy burdens, (S, TA,) or (tropical:) our sins: (Ibn-' Arafeh, K:) or [ and say ye, ] Our petition is حِطَّةٌ; i. e. that Thou wouldest put down from us our sins: (Aboo-Is- hák, K:) or, accord. to some, حِطَّة is a word which the children of Israel were commanded to say; and if they said it, their heavy burdens, or sins, were put down: (S, TA:) accord. to IAar, it is the saying لَا اـِلٰهَ اـِلَّا ا@للّٰهُ: (TA:) or it means forgiveness: (I' Ab:) or our affair is an alighting and abiding in this town: (Bd in ii. 55:) and there is another reading, وَ قُولُوا حِطَّةً, which is explained in two ways; either by making the verb to govern the noun, as though he had said, and say ye a saying which shall put down from you your heavy burdens, or (tropical:) sins; or by making the noun to be in the accus. case as an inf. n. meaning supplicating and petitioning [ that God may put down from you your heavy burdens, or (tropical:) sins ]; i. e. اُحْطُطِ ا@للَّهُمَّ أَوْزَارَنَا حِطَّةً: (TA:) but they changed this saying, (Fr, Sgh, K,) using for it a Nabathean expression; (Fr, TA;) saying هِطِّى سُمْهَاثًا, i. e. ” red wheat, “ (Sgh, K,) accord. to Es-Suddee and Mujáhid; or, accord. to IAar, حِنْطَةً شُمْقَايَا, i. e. ” good wheat. “ (Sgh, TA.) You say also, ↓ سَأَلَهُ الحِطِّيطَى, i. e. الحِطَّةَ [ He asked of him the putting down of his heavy burden from him: or (tropical:) his sin ]. (TA.) And it is said in a trad., that when God tries a person with a trial in his body, هُوَ لَهُ حِطَّةٌ, i. e. It is to him a mode of putting down from him his sins. (TA.) الحِطَّةُ is also A name of the month of Ramadán, in the Gospel, or some other book: (Az, K, * TA:) because it puts down somewhat of the sin of him who observes the fast thereof. (Az, TA.) ― -b2- Also (tropical:) A decrease, or state of diminution, in respect of rank, or station: (TA:) [or low, or the lowest, rank, or station: for] ↓ الحُطُطُ, (K, TA,) which is its pl., (TA,) is explained as signifying, (K, TA,) on the authority of IAar, (TA,) مَرَاكِبُ السِّفَلِ, or correctly مَرَاتِبُ السِّفَلِ: (K, TA:) the latter [meaning (tropical:) the ranks, or stations, of the lowest, or meanest, of mankind, ] is the right reading, as verified by Az. (TA.)
حِطَّةٌ - حط1 lemmalane_011011
حُطُطٌ حطط : see حِطَّةٌ, last sentence. -A2- Also (tropical:) Smooth, or sleek, bodies; (IAar, K, TA;) as though polished with the مِحَطَّة. (TA.)
حُطُطٌ - حط1 lemmalane_011012
حَطُوطٌ حطوط A declivity, or declivous place; a place of descent, or by which one descends: (S, TA:) a hill (أَكَمَةٌ) that is difficult of descent: or, accord. to IDrd, a difficult أَكَمَة. (TA.) -A2- (assumed tropical:) An excellent, swift she-camel; (S, K;) as also ↓ مُنْحَطَّةٌ. (TA.)
حَطُوطٌ - حط1 lemmalane_011013
كَعْبٌ حَطِيطٌ كعب حطيط (tropical:) An ankle-bone covered with flesh and fat so that it is not apparent. (TA.)
كَعْبٌ حَطِيطٌ - حط1 lemmalane_011014
حَطِيطَةٌ حطيطه حطيطة (tropical:) What is abated, or diminished, of a price: (Mgh, Msb, K, TA:) pl. حَطَائِطُ. (TA.) You say, الحَطِيطَةُ كَذَا وَ كَذَا مِنَ الثَّمَنِ (tropical:) [ The portion that is abated is so much and so much of the price ]. (S.) And طَلَبَ مِنِّى حَطِيطَةً (tropical:) [ He sought, or demanded, of me an abatement of price ]. (TA.)
حَطِيطَةٌ - حط1 lemmalane_011015
حِطِّيطَى حطيطى حطيطي : see حِطَّةٌ; first sentence; and again, in the latter half of the paragraph.
حِطِّيطَى - حط1 lemmalane_011016
سِعْرٌ حَاطِطٌ سعر حاطط (tropical:) A low, or cheap, price; as also ↓ مَحْطُوطٌ. (TA.)
سِعْرٌ حَاطِطٌ - حط1 lemmalane_011017
أَحَطُّ ذ (assumed tropical:) Smooth in the مَتْنَانِ [or two portions of flesh and sinew next the back-bone, on each side ]. (IAar, K.) [See also مَحْطُوطٌ.]
أَحَطُّ - حط1 lemmalane_011018
مَحَطٌّ محط [ A place where loads, &c., are put down. ― -b2- And hence,] (assumed tropical:) A place where one alights, or alights and abides; (S, TA;) as also ↓ مَحَطَّاتٌ: pl. [of either] مَحَاطُّ and [of the latter] مَحَطَّاتٌ. (TA.) ― -b3- [Hence also,] مَحَطُّ سُفُنٍ [ A place for unloading of ships ]. (S and K in art. فرض.) ― -b4- [Hence also,] هٰذَا مَحَطُّ الكَلَامِ (tropical:) [ This is the meaning, or intent, of the saying, or sentence: used in this sense in the present day]. (TA.)
مَحَطٌّ - حط1 lemmalane_011019
مِحَطٌّ محط (S, O, K) and ↓ مِحَطَّةٌ (K) An instrument of iron, (O, K,) or of wood, prepared (K, in some copies of which, for مُعَدَّةٌ, we find مُعَدِّلَةٌ, which is a mistake, TA,) for the polishing, or smoothing, of skins, (O, K,) to make them soft and beautiful; (O;) and for figuring, or decorating, them; (K;) [and for ruling them, or making lines upon them: see 1; last sentence:] or an instrument with which tattooing is performed: or an iron instrument used by sewers of boots &c., with which they figure, or decorate, the leather: (S:) or an instrument (T, A, TA) with a pointed extremity, (T, TA,) used by binders of books, (T, A, TA,) and by others. (A, TA.)
مِحَطٌّ - حط1 lemmalane_011020
مَحَطَّةٌ محط محطه محطة : see مَحَطٌّ.
مَحَطَّةٌ - حط1 lemmalane_011021
مِحَطَّةٌ محط محطه محطة : see مِحَطٌّ.
مِحَطَّةٌ - حط1 lemmalane_011022
مَحْطُوطٌ محطوط [originally, Put down; applied to a load, &c. See 1. ― -b2- And hence,] applied to a price: see حَاطِطٌ. -A2- Leather polished, or made smooth [&c.: see 1; last sentence]. (TA.) ― -b2- (tropical:) A sword made thin. (TA.) ― -b3- أَلْيَةٌ مَحْطُوطَةٌ (tropical:) [ A rump ] without مَأْكَمَة [or protuberant buttocks ]; (K, TA;) as though it were smoothed (حُطَّتْ) with the مِحَطّ. (TA.) And جَارِيَةٌ مَحْطُوطَةُ المَتْنَيْنِ (tropical:) A girl having the مَتْنَانِ [or two portions of flesh and sinew next the backbone, on each side, ] extended [or long ]; as though they were smoothed with the مِحَطّ: (TA:) or having them extended [or long ] and even (S, TA) and beautiful. (Az, TA.) And مَحْطُوطّةُ الكَشْحِ may mean (assumed tropical:) A woman whose flank is as though it were smoothed with the مِحَطّ: but it is better explained as meaning elevated, or protuberant, in the posteriors, and depressed in the flank. (Ham p. 141.) [See also أَحَطُّ.]
مَحْطُوطٌ - حط1 lemmalane_011023
مُنْحَطٌّ منحط (tropical:) A shoulder-joint (K, TA) neither high nor low, (TA,) of the most beautiful kind. (K, TA.) -A2- See also حَطُوطٌ.
مُنْحَطٌّ - حطء1 lemmalane_011024
1 حَطَأَ ذ He cast, or threw; syn. رَمَى [and, like this, trans. by means of بِ]. (K.) [Hence,] حَطَأَ بِهِ الأَرْضَ, (AZ, S, K,) aor. حَطَاَ , (K,) inf. n. حَطْءٌ, (S,) He cast him, or threw him, down prostrate upon the ground: (AZ, S, K:) or, with violence: one says, اِحْتَمَلَهُ فَحَطَأَ بِهِ الأَرْضَ [ He raised him upon his back, and threw him down violently upon the ground ]. (Lth, TA.) And حَطَأَتْ بِوَلَدِهَا She (a woman) cast forth her child from her womb. (TA in art. زكب.) And حَطَأَتِ القِدْرُ بِزَبَدِهَا The cooking-pot cast forth its froth, or scum, (S, TA,) in boiling. (TA.) And حَطَأَ بِسَلْحِهِ He cast forth his excrement, or ordure. (S.) And حَطَأَ [alone], aor. حَطَاَ and حَطِاَ , He cast forth his excrement, or ordure, at once, (K, TA,) quietly, or gently. (TA.) And حَطَأَ, (K,) or حَطَأَ بِهَا, (S,) He broke wind, with a sound. (S, K.) ― -b2- حَطَأَ بِهِ عَنْ رَأْيِهِ He turned him back from the opinion, or judgment, that he had formed. (IAth, K.) ― -b3- حَطَأَهُ He struck him, or slapped him, on the back with his open hand: (S, K:) or struck him gently on the back with the palm of his hand: (S in art. لطح:) or slapped him on the back, or between the shoulders, or on the upper part of the side, or on the chest; (Khálid Ibn-Jembeh, TA;) or on the back of the head: (AZ, TA:) and he struck him, or beat him, (Sh, K, *) with his hand; (Sh, TA;) but it is said that the meaning is, he struck him on the back of the neck: (TA:) it also occurs without ء. (TA.) ― -b4- حَطَأَهَا He lay with her. (S, K. *)
حَطَأَ - حطء1 lemmalane_011025
حَطْأَةٌ ذ A slap on the back [&c. (see the verb)] with the open hand. (S, TA.) It also occurs without ء, written حَطْوَةٌ. (TA.)
حَطْأَةٌ - حطء1 lemmalane_011026
حَطِىْءٌ حطىء حطيء حطئ , applied to a man, Low, ignoble, mean, or sordid. (AZ, S, K.) You say also حَطِىْءٌ بَطِىْءٌ, using the latter word as an imitative sequent. (S.)
حَطِىْءٌ - حطء1 lemmalane_011027
حُطَيْئَةٌ ذ , applied to a man, Ugly; or contemptible; or ugly in aspect and small in body: (Th, S, K:) or short. (S, K.)
حُطَيْئَةٌ - حطب1 lemmalane_011028
1 حَطَبَ حطب , (S, A, K,) aor. حَطِبَ , (K,) inf. n. حَطْبٌ, (TA,) He collected حَطَب, (S, A, K,) i. e. firewood; (A, K;) as also ↓ احتطب: (S, A, K:) [and] so حَطَبَ الحَطَبَ, (Mgh, Msb,) aor. and inf. n. as above; and ↓ احتطب. (Msb.) ― -b2- [Hence,] حَطَبَ فِى حَبْلِهِ, (A,) or فى حَبْلِهِمْ, (K,) [lit. He collected firewood in his, or their, rope; meaning] (tropical:) he aided, or assisted, (A, K,) him, (A,) or them. (K.) One says, اـِنَّكَ تَحْطِبُ فِى حَبْلِهِ وَ تَمِيلُ اـِلَى هَوَاهُ (tropical:) [ Verily thou aidest him, and inclinest to his desire ]. (A, TA.) ― -b3- And حَطَبَ عَلَيْهِ بِخَيْرٍ (A, Mgh) (tropical:) He brought to him خير, (Mgh,) meaning wealth, or property. (A.) ― -b4- And فُلَانٌ يَحْطِبُ عَلَى فُلَانٍ (assumed tropical:) Such a one incites, urges, or instigates, [others] against such a one. (Har p. 209.) ― -b5- And حَطَبَ بِهِ (tropical:) He calumniated him, or slandered him. (A, Mgh, Msb, K. [See حَطَبٌ, below.]) -A2- حَطَبَهُ, (S, K,) aor. حَطِبَ , (TA,) He collected firewood for him: (K:) or he brought firewood to him: (S, K:) as also لَهُ ↓ احتطب. (TA.) You say, فُلَانٌ يَحْطِبُ رُفَقَاآءَهُ وَ يَسْقِيهِمْ [ Such a one collects firewood for, or brings firewood to, his companions, and gives them to drink ]. (A, TA.) ― -b2- Also He collected for him a thing as firewood. (TA.) ― -b3- حَطَبُوا كَرْمَهُمْ, inf. n. حَطْبٌ, [and app. also حِطَابٌ, which see below, or this may be a simple subst.,] (tropical:) They cut off the حَطَب of their grapevine; (A;) i. e. the dry portions thereof, that were of no use but for fire. (Mgh.) -A3- حَطَبَ and ↓ احطب It, (a place, K,) or he, (a man, TA,) abounded with firewood. (K, * TA.) -A4- حَطُبَ He was, or became, lean, or meagre. (A.)
حَطَبَ - حطب1 lemmalane_011029
4 احطب احطب أحطب حطب : see 1. ― -b2- Also (assumed tropical:) It (a grape-vine) attained to the time for having its حَطَب [q. v.] cut off from it: (S:) or (tropical:) attained to the time of bearing grapes and for the cutting off of what required to be cut off; as also ↓ استحطب: (A:) or the latter, it required to have its upper, or uppermost, portions cut off, (K,) or somewhat of those portions. (TA.)
احطب - حطب1 lemmalane_011030
8 احتطب احتطب أحتطب ٱحتطب : see 1, in three places. ― -b2- Also (assumed tropical:) It (rain) tore up the roots, or stems, of the trees [as though it made firewood of them]. (K.) ― -b3- (assumed tropical:) He (a camel, TA) fed upon the small and dry parts of the branches. (K, TA.) This a camel does only by reason of soundness, and of surpassing strength. (TA.) ― -b4- احتطب عَلَيْهِ فِى الأَمْرِ i. q. احتقب [app. meaning (assumed tropical:) He took upon himself a burden, or a responsibility, in the affair; as though he bound it like a bundle of firewood upon his back]. (K.)
احتطب - حطب1 lemmalane_011031
10 اـِسْتَحْطَبَ see 4.
اـِسْتَحْطَبَ - حطب1 lemmalane_011032
حَطَبٌ حطب Firewood; the portions of trees that are prepared for fuel: (M, A, K:) pl. أَحْطَابٌ. (Msb.) ― -b2- And hence, because enmity is kindled with it like as fire is with حَطَب [properly so called], (Har p. 209,) (tropical:) Calumny, or slander; (A, Mgh, TA;) also termed الحَطَبُ الرَّطْبُ. (TA.) The former is said to have this meaning in the Kur cxi. 4: (Mgh, TA:) or to mean thorns, which the woman there spoken of is related to have been in the habit of throwing in the way of Mohammad. (TA.) You say, يَحْمِلُ الحَطَبَ بَيْنَ النَّاسِ, meaning (tropical:) He goes about with calumny, or slander, among, or between, the people. (A.) ― -b3- Also (tropical:) The prunings of a grape-vine; (S, * A;) and so ↓ حِطَابٌ: (A:) the dry portions of a grape-vine that are of no use but for fire: (Mgh:) ― -b4- the latter is explained by ISh as meaning the prunings that are cut off each year from the upper, or uppermost, portions of a grape-vine. (TA.)
حَطَبٌ - حطب1 lemmalane_011033
حَطِبٌ حطب , applied to a man, (S,) [and app. to cattle, (see خَشَبٌ,)] (assumed tropical:) Very lean or meagre; as also ↓ أَحْطَبُ: (S, K:) or the latter means unlucky, or unfortunate; syn. مَشْؤُومٌ; (K;) in some copies of the K مَوْسُومٌ; (TA;) and its fem. is حَطْبَاآءُ. (K.)
حَطِبٌ - حطب1 lemmalane_011034
حِطَابٌ حطاب [app. an inf. n., see 1,] (assumed tropical:) The pruning of a grape-vine until reaching the part in which the sap runs. (K.) ― -b2- See also حَطَبٌ, in two places.
حِطَابٌ - حطب1 lemmalane_011035
حَطِيبٌ حطيب , (S, Msb, K,) fem. with ة, (K,) A place, (S, Msb, K,) or land, (K,) abounding with firewood. (S, * Msb, K.)
حَطِيبٌ - حطب1 lemmalane_011036
حَطُوبَةٌ حطوبه حطوبة A handful, or bundle, of firewood. (K, * TA.)
حَطُوبَةٌ - حطب1 lemmalane_011037
حَطَّابٌ حطاب : see حَاطِبٌ. ― -b2- Also (assumed tropical:) A camel that feeds upon the small and dry parts of branches: (K, TA:) fem. with ة. (TA.) [See 8.]
حَطَّابٌ - حطب1 lemmalane_011038
حَاطِبٌ حاطب A collector of firewood: (Msb, TA:) and so ↓ حَطَّابٌ, (A, Msb,) but in an intensive sense: (Msb:) or the latter, one who collects and sells firewood: (TA:) and حَطَّابَةٌ a company of collectors of firewood: (S, Mgh:) and اـِمَاآءٌ حَوَاطِبُ [pl. of حَاطِبَةٌ] female slaves who collect firewood. (A, TA.) ― -b2- [Hence,] هُوَ حَاطِبُ لَيْلٍ (tropical:) He is one who confuses in his speech, (A, K,) and in his affair: (TA:) or one who speaks what is bad and what is good: (S, TA:) like him who collects firewood by night; (TA;) for this person sees not what he collects in his rope, (S, TA,) so he collects bad and good. (TA.) Az says, one who acts unjustly towards himself is likened to a collector of wood by night, because the latter may chance to put his hand upon a viper, and be bitten by it: and so is one who does not restrain his tongue, but censures others; by doing which a man sometimes occasions his own death. (TA.) It is said in a prov., المِكْثَارُ حَاطِبُ لَيْلٍ (tropical:) The loquacious is [like] a collector of firewood by night. (A 'Obeyd, TA.)
حَاطِبٌ - حطب1 lemmalane_011039
أَحْطَبُ ذ : see حَطِبٌ.
أَحْطَبُ - حطب1 lemmalane_011040
مِحْطَبٌ محطب (assumed tropical:) A pruning-knife. (K, TA.)
مِحْطَبٌ - حطب1 lemmalane_011041
مُحَاطِبَةٌ محاطبه محاطبة (assumed tropical:) A she-camel that eats dry thorns. (S, K.)
مُحَاطِبَةٌ - حطب1 lemmalane_011042
مُحْتَطِبٌ محتطب (assumed tropical:) A small creeping thing that goes along upon the ground with pieces of wood, or stick, clinging to it. (Ham p. 207.)
مُحْتَطِبٌ - حطم1 lemmalane_011043
1 حَطِمَ حطم حطمة , aor. حَطَمَ , inf. n. حَطَمٌ, It broke, or became broken, in pieces; as also ↓ انحطم (Msb) and ↓ تحطّم: (TA:) or these two, (S, K,) or [correctly] the former [only], (TA,) it broke, or became broken: (S, K, TA:) or they are peculiarly said of that which is dry, or tough; (K, TA;) as a bone and the like. (TA.) ― -b2- [Hence,] حَطِمَتِ الدَّابَّةُ (assumed tropical:) The beast became aged [ and emaciated and weak, or broken with age: see حَطِمٌ, below]. (S.) ― -b3- And (assumed tropical:) The beast had a disease ( termed حَطَمٌ) in his legs. (TA.) -A2- حَطَمَهُ, (S, Msb, K,) aor. حَطِمَ , (Msb, K,) inf. n. حَطْمٌ, (S, Msb, K,) He broke it: (S, K:) or it applies peculiarly to that which is dry, or tough; (K, TA;) as a bone and the like: (TA:) as also ↓ حطّمهُ, (K,) inf. n. تَحْطِيمٌ: (S:) or the latter signifies he broke it in pieces, (S,) and so the former; (Msb;) or the latter, he broke it much. (Msb, TA.) ― -b2- He, or it, crushed it, or bruised it; as, for instance, a lion, that which he devours; and as a camel and a sheep or goat, the ground with his feet or hoofs, and the trees and herbs in eating them; and as the wind, that upon which it blows [vehemently]. (TA.) It is said in a trad., رَأَيْتُ جَهَنَّمَ يَحْتِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا [ I saw Hell-fire, one part thereof crushing another: or, as though pressing upon another; from what next follows]. (TA.) One says of people crowding together, يَحْطِمُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا [ They crush, bruise, or press upon, one another ]. (TA.) And of a vehement driver, يَحْطِمُ المَالَ [ He bruises the cattle, or camels &c. ]. (A, TA.) ― -b3- One says also, لَا تَحْطِمْ عَلَيْنَا المَرْتَعَ, meaning (tropical:) Spoil not thou to us the pasturage by pasturing upon it. (TA.) ― -b4- And حَطَمَ فُلَانًا أَهْلُهُ (tropical:) His family rendered such a one a broken old man; as though they loaded him with their burdens. (TA.) And حَطَمَتْهُ السِّنُّ (S) (assumed tropical:) Age rendered him infirm. (TA.)
حَطِمَ - حطم1 lemmalane_011044
2 حَطَّمَ see 1.
حَطَّمَ - حطم1 lemmalane_011045
5 تَحَطَّمَ see 1. You say also, تحطّم البَيْضُ عَنِ الفِرَاخِ [ The eggs broke in pieces so as to disclose the young birds ]. (TA.) And تَحَطَّمَتْ الأَرْضُ يُبْسًا The ground, or earth, crumbled by reason of excessive dryness. (TA.) And تحطّم النَّاسُ The people crowded together, crushing, bruising, or pressing upon, one another. (TA.) And ↓ انحطم النَّاسُ عَلَيْهِ The people pressed together, or crowded, upon it, or him. (ISd, TA.) ― -b2- And تحطّم عَلَيْهِ غَيْظًا (tropical:) He became inflamed with wrath, or rage, against him. (K, * TA.)
تَحَطَّمَ - حطم1 lemmalane_011046
7 اـِنْحَطَمَ see 1: ― -b2- and 5.
اـِنْحَطَمَ - حطم1 lemmalane_011047
حَطَمٌ حطم حطمة inf. n. of حَطِمَ [q. v.]. (Msb.) ― -b2- Also A certain disease in the legs of a beast. (K.)
حَطَمٌ - حطم1 lemmalane_011048
حَطِمٌ حطم حطمة A thing (Msb) breaking in pieces of itself. (S, Msb, K.) ― -b2- (assumed tropical:) A horse broken by age: (S:) or a horse weak by reason of leanness and old age: (Az, TA:) or an aged beast. (Msb.)
حَطِمٌ - حطم1 lemmalane_011049
حُطَمٌ حطم حطمة One who breaks the ranks on the right and left; and الصُّفُوفِ ↓ حَطَّامُ [signifies the same]. (TA.) ― -b2- See also حُطَمَةٌ, in five places.
حُطَمٌ - حطم1 lemmalane_011050
حُطُمٌ حطم حطمة : see حُطَمَةٌ.
حُطُمٌ - حطم1 lemmalane_011051
حَطْمَةٌ حطم حطمه حطمة The crowding, thronging, or pressing, of men; and their pushing one another. (TA.) ― -b2- The tide (دُفْعَة) of a torrent; like طَحْمَةٌ. (S.) ― -b3- The havoc of a lion among cattle. (TA.) ― -b4- (tropical:) Dearth, drought, or sterility; or a year of dearth, &c.; (S, K, TA;) because it breaks (تَحْطِمُ) everything; (TA;) as also ↓ حُطْمَةٌ and ↓ حَاطُومٌ: (K:) or this last is not used except as meaning continual dearth &c. (TA.) [See also the last of these words below.]
حَطْمَةٌ - حطم1 lemmalane_011052
حُطْمَةٌ حطم حطمه حطمة : see what next precedes.
حُطْمَةٌ - حطم1 lemmalane_011053
حِطْمَةٌ حطم حطمه حطمة What is broken in pieces, or what one breaks, [accord. to different copies of the K, the former accord. to the reading in the TA,] of a thing that is dry, or tough; (K, TA;) as also ↓ حُطَامَةٌ: (K:) pl. of the former حِطَمٌ: whence صَعْدَةٌ حِطَمٌ [meaning a spear, or spear-shaft, broken in pieces, as is indicated in the TA], in which the term حِطْمَةٌ is regarded as applying to every portion. (K, * TA.) [See حُطَامٌ.]
حِطْمَةٌ - حطم1 lemmalane_011054
حُطَمَةٌ حطم حطمه حطمة A vehement fire, (K,) that breaks in pieces everything that is cast into it. (TA.) Hence, (S, TA,) الحُطَمَةُ a name of Hell, (K,) or of Hell-fire: (S, K:) or, as some say, the fourth stage of Hell: (Har. p. 347:) or a gate of Hell. (K.) ― -b2- (tropical:) A man who eats much; (S, TA;) as also ↓ حُطَمٌ; who breaks everything in eating: (Har p. 580:) and the latter, and ↓ حُطُمٌ, an insatiable man. (TA.) ― -b3- (assumed tropical:) A large number of camels, (T, S, K,) and of sheep or goats: (T, K:) because they break, or crush, (T, S, TA,) the herbage, (T, TA,) or everything, (S, TA,) or the ground with their feet or hoofs, and the trees and herbs in eating them. (TA.) ― -b4- Also, and ↓ حُطَمٌ, (S, K,) (tropical:) A pastor having little mercy upon the cattle; (S, TA;) or who acts injuriously towards them; (K, TA;) causing them to crush, or bruise, one another; (S, K, TA;) or as though he crushed, or bruised, them by his vehement driving: (A, TA:) or the former signifies a pastor who does not allow his beasts to avail themselves of the plentiful pasturages, nor let them disperse themselves in the pasturage: and ↓ the latter, one who is ungentle, or rough; as though he broke, or crushed, or bruised, them when driving them or pasturing them: and ↓ سَوَّاقٌ حُطَمٌ signifies a man who drives beasts vehemently, crushing them, or bruising them, by reason of his vehement driving; but it is used by way of comparison, as meaning (tropical:) cunning and versatile. (TA.) Hence, شَرُّ الرِّعَاآءِ الحُطَمَةُ [ The worst of pastors is the ungentle, who causes the beasts to crush, or bruise, one another ]: (S, K:) accord. to the S, a prov.: accord. to Sgh and the K, not a prov., but a trad.: but many of the trads. are reckoned among provs.: it is applied to him who governs, or manages, ill. (MF, TA.) Hence also what is related in a trad. of 'Alee, that Kureysh, when they saw him in war, or battle, used to say, اِحْذَرُوا الحُطَمَ ↓ اِحْذَرُوا الحُطَمَ [ Beware ye of the rough one! Beware ye of the rough one! ]. (TA.)
حُطَمَةٌ - حطم1 lemmalane_011055
حُطَمِيَّاتٌ حطميات Coats of mail; so called from a maker thereof named حُطَمَةُ: or such as break the swords: or such as are heavy and wide: (K:) the first of which explanations is the most probable. (TA.)
حُطَمِيَّاتٌ - حطم1 lemmalane_011056
حُطَامٌ حطام What is broken in pieces, of a thing that is dry, or tough. (S, K. [In the CK, by the accidental omission of وَ كَغُرَابٍ, this signification and the next here following, from the K, are assigned to صَعْدَةٌ حِطَمٌ. See حِطْمَةٌ, which, accord. to some copies of the K, is syn. with حُطَامٌ in the sense explained above.]) And Fragments of eggs; (A, TA;) or of an egg-shell; so in a verse of Et-Tirimmáh: (TA:) or the shell of the egg. (K.) ― -b2- [See a tropical usage of it in an ex. cited, from a trad., voce ثُمَامٌ.] ― -b3- حُطَامُ الدُّنْيَا (assumed tropical:) The frail, or perishing, goods, or possessions, of the present world: accord. to Z, from حُطَامٌ signifying the “ fragments ” of eggs: (TA:) or [simply] the goods of the present world. (TA in art. عرض.)
حُطَامٌ