Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 166 of 962
- علط1 lemmalane_008256
مَعْلُوطٌ ذ A camel branded with the mark called عِلَاط. (O, TA.)
مَعْلُوطٌ - علط1 lemmalane_008257
مُعْلَوَّطٌ ذ : see مَعْلَطٌ.
مُعْلَوَّطٌ - علف1 lemmalane_008258
1 عَلَفَ الدَّابَّةَ ذ , (S, Mgh, O, Msb,) aor. عَلِفَ , (O, Msb, TA,) inf. n. عَلْفٌ; (S, Mgh, O, Msb, K;) and ↓ اعلفها, (Mgh, Msb,) inf. n. اـِعْلَافٌ; (K;) He fed the beast (S, * Mgh, O, * Msb, * K) with عَلَف [i. e. fodder, or provender ], (S, * Mgh, O, * Msb,) [i. e. he foddered the beast, ] in the مِعْلَف [or manger]: (Mgh:) or ↓ the latter signifies he repaired to it often, putting عَلَف for it. (TA.) Fr cites the following verse: عَلَفْتُهَا تِبْنًا وَمَاآءً بَارِدًا حَتَّى شَتَتْ هَمَّالَةً عَيْنَاهَا [meaning I fed her with straw, and gave her to drink cool water, so that she passed the winter with her eyes flowing abundantly with tears ]: (S, O:) i. e. وَسَقَيْتُهَا مَاآءً. (S.) ― -b2- And عَلْفٌ signifies also The drinking much. (AA, O, K.) [Accord. to the TK, one says, عَلَفَهُ, aor. عَلِفَ , inf. n. عَلْفٌ, meaning He drank it much. ]
عَلَفَ الدَّابَّةَ - علف1 lemmalane_008259
2 عَلَّفَ see the next paragraph, in two places. -A2- [Accord. to Golius, علّف signifies He fed well with fodder: but for this he mentions no authority.]
عَلَّفَ - علف1 lemmalane_008260
4 أَعْلَفَ see 1, in two places. -A2- اعلف الطَّلْحُ The [trees called] طلح put forth their عُلَّف [q. v.]; (S, O, K;) as also ↓ علّف; but this is extr., for a verb of this meaning is [regularly] of the measure أَفْعَلَ only: (Ibn-'Abbád, O, K:) accord. to AA, as AHn states in mentioning the حُبْلَة, (O, TA,) ↓ علّف, (O, K,) inf. n. تَعْلِيفٌ, (K,) signifies they scattered their blossoms, and organized and compacted their fruit [i. e. their pods with the seeds therein ]; expl. by تَنَاثَرَ وَرْدُهُ وَعَقَدَ [meaning عَقَدَ الثَّمَرَ]; (O, K;) like أَحْبَلَ. (O.)
أَعْلَفَ - علف1 lemmalane_008261
5 تعلّف ذ He sought عَلَف [i. e. fodder, or provender, ] repeatedly, or leisurely, in the places in which it was thought, or known, usually to be. (Mgh.)
تعلّف - علف1 lemmalane_008262
8 تَعْتَلِفُ ذ , said of a beast, (دَابَّة, O,) It eats (O, TA) [fodder, or provender, or] green herbage. (TA in art. ربع.) ― -b2- And اُعْتُلِفَ [perhaps a mistranscription for اِعْتَلَفَ] (tropical:) He was a great eater. (TA.)
تَعْتَلِفُ - علف1 lemmalane_008263
10 استعلفت الدَّابَّةُ ذ The beast [meaning horse] sought, or demanded, عَلَف [i. e. fodder, or provender, ] by neighing. (O, K.)
استعلفت الدَّابَّةُ - علف1 lemmalane_008264
عِلْفٌ ذ A great eater; one who eats much; (AA, O, K;) as also ↓ مُعْتَلَفٌ [perhaps a mistranscription for ↓ مُعْتَلِفٌ, but see 8]. (TA.) -A2- Also A certain tree, or plant, (شَجَرَةٌ,) of ElYemen, the leaves of which are like [ those of ] the grape [- vine ]: they are pressed [app. in the nosebags of horses, the TA here inserting فى المخابى, for which I read فى المَخَالِى, and it is there added وَيُسَوَّى, app. as meaning and made into a flat mass, ] and dried, and flesh-meat is cooked therewith instead of with vinegar; (K;) and they [i. e. the leaves] are used as a ضِمَاد [or dressing for wounds ] (وَيُضَمَّدُ بِهِ). (K accord. to the TA. [But in the place of these words, the CK and my MS. copy of the K have وَبِضَمٍّ, as relating to a form of the pl. of عَلُوفَةٌ, there mentioned in the next sentence.])
عِلْفٌ - علف1 lemmalane_008265
عَلَفٌ ذ is for beasts, or horses and the like; (S, O;) a word of well-known meaning; (K;) i. e. Fodder, or provender for beasts; (KL;) food of cattle, or of animals, (TA,) or of quadrupeds; (MA;) food with which the beast is fed (Mgh, Msb *) in the مِعْلَف [or manger ]: (Mgh:) accord. to ISh, applied to herbs, or leguminous plants, both fresh and dry: (TA voce حَشِيشٌ:) said by ISd to be the قَضِيم [generally meaning barley ] of the beast: (TA in the present art.:) [see also عَلُوفَةٌ:] pl. [of mult.] عِلَافٌ (S, O, Msb, K) and عُلُوفَةٌ (Mgh, O, K) and [of pauc.] أَعْلَافٌ. (O, K.) See also عَلَفَةٌ. ― -b2- [Hence,] one says, هُمْ عَلَفُ السِّلَاحِ وَجَزَرُ السِّبَاعِ (assumed tropical:) [ They are the provender of the weapons, and the flesh that is food of the beasts, or birds, of prey ]. (TA.)
عَلَفٌ - علف1 lemmalane_008266
عَلَفَةٌ ذ The food, or victuals, of soldiers; as also ↓ عُلُوفَةٌ [which is a pl. of ↓ عَلَفٌ, or perhaps it is correctly ↓ عَلُوفَةٌ, which is expl. by Golius as meaning a stipend, peculiarly of a soldier ]. (KL.)
عَلَفَةٌ - علف1 lemmalane_008267
العَلْفَى ذ , from عَلَفٌ, What a man assigns, on the occasion of the reaping of his barley, to a guardian [ thereof ] from the birds, or to a friend. (El-Hejeree, TA.)
العَلْفَى - علف1 lemmalane_008268
عَلِيفٌ ذ , (K, TA,) applied to a sheep or goat (شَاة), (TA,) i. q. ↓ مَعْلُوفَةٌ [i. e. Fed with fodder, or provender; foddered ]: (K, TA:) accord. to AZ, applied to a ram; and having for its pl. عَلَائِفُ: and expl. by Lh as meaning tied up, and fed with fodder, or provender; not sent forth to pasture where it pleases, nor led to pasture. (TA.) [See also عَلُوفَةٌ.]
عَلِيفٌ - علف1 lemmalane_008269
عِلَافَةٌ ذ The seeking, and buying, and bringing, of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts ]. (Mgh.)
عِلَافَةٌ - علف1 lemmalane_008270
عَلُوفَةٌ ذ A sheep or goat and other animal, and sheep or goats and other animals, fed with fodder, or provender: (Mgh, Msb:) or, as also ↓ عَلِيفَةٌ, a sheep or goat (شَاة), and a she-camel, fed with fodder, or provender, and not sent forth to pasture; (S, O, K, TA;) in order that it may become fat, (TA,) by means of the fodder collected: (Az, TA:) the pl. of each is عَلَائِفُ, accord. to Lh: or the pl. of the former is عُلُفٌ and عَلَائِفُ: (TA:) accord. to Lth, they said عَلُوفَةُ الدَّوَابِّ, as though the former word were a pl.; and it is more properly to be regarded as a pl. (O.) [See also عَلِيفٌ.] ― -b2- Also The food of the beast: pl. عُلُفٌ (K, TA) [and accord. to the CK and my MS. copy of the K عُلْفٌ also; but see what is said above, voce عِلْفٌ, respecting this latter]. [See also عَلَفٌ.] And see عَلَفَةٌ.
عَلُوفَةٌ - علف1 lemmalane_008271
عُلُوفَةٌ ذ : see عَلَفَة.
عُلُوفَةٌ - علف1 lemmalane_008272
عَلِيفَةٌ ذ : see عَلُوفَةٌ.
عَلِيفَةٌ - علف1 lemmalane_008273
عِلَافِىٌّ ذ [for رَحْلٌ عِلَافِىٌّ], (S, O,) and رِحَالٌ عِلَافِيَّةٌ, (S, O, K,) A camel's saddle, (S, O,) and camels' saddles, [ of a particular sort, ] so called in relation to عِلَافٌ (S, O, K) the son of حُلْوَان, (O, TA,) in the K, erroneously, طُوَار, (TA,) a man of Kudá'ah, (S, O,) because he was the first maker thereof; (O, K;) or, (K,) accord. to Lth, (O,) the largest of رِحَال in the [ hinder part and the fore part which are called ] اآخِرَة [in the CK اَخَرَة] and وَاسِط: in a verse of Homeyd Ibn-Thowr, ↓ العُلَيْفِىّ occurs as an abbreviated dim. [of العِلَافِىّ]: (O, K:) the pl. of عِلَافِيَّةٌ is عِلَافِيَّاتٌ. (O.)
عِلَافِىٌّ - علف1 lemmalane_008274
العُلَيْفِىّ ذ : see what next precedes.
العُلَيْفِىّ - علف1 lemmalane_008275
عُلَّفٌ ذ The fruit of the [ trees called ] طَلْح, which resembles the fresh bean, (S, O, K,) and upon which, when they come forth, the camels pasture: (S, O:) or the pods, or receptacles of the fruit, thereof: (TA:) [i. e.] the fruit of the طلح when it succeeds the بَرَمَة; resembling the [ kidney-bean called ] لُوبِيَاآء: (IAar, TA:) the n. un. is عُلَّفَةٌ: (S, O, K:) AHn says that this is like the great Syrian carob (خَرُّوَبَة [n. un. of خَرُّوب q. v.]), except that it is bigger, and in it are grains like lupines, of a tawny colour, upon which the cattle pasturing at their pleasure feed, but which men eat not save in case of necessity: and the like thereof in size, of the fruit of the عِضَاه, is also termed عُلَّفٌ: what is smaller than it, like the fruit of the سَلَم and of the سَمُر and of the عُرْفُط, is [properly] termed حُبْلَة: the عُلَّف are long, and expanded, or extended: (O:) [it is also said that] عُلَّفٌ signifies the fruit of the أَرَاك. (Ham p. 196.)
عُلَّفٌ - علف1 lemmalane_008276
عَلَّافٌ ذ A seller of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts ]: (O, K:) and ↓ عَلَّافَةٌ [as a coll. gen. n.] signifies [ sellers thereof: or] possessors of عَلَف: and seekers thereof. (Mgh.)
عَلَّافٌ - علف1 lemmalane_008277
شَيْخٌ عِلَّوْفٌ ذ An old man very aged. (Lth, O, K.)
شَيْخٌ عِلَّوْفٌ - علف1 lemmalane_008278
عَلَّافَةٌ ذ : see عَلَّافٌ. ― -b2- Also A place in which عَلَف [i. e. fodder ] is produced: like مَلَّاحَةٌ signifying “ a place in which salt is generated. ” (Mgh.)
عَلَّافَةٌ - علف1 lemmalane_008279
علْفُوفٌ ذ (applied to a man, S, O) Coarse, rough, rude, or churlish, and advanced in age: (Yaa- koob, S, O, K:) and in this sense also applied to a woman: (TA:) or, thus applied, it signifies old, or aged. (Ibn-'Abbád, O, K, TA.) And An old man, fleshy, and having much hair: (K, TA: [in the CK, المُشْعَرَانِىُّ is put for الشَّعْرَانِىُّ:]) or, accord. to Az, شَيْخٌ عُلْفُوفٌ signifies an old man having much flesh and hair. (O.) And it is also expl. as signifying A man in whom is negligence. (TA.) ― -b2- Also, applied to a horse, Generous, or high-bred, or a male, or a stallion, large, big, or bulky; syn. حِصَانٌ ضَخْمٌ. (Ibn-'Abbád, O, K. *) ― -b3- And, applied to a goat, Having much hair. (TA.) ― -b4- And نَاقَةٌ عُلْفُوفُ السَّنَامِ A she-camel having the hump much enveloped with fur [so I render مُلَفَّفَتُهُ (see art. لف)], as though wrapped with a كِسَاآء. (Ibn-'Abbád, O, K.)
علْفُوفٌ - علف1 lemmalane_008280
مَعْلُفٌ ذ : see what next follows.
مَعْلُفٌ - علف1 lemmalane_008281
مِعْلَفٌ ذ , (S, Mgh, O,) with kesr (S, Mgh) to the م; (Mgh;) or ↓ مَعْلَفٌ, like مَقْعَدٌ; (K;) [ A manger; thus called in the present day; i. e.] a place of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts ]: (S, Mgh, O, K:) [pl. مَعَالِفُ.] ― -b2- [Hence,] المِعْلَفُ, (Ibn-'Abbád, O,) or المَعْلَفُ, (K,) is the name of Certain stars, disposed in a round form, [ but ] separate; (Ibn-'Abbád, O, K;) also called الخِبَاآءُ: (Ibn-'Abbád, O:) [the latter appellation is app. wrongly identified in the TA in art. خبى with الأَخْبِيةُ: what is here meant seems to be the group of stars called by our astronomers Præsepe; agreeably with the former appellation, and with the following statement:] in the مجسطى, [i. e. المِجِسْطِى, (thus the Arabs term the great work of Ptolemy, which we, imitating them, commonly call “ Almagest, ”)] النَّثْرَة (in Cancer) is mentioned by the name of المعلف: (Kzw, descr. of Cancer:) [but it is also said that] the Arabs thus call the seven stars that compose the constellation البَاطِيَة [i. e. Crater ]. (Kzw, descr. of Crater.) ― -b3- [Accord. to Golius, مِعْلَفٌ signifies also A bag for fodder, which, with fodder, is hung on the neck of a beast. ]
مِعْلَفٌ - علف1 lemmalane_008282
مُعَلَّفَةٌ ذ Fattened; applied to a شَاة [i. e. sheep or goat]; (Lth, O, K;) with teshdeed because of its owner's frequent and continual attention to it. (Lth, O.)
مُعَلَّفَةٌ - علف1 lemmalane_008283
مَعْلُوفَةٌ ذ : see عَلِيفٌ.
مَعْلُوفَةٌ - علف1 lemmalane_008284
مُعْتَلَفٌ ذ : see عِلْفٌ.
مُعْتَلَفٌ - علف1 lemmalane_008285
مُعْتَلَفٌ ذ : see عِلْفٌ. ― -b2- المُعْتَلِفَةُ is a metaphorical appellation applied to The midwife. (Ibn-'Abbád, O, K.)
مُعْتَلَفٌ - علق1 lemmalane_008286
1 عَلِقَ بِهِ ذ , (S, Mgh, O, Msb, TA,) aor. عَلَقَ , (Msb,) inf. n. عَلَقٌ (S, O, Msb, KL, TA) and عَلقَةٌ (L, TA) [and app. عُلُوقٌ also, as will be seen from what follows]; and ↓ تعلّق, (S, MA, Mgh, O, Msb,) and ↓ اعتلق; (O, Msb, KL;) It hung to it; it was, or became, suspended to it: (so the first and last accord. to the KL, and the second accord. to the MA and common usage: [in the S and Mgh and O, it is merely said that the first and second signify the same:]) [and] it clung, caught, clave, adhered, held, or stuck fast, to it; (Msb in explanation of all, and TA * in explanation of the first;) and so ↓ تعلّقهُ. (S, * O, * TA.) It is said in a prov., (S, O, TA,) asserted in the K to have been mentioned before, which is not found to be the case, (TA,) وَصَرَّ الجُنْدَبُ ↓ عَلِقَتْ مَعَالِقَهَا (S, O, K, [in the CK, erroneously, مُعالِقَها,]) [ It (the bucket, الدَّلْوُ, Z, TA) has become suspended in its places of suspension, and the جندب (accord. to the S and K a species of locust) has creaked ]: originating from the fact that a man went to a well, and suspended his well-rope to the rope thereof, and then went to the owner of the well, and claimed to be his neighbour [and therefore to have a right to the use of the well]; but the owner refused his assent, and ordered him to depart; whereupon he uttered these words, meaning The heat has come, [see صَرَّ الجُنْدَبُ in art. جدب,] and I am not able to depart. (S, O. [See more in Freytag's Arab. Prov. ii. 91.]) And one says, عَلِقَ الشَّوْكُ بِالثَّوْبِ, aor. عَلَقَ , inf. n. عَلَقٌ; and بِهِ ↓ تعلّق; meaning The thorns clung, caught, &c., to the garment. (Msb.) And ظُفْرِى بِالشَّىْءِ ↓ اعتلق My nail clung, caught, &c., to the thing. (Msb.) And عَلِقَ الظَّبْىُ فِى الحِبَالَةِ, (S, O,) or الصَّيْدُ; (K;) or عَلِقَ الوَحْشُ بِا@لْحِبَالَةِ, inf. n. عُلُوقٌ, (Msb,) [ The gazelle, or the animal of the chase, became caught, or stuck fast, in the snare; or the wild animal became caught, or held fast, thereby, or] became withheld from getting loose [ thereby ]: whence the saying, عَلِقَ الخَصْمُ بِخَصْمِهِ and بِهِ ↓ تعلّق [ The antagonist became held fast, or withheld from getting loose, by his antagonist; and also the antagonist clung, or held fast, to his antagonist ]. (Msb.) [― -b2- The primary significations are those mentioned above in the first sentence: and hence several other significations here following. ― -b3- عَلِقَ عَلَى كَذَا and عَلَيْهِ ↓ تعلّق It depended upon such a thing, as a condition. ― -b4- عَلِقَ بِهِ and ↓ تعلّق It pertained to him, or it: it concerned him, or it. And He had a hold upon it: he had a concern in it. ] ― -b5- عَلِقَهَا, (S, O,) or عَلِقَهُ, (K,) and عَلِقَ بِهَا, (S, O,) or بِهِ, (K,) inf. n. عُلُوقٌ (S, O, K) and عَلَقٌ (K [and mentioned also in the S and O but app. as a simple subst.]) and عِلْقٌ [but see this below voce عَلَقٌ] and عَلَاقَةٌ, (K,) [ He became attached by love to her, or to him; ] he loved (S, O, K) her, (S, O,) or him; (K;) and so عَلِقَ حُبُّهَا بِقَلْبِهِ; (S, O;) and ↓ تعلّقها, and تعلّق بِهَا; [the former of these two phrases being used for the latter, agreeably with a saying of IAmb cited in the TA in art. ارى, that تَعَلَّقْتُ فُلَانًا is for تعلّقت بِفُلَانٍ;] like ↓ اعتلق [i. e. اعتلقها and اعتلق بها], (K,) or اعتلقهُ, (S,) or اعتلق بِهِ; (TA;) and ↓ عُلِّقَهَا, (S, * O, * K, TA,) from عَلَاقَةُ الحُبِّ, (S, O, TA,) and بِهَا ↓ عُلِّقَ, (TA,) [but this last verb is more commonly trans. by itself, for ex.,] El-Aashà says, عُلِّقْتُهَا عَرَضًا وَعُلِّقَتْ رَجُلًا غَيْرِى وَعُلِّقَ أُخْرَى غَيْرَهَا الرَّجُلُ [ I became attached to her accidentally, and she became attached to a man other than me, and the man became attached to another female, other than her ]. (S, O. [See also another ex., in a verse of 'Antarah, cited voce زَعَمَ.]) [See also عَلَقٌ, below.] ― -b6- ↓ عَلِقَتْ مِنْهُ كُلَّ مَعْلَقٍ [which may be rendered She captivated him wholly ] occurs in a trad. as [virtually] meaning he loved her, and was vehemently desirous of her. (TA.) ― -b7- عَلِقَتْ نَفْسُهُ الشَّىْءَ His soul, or mind, clung to the thing persistently. (L, TA.) ― -b8- ↓ قَدْ عَلِقَ الكِبَرُ مَعَالِقَهُ [app. meaning Old age has taken hold in its holding places, or, agreeably with what is said in the next sentence, has had its effects ], in which معالق is pl. of مَعْلَقٌ, is said to an old man. (TA.) And of everything that has had its effect [so I here render وَقَعَ مَوْقِعَهُ, but see art. وقع], one says, عَلِقَ ↓ مَعَالِقَهُ. (TA, and Ham p. 172.) ― -b9- عَلِقَتْ مَرَاسِيهَا بِذِى رَمْرَامٍ [ Their anchors have clung to a place having the species of herbage called رمرام, meaning they are abiding therein, (see مِرْسَاةٌ, in art. رسو,)] is said of camels when they are at rest, or at ease, and their eyes are refreshed by the pasturage; and is a prov., applied to persons in the like condition by reason of their means of subsistence. (TA.) ― -b10- عَلِقَ بِهِ, inf. n. عَلَقٌ, He contended with him in an altercation [as though clinging to him]; disputed with him; or litigated with him. (TA.) ― -b11- لَا يَعْلَقُ بِكَ means لا يَلِيقُ بك [ It will not be suitable to thee; it will not befit thee ]. (S and K in art. ليق.) ― -b12- عَلِقَ يَفْعَلُ كَذَا He set about, began, or betook himself to, doing such a thing. (S, O, K.) فَعَلِقُوا وَجْهَهُ ضَرْبًا occurs in a trad., meaning They set about, or betook themselves to, smiting his face. (TA.) And a rájiz says, عَلِقَ حَوْضِى نُغَرٌ مُكِبُّ [ Nughar (a species of birds) bending down their heads ] betook themselves to coming for the purpose of drinking to my حوض [or watering-trough ]: or, as some say, liked it, and frequented it. (S, O.) ― -b13- And مَا عَلِقْتُ أَقْولُهُ means I did not cease saying it; like ما نَشِبْتُ. (A in art. نشب.) [Thus عَلِقَ has two contr. meanings.] ― -b14- عَلِقَتِ الاـِبِلُ العِضَاهَ, (S, O, K,) aor. عَلَقَ ; (K;) and عَلَقَت likewise, aor. عَلُقَ ; (S, O, K;) inf. n. عَلْقٌ; (S, O, K; *) The camels fed upon the upper, or uppermost, [...]
عَلِقَ بِهِ - علق1 lemmalane_008287
2 علّقهُ ذ , (S, O, Msb, K,) i. e. الشَّىْءَ, (S, O, Msb,) inf. n. تَعْلِيقٌ; (S, O, K;) and ↓ اعلقهُ, (S, * O, * Msb,) and ↓ تعلّقهُ; (S, O, K;) signify the same. (S, O, Msb, K.) You say, علّق الشَّىْءَ بِالشَّىْءِ, (Mgh, Msb, K,) inf. n. as above, He hung, or suspended, the thing to the thing; and so مِنَ الشَّىْءِ, and عَلَيْهِ: (TA:) [and] he made the thing to cling, catch, cleave, adhere, hold, or stick fast, to the thing; as also بِهِ ↓ اعلقهُ. (Msb.) [For ex.,] one says, عَلَّقْتُ رِشَائِى بِرِشَائِكَ [ I have suspended my well-rope to thy well-rope ]: and رِشَاآءَهُ بِرِشَاآءِ البِئْرِ ↓ أَعْلَقَ [ He suspended his well-rope to the rope of the well ]. (S, O.) [See also an ex. of the latter verb in a verse cited voce رَافِضٌ.] And علّقهُ عَلَى الوَتِدِ [ He hung it on the peg ]: and in like manner, علّق الشَّىْءَ خَلْفَهُ [ He hung the thing behind him ]; as, for instance, a حَقِيبَة, &c., behind the camel's saddle. (TA.) And مَعَاذَةً ↓ تعلّق He hung (عَلَّقَ) upon himself an amulet. (S, O.) And بِالغَرْبِ بَعِيرَيْنِ ↓ اعلق He coupled two camels to the end of the well-rope [ to the other end of which was attached the large bucket ]. (IF, K.) [And in like manner they say in the present day, علّق الخَيْلَ فِى العَرَبَةِ He harnessed, or attached, the horses to the carriage. ] And أَظْفَارَهُ فِى الشَّىْءِ ↓ اعلق He made his nails to cling, catch, or cleave, to the thing. (S, TA.) And [in like manner,] علّق يَدَهُ and ↓ اعلقها [ He made his hands to cling, &c.], followed by فى before the object: both signify the same. (TA.) And علّق الدَّابَّةَ, meaning علّق عَلَيْهَا [for علّق عليها المِخْلَاةَ, agreeably with modern usage, i. e. He hung upon the beast the nose-bag containing barley, or the like; or he supplied the beast with عَلِيق, which means barley, or the like, that is hung upon the beast ]. (TA.) [And hence, as is indicated in the T and TA, علّق signifies, by a metaphor, (tropical:) He supplied with عَلِيق as meaning wine. ] And علّق رَاحِلَتَهُ He loosed the halter, or leading-rope, from the muzzle of his riding-camel and threw it [or hung it ] upon her shoulders, to give her ease. (TA.) ― -b2- [The primary significations are those mentioned in the second sentence of this paragraph: and hence several other significations here following. ― -b3- علّقهُ بِكَذَا, and عَلَى كَذَا, He made it to depend upon such a thing, as a condition. ] You say, عَلَّقْتُ عِتْقَ عَبْدِى بِمَوْتِى [ I made the freedom of my slave to depend upon my death ]. (TA in art. دبر.) ― -b4- اـِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَاـِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ, in the story of Umm-Zara, means [ If I speak, I am divorced; and if I be silent, I am left in suspense, i. e.,] he leaves me like that which is suspended, (O, TA,) neither retained nor divorced. (TA.) [And similar to this is the phrase تَعْلِيقُ أَفْعَالِ القُلُوبِ The suspending of the verbs significant of operations of the mind from government, as to the letter but not as to the meaning: ] see مُعَلَّقٌ. ― -b5- [علّق البِنَاآءَ He made the building, or structure, pensile, i. e. supported above the ground, or above a stage or floor, by pillars or piers or otherwise. Hence,] the saying نَقَبُوا الحَائِطَ وَعَلَّقُوهُ means They dug beneath the wall [or made a hole through it ] and left it [or rendered it ] مُعَلَّقًا [i. e. pensile, or supported above the ground, being partially hollowed beneath]. (Mgh.) ― -b6- [علّق فِى حَاشِيَةِ كِتَابٍ He appended a note in the margin of a book or writing. ] ― -b7- علّق بَابًا He set up, and fixed, a door, (Mgh, TA,) عَلَى دَارِهِ [ upon, or to, his house ]. (Mgh.) ― -b8- And (TA) He closed, or made fast, a door, with a kind of latch, or sliding bolt; syn. أَزْلَجَهُ, (O, TA,) or أَرْتَجَهُ; (K;) as also ↓ اعلقهُ. (TA.) [See مِعْلَاقٌ.] ― -b9- عُلِّقَهَا, and عُلِّقَ بِهَا, in which the pronoun denoting the object relates to a woman: see 1, former half. ― -b10- عَلَّقَ فُلَانٌ دَمَ فُلَانٍ [app. meaning Such a one attached to himself responsibility for the blood of such a one ] is said when the former is the slayer of the latter. (TA. [Thus I find the phrase there written: but perhaps the right reading is عُلِّقَ.]) ― -b11- عَلَّقَهُ also signifies He joined him, and overtook him. (TA.) ― -b12- And He learned it, and took it or received it [from another]. (TA.) ― -b13- عَلِّقُوا رَمَقَهُ بِشَىْءٍ Give ye to him something that shall stay, or arrest, what remains in him of life. (Z, TA.) ― -b14- عَلَّقْتُ مَعَ فُلَانٍ عَلِيقَةً, (S, TA,) and مَعَ القَوْمِ, (TA,) I sent with such a one, (S, TA,) and with the people, or party, (TA,) a camel for the purpose of bringing corn for me upon it. (S, TA. [See عَلِيقَةٌ.]) اِرْضَ مِنَ المَرْكَبِ بِالتَّعْلِيقِ is a prov., said to a man who is thereby enjoined to be content with a part of that which he wants, instead of the whole thereof; like him who rides the camel termed عَلِيقَة one time after another time: [so that it means Be thou content, instead of the riding constantly, or instead of the beast that is ridden only, with the sending a camel to bring corn, upon which thou mayest ride occasionally:] (TA:) or the meaning may be, be thou content, instead of thy riding, with the hanging of thy goods upon the beast: or the meaning may be, be thou content, in respect of the beast that is ridden, with the hanging [thy goods] upon him in thy turn. (Meyd.) ― -b15- And one says, عَلِّقْ لِنَاقَتِكِ, meaning Go thou from thy she-camel (اِمْشِ عَنْهَا). (O.)
علّقهُ - علق1 lemmalane_008288
3 عَاْلَقَ ↓ عَالَقْتُ فُلَانًا فَعَلَقْتُهُ I vied with such a one, or contended with him for superiority, in precious things (أَعْلَاق, pl. of عِلْق), and I surpassed him, or was better than he, in respect of a precious thing. (TA.) And عَالَقْتُهُ بِعِلْقِى وَعِلْقِهِ I laid a bet, or wager, with him with precious articles of property [or, I with my precious thing and he with his precious thing ]. (Ham p. 101, but without the vowel-signs.)
عَاْلَقَ - علق1 lemmalane_008289
4 أَعْلَقَ see 2, former half, in six places: and again, in the latter half. ― -b2- اعلق القَوْسَ He put a suspensory (عِلَاقَة) to the bow. (S, O, K.) ― -b3- اعلق said of one practising the capturing of game, or animals of the chase, He had the game, or animal of the chase, caught, or stuck fast, in his snare. (S, O, K.) -A2- اعلق also signifies He sent, or let go, [or applied, ] leeches (عَلَق), (S, O, K,) upon a place, (S, O, TA,) to such (S, O, K) the blood. (O, TA.) -A3- And He found, lighted on, or met with, a precious article, (عِلْقًا, K, TA, [in the CK عَلْقًا] i. e. نَفِيسًا, TA,) of property: (K, TA:) mentioned by Ibn-'Abbád. (TA.) -A4- And He brought to pass that which was a calamity. (K.) You say to a man, أَعْلَقْتَ وَأَفْلَقْتَ, i. e. جِئْتَ بِعُلَقَ فُلَقَ, meaning [ Thou hast brought to pass ] that which is a calamity. (S, O.) ― -b2- And أَعْلَقْتُ عَنْهُ I removed from him العَلُوق, meaning that which was a calamity. (O, TA. *) ― -b3- Hence, الاـِعْلَاقُ as meaning A woman's pressing with the finger the نَغَانِغ, which are certain portions of flesh by the uvula, of a child, thereby endeavouring to cure his عُذْرَة, (O, TA, *) which means a pain and swelling in the fauces; (TA;) i. q. الدَّغْرُ. (S, TA. [See 1 in art. دغر.]) You say of a woman, أَعْلَقَتْ وَلَدَهَامِنَ العُذْرَة, (S,) or أَعْلَقَتْ عَلَيْهِ, (O, TA,) She raised (رَفَعَتْ [or دَفَعَتْ i. e. thrust ]) her child's [ swelling termed ] عُذْرَة with her hand: (S:) or she pressed that part with her finger, and thrust it. (TA.) ― -b4- And hence, (TA,) one says also, أَعْلَقْتُ عَلَىَّ, meaning I put my hand into my fauces to constrain myself to vomit. (O, TA.) -A5- اعلقت البِلَادُ The countries were, or became, distant, or remote; like اعنقت. (TA in art. عنق, from the Nawádir el-Aaráb.)
أَعْلَقَ - علق1 lemmalane_008290
5 تَعَلَّقَ see 1, former half, in seven places: ― -b2- and see the same paragraph again, in the last quarter: -A2- and see also 2, first quarter, in two places.
تَعَلَّقَ - علق1 lemmalane_008291
8 اـِعْتَلَقَ see 1, former half, in three places.
اـِعْتَلَقَ - علق1 lemmalane_008292
عَلْقٌ ذ A hole in a garment, (K, TA,) caused by one's passing by a tree or a thorn that has caught to it; (TA;) as also ↓ عَلَقٌ: (K, TA:) or a thing that has caught, or clung, to a garment, and pulled it [ and, app., frayed, or rent, it ]. (S. [See also عَلْقَةٌ.]) -A2- And The act of reviling. (K.) [See also عَلَقَهُ بِلِسَانِهِ, (of which it is the inf. n.,) near the end of the first paragraph.] -A3- And A species of trees used for tanning. (K.) -A4- See also the next paragraph, in two places.
عَلْقٌ - علق1 lemmalane_008293
عِلْقٌ ذ A precious thing, or thing held in high estimation, of any kind, (Lh, S, O, K, TA,) except of animate beings; (Lh, TA;) as also ↓ عَلْقٌ: (K:) one says, هٰذَا عِلْقُ مَضَنَّةٍ This is a precious thing, or thing held in high estimation, of which one is tenacious; (S, * O;) as also عِرْقُ مَضَنَّةٍ [q. v.]: (O and TA in art. عرق:) pl. [of pauc.] أَعْلَاقٌ (S, K) and [of mult.] عُلُوقٌ, (K,) and, as some say, عِلْقَاتٌ. (O.) And [particularly] A garment held in high estimation: [see also عِلْقَةٌ:] or a shield: [see again عِلْقَةٌ:] or a sword: (Lh, K, TA:) and property held in high estimation. (TA.) ― -b2- And Wine; (S, O, K;) because held in high estimation: (S, O:) or old wine. (K, TA.) ― -b3- And one says, فُلَانٌ عِلْقُ عِلْمٍ Such a one is a lover and pursuer of knowledge: (O, K: *) and in like manner, عِلْقُ شَرٍّ [ a lover and pursuer of evil ]: (K:) and عِلْقُ خَيْرٍ [ a lover and pursuer of good ]. (TA.) -A2- Also A جِرَاب [or bag for travelling-provisions &c. ]; and so ↓ عَلْقٌ: (Ibn-'Abbád, O, K:) [pl. أَعْلَاقٌ, of which see an ex. in a verse cited voce رَائِحٌ, in art. روح.] -A3- See also عُلْقَةٌ: ― -b2- and see عَلَاقَةٌ, first quarter.
عِلْقٌ - علق1 lemmalane_008294
عَلَقٌ ذ Anything hung, or suspended. (K.) ― -b2- The suspensory [ cord ] of the بَكْرَة [or pulley of a well ]; (K;) the apparatus of the بِكْرَة, by which it is suspended: (S, O:) and the بَكْرَة [or pulley ] itself; (K, TA;) as some say; and the pl. is أَعْلَاقٌ: (TA:) or [in the CK “ and ”] the wellrope and the large bucket and the مِحْوَر [or pin on which the sheave of the pulley turns ] (K, TA) and the pulley, (TA,) all together; (K, TA;) so says Lh: (TA:) or all the apparatus for drawing water by means of the pulley; comprising the two pieces of wood at the head of the well, the two upper extremities of which are connected by a rope and then fastened to the ground by means of another rope, the two ends of this being extended to two pegs fixed in the ground; the pulley is suspended to the upper parts of the two pieces of wood, and the water is drawn by means of it with two buckets by two drawers: it signifies only the سَانِيَة [here meaning the large bucket with its apparatus ] and all the apparatus consisting of the خُطَّاف [or bent piece of iron which is on each side of the sheave of the pulley and in which is the pin whereon the sheave turns ] and the مِحْوَر [or pin itself ] and the sheave and the نَعَامَتَانِ [app. here meaning the two pieces of wood mentioned above, agreeably with an explanation mentioned voce زُرْنُوقٌ,] and the ropes thereof: so says As, on the authority of Arabs: (TA:) or the rope that is suspended to the pulley: (K:) or, as some say, the rope that is at the upper part of the pulley. (TA.) ― -b3- And The suspensory of a قِرْبَة [or water-skin]; i. e. عَلَقُ القِرْبَةِ signifies the strap by which the قربة is suspended; (TA;) i. q. عَرَقُهَا: (S, O, K, TA:) or the thing with which it is tied and then suspended: or what has remained in it of the grease with which it is greased. (TA.) One says, جَشِمْتُ اـِلَيْكَ عَلَقَ القِرْبَةِ [expl. in arts. جشم and عرق]. (S, O.) ― -b4- Also [ Leeches; ] certain worms, (S,) or certain things resembling worms, (Mgh, Msb,) or certain small creeping things, (O,) or a [ species of ] small creeping thing, (K,) black, (Mgh, Msb,) or red, (TA,) found in water, (S, O, Msb, K,) and having the property of sucking blood, (S, O, K, TA,) and employed to suck the blood from the throat and from sanguineous tumours: (TA:) they cling (Mgh, Msb) to the حَنَك [q. v.] (Mgh) or to the fauces (Msb) of the beast when he drinks, (Mgh, Msb,) and suck the blood: (Msb:) one thereof is termed عَلَقَةٌ. (S, O, Msb.) ― -b5- And Clay that clings to the hand. (K.) ― -b6- And Blood, in a general sense: or intensely red blood: (K:) or thick blood: (S, O, K:) or clotted blood, (K, TA,) before it becomes dry: (TA:) or clotted, thick, blood; because of its clinging together: (Mgh:) and عَلَقَةٌ signifies a portion thereof: (S, Mgh, O, K:) or this signifies a little portion of thick blood: (Jel in xcvi. 2:) or a portion [or lump ] of clotted blood: (TA:) or the seminal fluid, after its appearance, when it becomes thick, clotted, blood; after which it passes to another stage, becoming flesh, and is what is termed مُضْغَةٌ. (Msb. [See Kur xxiii. 14.]) -A2- Also [ Attachment, as meaning] tenacious love: (K:) and [simply] love, or desirous love, (Lh, S, O, K, TA,) of a man for a woman: (Lh, TA:) or love cleaving to the heart; (TA;) and so ↓ عَلَاقةٌ and ↓ عِلَاقَةٌ; or the former of these two relates to love and the like and the latter relates to a whip and the like [as will be expl. below under the two words]. (K.) [In this sense it is originally an inf. n., of which the verb is عَلِقَ.] One says, اـِنَّهُ لَذُو عَلَقٍ فِى فُلَانَةَ Verily he is one having love, or desirous love, for such a woman: (Lh, TA:) thus made trans. by means of فى. (TA.) And نَظْرَةٌ مِنْ ذِى عَلَقٍ A look from one having love, or desirous love: (S, O, TA:) a prov. (TA.) ― -b2- See also عَلَاقَةٌ, first quarter. ― -b3- Also Pertinacious contention in an altercation; or such disputation or litigation. (K. [In this sense it is originally an inf. n., of which the verb is عَلِقَ. And عَلَاقَةٌ, q. v., has a similar signification.]) ― -b4- See also عُلْقَةٌ, second sentence. -A3- And see عَلْقٌ. -A4- Also The main [or middle ] part [or beaten track ] of a road. (Ibn-'Abbád, O, K.) [See an ex. of the pl. (أَعْلَاقٌ) in a verse cited voce عَمْقٌ.]
عَلَقٌ - علق1 lemmalane_008295
عَلِقٌ ذ [part. n. of عَلِقَ: as such signifying Hanging, or being suspended: and clinging, &c.: ― -b2- and] pertinacious; adhering to affairs, and minding them. (TA in art. ذمر.) [See also عَلَاقِيَةٌ.] ― -b3- [Also, as such, applied to a woman, Pregnant: a meaning assigned by Golius to عَلَقٌ.]
عَلِقٌ - علق1 lemmalane_008296
عُلَقَ ذ and فُلَقَ in the saying جِئْتَ بِعُلَقَ فُلَقَ, [expl. above, see 4,] (S,) or جَاآءَ بِعُلَقَ فُلَقَ [ He brought to pass ] that which was a calamity, (K,) are imperfectly decl., (S, K,) like عُمَر. (S.) ― -b2- And عُلَقٌ [perfectly decl.] signifies A numerous company, or collection [ of men ]: (K:) thus it is said to mean: (S:) and this is meant in the saying above mentioned, as some explain it. (TA.) ― -b3- And عُلَقٌ accord. to K, but correctly عُلُقٌ, with two dammehs, pl. of ↓ عَلُوقٌ, (TA,) signifies Deaths, or the decrees of death; syn. مَنَايَا: (K, TA:) and calamities: (TA:) and businesses, occupations, or employments: or such as divert one from other things: or occurrences that cause one to forget, or neglect, or be unmindful: syn. أَشْغَالٌ. (K, TA.)
عُلَقَ - علق1 lemmalane_008297
عَلْقَةٌ ذ A جَذْبَة [meaning fray, as being a kind of strain,] that is occasioned in a garment (K, TA) and other [ similar ] thing when one passes by a thorn or a tree. (TA. [See also عَلْقٌ.])
عَلْقَةٌ - علق1 lemmalane_008298
عُلْقَةٌ ذ : see عَلَاقَةٌ, former half, in two places. ― -b2- Also The quantity that suffices the cattle, (S, O, Msb, K,) of what they obtain from the trees [or plants ]; (S, K;) as also ↓ عَلَقٌ; (S, O, K;) and so ↓ عَلَاقٌ, and ↓ عَلَاقَةٌ: (K:) and a sufficiency of the means of subsistence, (S, O, K,) whatever it be; (S;) as also ↓ عَلَاقٌ, (O,) or ↓ عَلَاقَةٌ: (S, K:) or it signifies also food sufficient to retain life; (Msb, TA; *) as also ↓ مُتَعَلَّقٌ; (TA;) and so ↓ عَلَاقٌ, as in a verse cited voce رَجِيعٌ: (S in art. رجع:) and, (O, K, TA,) accord. to AHn, (O, TA,) the trees that remain in the winter (O, K, TA) and of which the camels are fed, (O, K,) or with which the camels suffice themselves, (TA,) until they attain to the رَبِيع [meaning spring, or spring-herbage ]: (O, K, TA: [see also عُرْوَةٌ:]) and it is also expl. as signifying herbage that does not stay: (TA:) and food that suffices until the time of the [ morning-meal called ] غَدَاآء; (K, * TA;) as also ↓ عَلَاقٌ: (K, TA:) and accord. to Az, food, and likewise a beast for riding, such as suffices one, though it be not free from deficiency, or defect: (TA:) the pl. of عُلْقَةٌ is عُلَقٌ. (Msb.) One says, لِى فِى هٰذَا المَالِ عُلْقَةٌ and ↓ عِلْقٌ and ↓ عُلُوقٌ and ↓ عَلَاقَةٌ and ↓ مَتَعَلَّقٌ, all meaning the same, (K, TA,) i. e. [ There is for me, or I have, in this property, ] a sufficiency of the means of subsistence. (TA.) And مَا يَأْكُلُ فُلَانٌ اـِلَّا عُلْقَةً [ Such a one eats not save a bare sufficiency of the means of subsistence ]. (O, TA.) And ↓ مَا ذُقْتُ عَلَاقًا [ I have not tasted a sufficiency of the means of subsistence, or food sufficient to retain life ]. (TA.) And مَا فِى وَلَا لَمَاقٌ ↓ الأَرْضِ عَلَاقٌ There is not in the land a sufficiency of the means of subsistence: or pasturage: (TA:) or ↓ مَا بِهَا مِنْ عَلَاقٍ there is not in it pasturage. (S.) And لَمْ يَتْرُكِ الحَالِبُ بِالنَّاقَةِ ↓ عَلَاقًا The milker did not leave in the she-camel's udder anything. (S, O. [See also عَلُوقٌ.]) And لَمْ يَبْقَ لِى عِنْدَهُ عُلْقَةٌ [ There remained not with him ] anything [ belonging to me ]. (S, O, * K. *) And هٰذَا الكَلَامُ لَنَا فِيهِ عُلْقَةٌ [ In this speech is ] a sufficiency [ for us ]. (TA.) And عِنْدَهُمْ عُلْقَةٌ مِنْ مَتَاعِهِمْ [ With them is ] somewhat remaining [ of their goods ]. (TA.)
عُلْقَةٌ - علق1 lemmalane_008299
عِلْقَةٌ ذ A small garment, (S, O,) the first garment that is made for a boy: (S, O, K:) or a shirt without sleeves: or a garment in which is cut an opening for the head to be put through it, [ so that nearly one half of it falls down before the wearer and the corresponding portion behind, ] not having its two sides sewn [ together ]; it is worn by a girl; (K, TA;) like the صُدْرَة; she uses it for service and work; (TA;) and it extends to the place of the waist-band: (K, TA: [see also اـِتْبٌ:]) or a garment held in high estimation; (K, TA;) like عِلْقٌ [mentioned before]; worn by a man: one says of him who has not upon him costly garments, مَا عَلَيْهِ عِلْقَةٌ [ He has not upon him costly attire ]. (TA.) ― -b2- And A shield. (Ibn- 'Abbád, O, TA. [This last meaning is also assigned to عِلْقٌ, as mentioned before.]) -A2- And A certain tree, used for tanning. (K.) -A3- اـِبِل لَيْسَ بِهَا علِقَةٌ is a phrase mentioned by Ibn-'Abbád, (O, TA,) as meaning [app.] اصرة. (TA. [This word, in the TA, is blurred: and in the O, the place that it occupied has perished: I think that it is most probably أَصِرَّةٌ, pl. of صِرَارٌ; and therefore that the phrase means Camels not having upon them strings, or pieces of rag, bound upon their udders or teats, to prevent their young ones from sucking: for one says صَرَّ بِالنَّاقَةِ as well as صَرَّ النَّاقَةَ; and in like manner, I suppose, one may say لَيْسَ بِهَا أَصِرَّةٌ: and hence, perhaps, it may mean not having milk: see the phrase مَا بِالنَّاقَةِ عَلُوقٌ.]) -A4- [For the phrase اِسْتَأْصَلَ ا@للّٰهُ عِلْقَاتَهُِمْ, see the next paragraph but one.]
عِلْقَةٌ - علق1 lemmalane_008300
عَلْقَى ذ , (S, O, K,) like سَكْرَى, (K,) A certain plant: (S, O, K:) accord. to Sb, (S, O,) it is used as sing. and pl.; (S, O, K;) and its alif [written ى] is to denote the fem. gender, therefore it is without tenween: but others say that its alif is to render it quasi-coordinate [to the quadriliteral-radical class], and is with tenween, the n. un. being عَلْقَاةٌ: (S, O:) IJ says that the alif in عَلْقَاةٌ is not to denote the fem. gender, because it is followed by ة; but when they elide the ة, they say عَلْقَى, without tenween: (L, TA: [in both of which, more is added, but with some mistranscription or omission rendering it inconsistent:]) its twigs are slender, difficult to be broken, and brooms are made of it: (K: [but this is taken from what here follows:]) Aboo-Nasr says, the علقى is a tree [or plant ] of which the greenness continues during the hot season, and its places of growth are the sands, and the plain, or soft, tracts: and he says, an Arab of the desert showed me a plant which he asserted to be the علقى; having long and slender twigs, and delicate leaves; called in Pers. خُلْوَام [?]; those who collect [ the dung used for fuel called ] جَلَّة make of it brooms for that purpose: to which he adds, and it is said, on the authority of the early Arabs, that the علقاة is a certain tree [or plant ] which is found in the sands, green, having leaves, but in which is no good: (O:) [it is said, however, that] the decoction thereof is drunk for the dropsy. (K.)
عَلْقَى - علق1 lemmalane_008301
عِلْقَاتَهُمْ ذ , (O, K,) like سِعْلَاتَهُمْ, (O,) in the saying اِسْتَأْصَلَ ا@للّٰهُ عِلْقضاتَهُمْ, (O, K, * [in the CK عَلْقاتَهُمْ,]) is a dial. var. of عِرْقَاتَهُمْ, (K, [in the CK عَرْقاتَهُمْ,]) [and] is said by Ibn-'Abbád to mean أَصْلَهُمْ [i. e. May God utterly destroy their race, stock, or family ]: but some say that it is a pl. of العِلْقُ signifying “ that which is precious, or held in high estimation: ” and in one dial. it is [عِلْقَاتِهِمْ,] with kesr to the ت. (O.)
عِلْقَاتَهُمْ - علق1 lemmalane_008302
عَلِقْنَةٌ ذ : see عَلَاقِيَةٌ.
عَلِقْنَةٌ - علق1 lemmalane_008303
عَلَاقٌ ذ : see عُلْقَةٌ, in eight places.
عَلَاقٌ - علق1 lemmalane_008304
عَلَاقِ ذ [an imperative verbal noun], like نَزَالِ &c., (IDrd, O, K, *) means تَعَلَّقْ, (K,) or تَعَلَّقْ بِهِ [i. e. Cling thou, cleave thou, or stick thou fast, to him, or it ]. (IDrd, O.)
عَلَاقِ - علق1 lemmalane_008305
عِلَاقٌ ذ A thing that is hung, or suspended, like the عُوذَة [or amulet]. (TA voce مَعْذُورٌ as an epithet applied to a child affected with the pain, of the fauces, termed عُذْرَة.)
عِلَاقٌ