← Back to Lane's Lexicon

علق

Root entry · 1 derived lemma

1 عَلِقَ بِهِ ذ , (S, Mgh, O, Msb, TA,) aor. عَلَقَ , (Msb,) inf. n. عَلَقٌ (S, O, Msb, KL, TA) and عَلقَةٌ (L, TA) [and app. عُلُوقٌ also, as will be seen from what follows]; and ↓ تعلّق, (S, MA, Mgh, O, Msb,) and ↓ اعتلق; (O, Msb, KL;) It hung to it; it was, or became, suspended to it: (so the first and last accord. to the KL, and the second accord. to the MA and common usage: [in the S and Mgh and O, it is merely said that the first and second signify the same:]) [and] it clung, caught, clave, adhered, held, or stuck fast, to it; (Msb in explanation of all, and TA * in explanation of the first;) and so ↓ تعلّقهُ. (S, * O, * TA.) It is said in a prov., (S, O, TA,) asserted in the K to have been mentioned before, which is not found to be the case, (TA,) وَصَرَّ الجُنْدَبُ ↓ عَلِقَتْ مَعَالِقَهَا (S, O, K, [in the CK, erroneously, مُعالِقَها,]) [ It (the bucket, الدَّلْوُ, Z, TA) has become suspended in its places of suspension, and the جندب (accord. to the S and K a species of locust) has creaked ]: originating from the fact that a man went to a well, and suspended his well-rope to the rope thereof, and then went to the owner of the well, and claimed to be his neighbour [and therefore to have a right to the use of the well]; but the owner refused his assent, and ordered him to depart; whereupon he uttered these words, meaning The heat has come, [see صَرَّ الجُنْدَبُ in art. جدب,] and I am not able to depart. (S, O. [See more in Freytag's Arab. Prov. ii. 91.]) And one says, عَلِقَ الشَّوْكُ بِالثَّوْبِ, aor. عَلَقَ , inf. n. عَلَقٌ; and بِهِ ↓ تعلّق; meaning The thorns clung, caught, &c., to the garment. (Msb.) And ظُفْرِى بِالشَّىْءِ ↓ اعتلق My nail clung, caught, &c., to the thing. (Msb.) And عَلِقَ الظَّبْىُ فِى الحِبَالَةِ, (S, O,) or الصَّيْدُ; (K;) or عَلِقَ الوَحْشُ بِا@لْحِبَالَةِ, inf. n. عُلُوقٌ, (Msb,) [ The gazelle, or the animal of the chase, became caught, or stuck fast, in the snare; or the wild animal became caught, or held fast, thereby, or] became withheld from getting loose [ thereby ]: whence the saying, عَلِقَ الخَصْمُ بِخَصْمِهِ and بِهِ ↓ تعلّق [ The antagonist became held fast, or withheld from getting loose, by his antagonist; and also the antagonist clung, or held fast, to his antagonist ]. (Msb.) [― -b2- The primary significations are those mentioned above in the first sentence: and hence several other significations here following. ― -b3- عَلِقَ عَلَى كَذَا and عَلَيْهِ ↓ تعلّق It depended upon such a thing, as a condition. ― -b4- عَلِقَ بِهِ and ↓ تعلّق It pertained to him, or it: it concerned him, or it. And He had a hold upon it: he had a concern in it. ] ― -b5- عَلِقَهَا, (S, O,) or عَلِقَهُ, (K,) and عَلِقَ بِهَا, (S, O,) or بِهِ, (K,) inf. n. عُلُوقٌ (S, O, K) and عَلَقٌ (K [and mentioned also in the S and O but app. as a simple subst.]) and عِلْقٌ [but see this below voce عَلَقٌ] and عَلَاقَةٌ, (K,) [ He became attached by love to her, or to him; ] he loved (S, O, K) her, (S, O,) or him; (K;) and so عَلِقَ حُبُّهَا بِقَلْبِهِ; (S, O;) and ↓ تعلّقها, and تعلّق بِهَا; [the former of these two phrases being used for the latter, agreeably with a saying of IAmb cited in the TA in art. ارى, that تَعَلَّقْتُ فُلَانًا is for تعلّقت بِفُلَانٍ;] like ↓ اعتلق [i. e. اعتلقها and اعتلق بها], (K,) or اعتلقهُ, (S,) or اعتلق بِهِ; (TA;) and ↓ عُلِّقَهَا, (S, * O, * K, TA,) from عَلَاقَةُ الحُبِّ, (S, O, TA,) and بِهَا ↓ عُلِّقَ, (TA,) [but this last verb is more commonly trans. by itself, for ex.,] El-Aashà says, عُلِّقْتُهَا عَرَضًا وَعُلِّقَتْ رَجُلًا غَيْرِى وَعُلِّقَ أُخْرَى غَيْرَهَا الرَّجُلُ [ I became attached to her accidentally, and she became attached to a man other than me, and the man became attached to another female, other than her ]. (S, O. [See also another ex., in a verse of 'Antarah, cited voce زَعَمَ.]) [See also عَلَقٌ, below.] ― -b6- ↓ عَلِقَتْ مِنْهُ كُلَّ مَعْلَقٍ [which may be rendered She captivated him wholly ] occurs in a trad. as [virtually] meaning he loved her, and was vehemently desirous of her. (TA.) ― -b7- عَلِقَتْ نَفْسُهُ الشَّىْءَ His soul, or mind, clung to the thing persistently. (L, TA.) ― -b8- ↓ قَدْ عَلِقَ الكِبَرُ مَعَالِقَهُ [app. meaning Old age has taken hold in its holding places, or, agreeably with what is said in the next sentence, has had its effects ], in which معالق is pl. of مَعْلَقٌ, is said to an old man. (TA.) And of everything that has had its effect [so I here render وَقَعَ مَوْقِعَهُ, but see art. وقع], one says, عَلِقَ ↓ مَعَالِقَهُ. (TA, and Ham p. 172.) ― -b9- عَلِقَتْ مَرَاسِيهَا بِذِى رَمْرَامٍ [ Their anchors have clung to a place having the species of herbage called رمرام, meaning they are abiding therein, (see مِرْسَاةٌ, in art. رسو,)] is said of camels when they are at rest, or at ease, and their eyes are refreshed by the pasturage; and is a prov., applied to persons in the like condition by reason of their means of subsistence. (TA.) ― -b10- عَلِقَ بِهِ, inf. n. عَلَقٌ, He contended with him in an altercation [as though clinging to him]; disputed with him; or litigated with him. (TA.) ― -b11- لَا يَعْلَقُ بِكَ means لا يَلِيقُ بك [ It will not be suitable to thee; it will not befit thee ]. (S and K in art. ليق.) ― -b12- عَلِقَ يَفْعَلُ كَذَا He set about, began, or betook himself to, doing such a thing. (S, O, K.) فَعَلِقُوا وَجْهَهُ ضَرْبًا occurs in a trad., meaning They set about, or betook themselves to, smiting his face. (TA.) And a rájiz says, عَلِقَ حَوْضِى نُغَرٌ مُكِبُّ [ Nughar (a species of birds) bending down their heads ] betook themselves to coming for the purpose of drinking to my حوض [or watering-trough ]: or, as some say, liked it, and frequented it. (S, O.) ― -b13- And مَا عَلِقْتُ أَقْولُهُ means I did not cease saying it; like ما نَشِبْتُ. (A in art. نشب.) [Thus عَلِقَ has two contr. meanings.] ― -b14- عَلِقَتِ الاـِبِلُ العِضَاهَ, (S, O, K,) aor. عَلَقَ ; (K;) and عَلَقَت likewise, aor. عَلُقَ ; (S, O, K;) inf. n. عَلْقٌ; (S, O, K; *) The camels fed upon the upper, or uppermost, [...]

Derived headwords

عَلِقَ بِهِverb
  1. 1.
وَصَرَّ الجُنْدَبُ
صَرَّ الجُنْدَبُ
عَلِقَ الشَّوْكُ بِالثَّوْبِ
ظُفْرِى بِالشَّىْءِ
عَلِقَ الظَّبْىُ فِى الحِبَالَةِ
عَلِقَ الوَحْشُ بِا@لْحِبَالَةِ
عَلِقَ الخَصْمُ بِخَصْمِهِ
عَلِقَ عَلَى كَذَا
عَلِقَ بِهِ
عَلِقَ بِهَا
عَلِقَ حُبُّهَا بِقَلْبِهِ
تعلّق بِهَا
تعلّقت بِفُلَانٍ
اعتلق بها
اعتلق بِهِ
عُلِّقْتُهَا عَرَضًا وَعُلِّقَتْ رَجُلًا
غَيْرِى وَعُلِّقَ أُخْرَى غَيْرَهَا الرَّجُلُ
نَفْسُهُ الشَّىْءَ
وَقَعَ مَوْقِعَهُ
عَلِقَتْ مَرَاسِيهَا
بِذِى رَمْرَامٍ
لَا يَعْلَقُ بِكَ
لا يَلِيقُ بك
عَلِقَ يَفْعَلُ كَذَا
فَعَلِقُوا وَجْهَهُ ضَرْبًا
عَلِقَ حَوْضِى نُغَرٌ مُكِبُّ
مَا عَلِقْتُ أَقْولُهُ
ما نَشِبْتُ
عَلِقَتِ الاـِبِلُ
يَعْلَقُ العِضَاهَ
عَلَقَتْ مِنَ الشَّجَرِ
عَلِقَتْ فِى الوَادِى
أَرْوَاحُ الشُّهَدَاآءِ
فِى حَوَاصِلِ طَيْرٍ خُضْرٍ تَعْلُقُ مِنْ وَرَقِ الجَنَّةِ
مِنْ ثِمَارِ الجَنَّةِ
فِى ورق الجنّة
فى ثمار الجنّة
الصَّبِىُّ يَعْلُقُ
عَلَقَهُ بِلِسَانِهِ
عَلِقَ أَمْرَهُ
عَلِقَتِ المَرْأَةُ
الغِرَاسُ تَبَدَّلُ بِالعُلُوقِ
عَلِقَتِ الدَّابَّةُ
فُلَانًا فَعَلَقْتُهُ