Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 274 of 962
- صك1 lemmalane_013658
صَكَّاكٌ ذ [ A writer of the statements termed صِكَاك, pl. of صَكٌّ: or, accord. to Golius, as on the authority of Meyd, an actuary, who commits to writing the sentences of the judge ].
صَكَّاكٌ - صك1 lemmalane_013659
أَصَكُّ ذ Knock-kneed: (S, O, Msb:) or having a colliding (اِضْطِرَاب) of the knees, and [when used in relation to an ostrich or a horse or the like] of the عُرْقُوبَانِ [which evidently means here, as in many other instances, the hocks ]; as also ↓ مِصَكٌّ; (K;) which latter [in this sense is rare, and is written in the CK مَصَكٌّ, but] is with kesr to the م: (TA:) thus applied to a man; (S, O, K, TA;) and to other than man; (TA;) [i. e.] applied also to a horse; (O;) and to an ostrich, because he is long in step, long-legged, and sometimes, or often, his رُكْبَتَانِ [here improperly used as meaning “ hocks ”] being near together, his legs strike each other: (S, O:) and a man is also said to be أَصَكُّ الرِّجْلَيْنِ: (TA:) the fem. is صَكَّاآءُ: (Mgh, Msb:) and the pl. is صُكٌّ. (TA.) ― -b2- Also One whose teeth, both the أَسْنَان and the أَضْرَاس, cleave close together: like أَلَصُّ. (Az, TA.) ― -b3- See also the next paragraph.
أَصَكُّ - صك1 lemmalane_013660
مِصَكٌّ ذ Strong: (S, O, K;) applied to a man; and to other than man; (K;) [i. e.] applied to a camel, and to an ass, (S, O,) as in a verse cited in the last paragraph of art. سهر; (O;) and ↓ أَصَكُّ signifies the same: (K:) the fem. of the former is with ة; (S, O, TA;) which is held by Sb to be rare; for epithets of the measures مِفْعَلٌ and مِفْعَالٌ seldom have ة affixed to denote the fem. (TA.) ― -b2- One says also رَأْسٌ مِصَكٌّ لِلرُّؤُوسِ [app. meaning A head strong to butt, or knock, against other heads ]. (K in art. رأس.) ― -b3- See also أَصَكُّ. -A2- Also A lock; syn. مِغْلَاقٌ. (K.)
مِصَكٌّ - صك1 lemmalane_013661
مُصَكَّكٌ ذ : see what follows.
مُصَكَّكٌ - صك1 lemmalane_013662
مَصْكُوكٌ ذ and ↓ مُصَكَّكٌ are epithets applied to a camel, [app. as meaning Fleshy; ] as though flesh were thrust (صُكَّ, i. e. شُكَّ,) into him. (O.)
مَصْكُوكٌ - صكم1 lemmalane_013663
1 صَكَمَهُ ذ , (S, K,) [aor. صَكُمَ ,] inf. n. صَكْمٌ, (TA,) He (a man, Fr, S) struck him, or it. (Fr, S, K.) See also صَوَاكِمُ. ― -b2- And He (a man, Fr, As, S) pushed, thrust, or repelled, him, or it. (Fr, As, S, K.) ― -b3- And one says of a horse, يَصْكُمُ, (S,) or صَكَمَ عَلَى لِجَامِهِ, (K,) or عَلَى فَأْسِ اللِّجَامِ, (TA,) The horse champs, (S,) or champed, (K,) his bit, (S, K,) or the فأس of the bit, (TA,) and stretches forth his head, (S,) or then stretched forth his head, as though desiring to contend for superiority [ with his rider ]. (K.)
صَكَمَهُ - صكم1 lemmalane_013664
صَكْمَةٌ ذ A vehement shock, collision, impetus, push, or thrust, (Lth, S, K, TA,) with a stone or some other thing. (Lth, TA.)
صَكْمَةٌ - صكم1 lemmalane_013665
صُكَّمٌ ذ i. q. أَخْفَافٌ [which means Camels' feet, and boots; probably, here, the former: in the TK it is expl. as meaning the hoofs of camels: and it is there said that the sing. is صَاكِمٌ]. (K.)
صُكَّمٌ - صكم1 lemmalane_013666
صَوَاكِمُ ذ Calamities, misfortunes, or evil accidents. (K.) The Arabs say, صَوَاكِمُ الدَّهْرِ ↓ صَكَمَتْهُ [ The calamities of fortune smote him; or may the calamities of fortune smite him ]. (S.)
صَوَاكِمُ - صل1 lemmalane_013667
1 صَلَّ ذ , aor. يَصِلُّ, inf. n. صَلِيلٌ, It sounded; or made, produced, emitted, or sent forth, a sound; (S, M, O, K;) as also ↓ صَلْصَلَ, inf. n. صَلْصَلَةٌ and مُصَلْصَلٌ, (M, K, [in the CK صَلْصَلًا is erroneously put for مُصَلْصَلًا,]) or مُصَلْصَلٌ may be a n. of place; (M;) and صَلْصَلَةٌ [sometimes, or always, implies repetition, as will be shown by what follows, or], accord. to Lth, is more intensive, or more vehement, than صَلِيلٌ: (TA:) the former verb is said of iron [when struck with iron or the like, (see Ham p. 353, and what here follows,) meaning it made a clashing, or a ringing, sound ], as also ↓ صَلْصَلَ; (TA;) of a nail &c., (S, O,) of a nail when struck so that it is forced to enter into a thing, (M, K,) as in a verse of Lebeed cited in art. حكم, conj. 4; (S, M, O;) of helmets of iron (بَيْض) when struck with swords, meaning they made a ringing sound; (M, K; *) [see an ex. of the inf. n. voce رَعْدٌ;] also of an empty jar when it is struck; (TA;) and of any dry clay, or baked pottery: (M:) also of a لِجَام [i. e. bit], meaning it made a prolonged sound; (M, K;) and ↓ صَلْصَلَ, (M, K,) inf. n. صَلْصَلَةٌ, (S,) said of the same, (S, M, * K, *) it made repeated sounds, (S, M, K,) and so ↓ تَصَلْصَلَ; (M, K;) which last is also said of a woman's, or other, ornament, meaning it made a [ tinkling, or ringing, ] sound; (S, K;) and of clay mixed with sand when it has become dry [app. as meaning it made a crackling sound when trodden upon]; (S;) mention is also made, in a trad., of the ↓ صَلْصَلَة [i. e. ringing, or tinkling, ] or a bell; (K;) and [its verb] صَلْصَلَ is said of anything dry [as meaning it made a sound, or noise, when struck, or put in motion]; (Lth, TA;) and also of thunder, meaning it made a clear sound. (M, K.) ― -b2- [Hence,] صَلَّتِ الاـِبِلُ, (M, K,) aor. تَصِلُّ, (M,) inf. n. صَلِيلٌ, The camels made a [ rumbling ] sound to be heard on the occasion of drinking in consequence of their intestines' having become dry: (M, K:) [and in like manner الخَيْلُ the horses: ] one says, جَاآءَتِ الخَيْلُ تَصِلُّ عَطَشًا The horses came making a [ rumbling ] sound to be heard from their bellies in consequence of thirst: (S, O:) and سَمِعْتُ لِجَوْفِهِ صَلِيلًا مِنَ العَطَشِ [ I heard a rumbling sound of his belly in consequence of thirst ]. (T, TA.) And صَلَّ السِّقَاآءُ, inf. n. صَلِيلٌ, (tropical:) The water-skin became dry, (M, TA,) not having any water in it, so that it was such as would make a kind of clattering or crackling noise (يَتَقَعْقَعُ) [when struck or shaken or bent]. (TA.) And صَلِيلٌ also signifies The sounding of the entering of water into the earth, or ground. (M in art. صم.) -A2- صَلَّ, (S, M, O, K,) aor. يَصِلُّ, (S, M, O,) inf. n. صُلُولٌ; (S, M, O, K;) and also, sec. pers. صَلِلْتَ, aor. تَصَلُّ; (O, TA;) and ↓ اصلّ; (S, M, O, K;) or only the latter; (Zj, TA;) or it may be الصُّلُولُ is said, as it occurs in a verse of El-Hotei-ah, and not صَلَّ; like العَطَاآءُ from أَعْطَى, and القُلُوعُ from أَقْلَعَتِ الحُمَّى; (IB, TA;) It was, or became, stinking; said of flesh-meat, (S, M, O, K,) whether cooked or raw; (S, O;) said by some to be used only in relation to that which is raw; but ↓ أَصَلَّتْ occurs, in a verse of Zuheyr, said of a مُضْغَة [or bit of flesh-meat that is chewed], which indicates that it is used in relation to that which is cooked and roasted; or, accord. to some, the verb here means أَثْقَلَت [ which has rendered heavy the eater]: (M:) and one says also اللِّحَامُ ↓ صَلَّلَتِ [ the flesh-meats were, or became stinking (in both of my copies of the S اللِّجَامُ is erroneously put for اللِّحَامُ, the reading in other copies of the S and in the O)]; the verb in this instance being with teshdeed لِلْكَثْرَةِ [i. e. because of its relation to many subjects, or to a pl.]. (S, O.) In the Kur [xxxii. 9], some read أَاـِذَا صَلَلْنَا فِى ا@لْأَرْضِ, (M, O, TA,) [instead of the common reading, which is ضَلَلْنَا, with ض,] and some read صَلِلْنَا, (O, TA,) which has two meanings: i. e. When we shall have become stinking, in the earth, and altered in ourselves and in our forms? and when we shall have become dried up? from صَلَّةٌ meaning “ dry ground. ” (TA.) ― -b2- And صَلَّ, (M, K,) inf. n. صُلُولٌ, (TA,) is also said of water, meaning It became altered for the worse in taste and colour. (M, K.) -A3- صَلَّتْهُمُ الصَّالَّةُ, (S, M, O, K,) aor. تَصُلُّهُمْ, (S, O,) (tropical:) Calamity, or the calamity, befell them. (S, M, O, K, TA.) -A4- صَلَّ الشَّرَابَ, (M, K,) aor. يَصُلُّهُ, (TA,) inf. n. صَلٌّ, He cleared the wine, or beverage. (M, K.) ― -b2- And صَلَلْنَا الحَبَّ, (O,) or صَلَلْنَا الحَبَّ المُخْتَلِطَ بِالتُّرَابِ, (K,) [ We cleared the grain that was mixed with dust, or earth, from the dust, or earth, by pouring water upon it; or] we poured water upon the grain that was mixed with earth, or dust, so that each became separated from the other: (O, K:) one says, ↓ هٰذِهِ صُلَالَتُهُ [app. meaning This is its water with which it has been washed; like as one says referring to anything that has been washed, هٰذِهِ غُسَالَتُهُ, and مُوَاصَتَهُ, meaning as above]. (K.) -A5- صَلَلْتُ الخُفَّ: see the next paragraph.
صَلَّ - صل1 lemmalane_013668
2 صَلَّلَتِ اللِّحَامُ ذ : see 1, latter half. -A2- صَلَّلْتُ الخُفَّ; (so in my copies of the S;) or ↓ صَلَلْتُ الخُفَّ, (so accord. to the O and TA,) inf. n. صَلٌّ; (TA;) [meaning, as is indicated by what immediately precedes in the S and O, He put a piece of skin such as is termed صَلَّة to the boot, app., to its sole (see صَلَّةٌ): or, as is indicated by what immediately precedes in the TA, he put a lining (termed صَلَالَة) to the boot: the verb without teshdeed (written in the O صَللْتُ) I think to be a mistranscription, notwithstanding the inf. n. assigned to it in the TA: general analogy is in favour of its being with teshdeed; and it is said that] تَصْلِيلٌ signifies The putting skin upon a thing. (KL.)
صَلَّلَتِ اللِّحَامُ - صل1 lemmalane_013669
4 أَصْلَ3َ see 1, latter half, in two places. -A2- اصلّ المَاآءَ It (oldness) altered the water for the worse in taste and colour. (M, K.)
أَصْلَ3َ - صل1 lemmalane_013670
R. Q. 1 صَلْصَلَ ذ : see 1, former half, in four places. ― -b2- Also He threatened, or menaced; and frightened, or terrified. (IDrd, O, K.) ― -b3- And He slew the chief man of the army. (IDrd, O, K.) -A2- And صلصل الكَلِمَةَ (tropical:) He uttered the كلمة [or sentence ] with a feigning, or making a show, of skilfulness. (Z, O, TA.)
صَلْصَلَ - صل1 lemmalane_013671
R. Q. 2 تَصَلْصَلَ ذ : see 1, former half. ― -b2- It is also said of a pool of water left by a torrent, as meaning Its black mud became dry [app. because such dry mud makes a crackling sound when trodden upon]. (IDrd, O, K.)
تَصَلْصَلَ - صل1 lemmalane_013672
صَلٌّ ذ : see صَلَّةٌ, latter part.
صَلٌّ - صل1 lemmalane_013673
صُلٌّ ذ Flesh-meat, &c., altered [ for the worse ]. (K.)
صُلٌّ - صل1 lemmalane_013674
صِلٌّ ذ A serpent: (K:) or a serpent against which charming is of no avail: (S, O:) or a serpent that kills at once when it bites: (M:) or a yellow serpent (K) in the case of which charming is of no avail: (TA:) or a yellow serpent that is found in the sand; when a man sees it, he ceases not to tremble until he dies: (Har p. 102:) pl. أَصْلَالٌ. (S, M, * O, K. *) One says, اـِنَّهَا لَصِلُّ صَفًا [lit. Verily it is a deadly serpent of smooth stones; i. e., such as is found among smooth stones;] meaning, an abominable serpent like the viper. (S, O.) And اـِنَّهُ لَصِلُّ أَصْلَالٍ [lit.] (assumed tropical:) Verily he is a serpent of serpents; thus one says of a man, likening him to a serpent; (S, O;) meaning cunning, or crafty, and abominable, (S, M, O, K,) in contention, (M,) or in contention and in other cases: (M, K:) like as one says ضِلُّ أَضْلَالٍ, and ضِرُّ أَضْرَارٍ. (TA in art. ضر.) ― -b2- And (tropical:) A calamity, or misfortune; as also ↓ صَالَّةٌ. (M, K, TA.) So the former in the saying, مُنِىَ فُلَانٌ بِصِلٍّ (tropical:) [ Such a one was tried with a calamity ]. (TA.) ― -b3- And (tropical:) A sharp sword: pl. as above. (A, O, K, TA.) ― -b4- And (tropical:) An equal, or a match. (Z, K, TA.) One says, هٰذَا صِلُّ هٰذَا (tropical:) This is the equal, or match, of this. (Z, TA.) And هُمَا صِلَّانِ (assumed tropical:) They two are likes. (Kr, M.) -A2- See also صَلَّةٌ, latter part. -A3- Also A certain plant: (S, O:) or a species of trees. (M, K.)
صِلٌّ - صل1 lemmalane_013675
صَلَّةٌ ذ [as an inf. n. of un.] The sound of a nail and the like, when it is struck with force; as also ↓ صِلَّةٌ. (K.) And The sound of the لِجَام [or bit ]. (K.) -A2- Also Dry ground: (S, M, O, K:) or ground, or land, not rained upon, between two tracts of ground, or land, that are rained upon; (M, K;) because, being dry, it makes a sound [when trodden upon]: (M:) or accord. to IDrd, ground, or land, rained upon, between two tracts not rained upon; (O:) or simply ground, or land, (M, K,) whatever it be; like سَاهِرَةٌ: (M:) pl. صِلَالٌ. (M, O, K.) ― -b2- And A sole: (K:) [ISd says,] خُفٌّ جَيِّدُ الصَّلَّةِ means [ A boot good ] in respect of the sole; which is thus called by the name of the ground, not otherwise; in my opinion because of its dryness, and its making a sound on the occasion of treading. (M. [See also another explanation of this phrase in what follows.]) ― -b3- Also Skin: one says خُفٌّ جَيِّدُ الصَّلَّةِ [ A boot good in respect of the skin; somewhat differently expl. above]: (S, O:) or dry skin, before the tanning. (M, K.) And Stinking skin in the tan. (K.) ― -b4- Also An extensive rain: (K:) and a scattered, scanty rain: (M, K:) and so ↓ صَلٌّ and ↓ صِلٌّ: thus having two contr. meanings: (K:) pl. as above: (M:) or صِلَالٌ, its pl., signifies portions of scattered rains, falling by little and little. (S, O.) ― -b5- And (assumed tropical:) A portion, (K,) or a scattered portion, (M,) of herbage: (M, K:) pl. as above: (M:) or [the pl.] صِلَالٌ signifies (assumed tropical:) herbage; which is thus called by the name of the rain. (S, O.) ― -b6- And Moist earth. (O, K.) ― -b7- See also صُلَّةٌ. -A3- Also The اِسْت [i. e. podex, or anus ]. (TA.)
صَلَّةٌ - صل1 lemmalane_013676
صُلَّةٌ ذ , with damm, (K,) or ↓ صَلَّةٌ, (so in the O,) Remains of water (O, K) in a watering-trough; thus expl. by Fr; (O;) and of other things, (K,) such as [ the oils called ] دُهْن and زَيْت. (TA.) [See also صُلْصُلَةٌ.] ― -b2- And A fetid odour. (K.) ― -b3- And The flabbiness of moist flesh-meat. (K.)
صُلَّةٌ - صل1 lemmalane_013677
صِلَّةٌ ذ : see صَلَّةٌ, first sentence. ― -b2- هُوَ تِبْعُ صِلَّةٍ, or with ض, [i. e. ضِلَّةٍ,] accord. to different relaters, means He is a very cunning man (دَاهِيَةٌ), one in whom is no good. (TA.)
صِلَّةٌ - صل1 lemmalane_013678
صِلَالٌ ذ pl. of صَلَّةٌ [q. v.]. (S, M, O, K.) ― -b2- Also The leg of a boot; (Ibn-'Abbád, O, K;) and so ↓ صِلَالَةٌ: (K:) or ↓ the latter signifies the lining of a boot: (M, K:) the pl. of the former is أَصِلَّةٌ. (Ibn-'Abbád, O.)
صِلَالٌ - صل1 lemmalane_013679
صُلَالَةٌ ذ : see 1, last sentence but one.
صُلَالَةٌ - صل1 lemmalane_013680
صِلَالَةٌ ذ : see صِلَالٌ, in two places.
صِلَالَةٌ - صل1 lemmalane_013681
صَلَّالٌ ذ Clay that makes a sound like as does new pottery; as also ↓ مِصْلَالٌ. (S, O.) ― -b2- And رَجُلٌ صَلَّالٌ مِنَ الظَّمَأِ [ A man making a rumbling sound to be heard from his belly in consequence of being thirsty: see 1]. (TA.) -A2- Also, (K,) i. e. like شَدَّادٌ, (TA,) or ↓ صُلَّالٌ, (so in a copy of the M,) Water altered for the worse in taste and colour. (M, K.)
صَلَّالٌ - صل1 lemmalane_013682
صُلَّالٌ ذ : see what next precedes.
صُلَّالٌ - صل1 lemmalane_013683
صِلِّيَانٌ ذ , of the measure فِعْلِيَانٌ, (S, O,) or, accord. to some, of the measure فِعِّلَانٌ, (TA in art. صلى,) A certain plant; (K;) a certain herb, or leguminous plant; (بَقْلَةٌ;) (S, O;) a sort of plants (شَجَرٌ [which means thus as well as “ trees ” &c.]), said by AHn to be of the [ kind called ] طَرِيفَة, that grows upwards, the thickest portions whereof are the stems (أَعْجَاز) and the lower parts, of the size of the حَلِىّ, and the places of its growth are the plain, or soft, tracts, and the meadows (رِيَاض): AA, he adds, says that it is of the [ kind called ] جَنْبَة, because of its thickness and lastingness: (M:) Az says that it is of the best kind of herbage, or pasture, and has a [ root such as is termed ] جِعْثِنَة, and thin leaves: (TA:) it is called خُبْزَةُ الاـِبِلِ [ the bread of the camels ]: (TA in art. صلى:) the n. un. is with ة. (S, M, O, K.) It is said in a prov., (S, M, O,) of a man who hastens to swear an oath, (S, O,) or of one who boldly ventures to swear a false oath, (TA,) and has no impediment in his speech (S, O, TA) in doing so, (TA,) جَذَّهَا جَذَّ العَيْرِ الصِّلِّيَانَةَ (S, M, O, TA) He hastened to it as the ass hastens to the صلّيانة: (L in art. جذ:) because the ass often plucks out the صلّيانة by the root when he takes it for pasture. (S, O.)
صِلِّيَانٌ - صل1 lemmalane_013684
صَالٌّ ذ : see صَلْصَالٌ, in two places. ― -b2- Also, [app. a part. n. used as a subst.,] Water that falls upon the ground, which then cracks, (O, K,) or, as in the L, which then dries (فَيَيْبَسُ فَتَجِفُّ [correctly فَتَيْبَسُ فَتَجِفُّ, as referring to الأَرْض, or rather فَتَيْبَسُ وَتَجِفُّ]), causing a sound to be heard. (TA.)
صَالٌّ - صل1 lemmalane_013685
صَالَّةٌ ذ : see صِلٌّ.
صَالَّةٌ - صل1 lemmalane_013686
صَلْصَلٌ ذ : see the next paragraph. -A2- It is [also] said to signify Stinking; from صَلَّ said of flesh-meat. (O.)
صَلْصَلٌ - صل1 lemmalane_013687
صُلْصُلٌ ذ : see صَلْصَالٌ. -A2- Also A certain bird: (K:) a certain small bird: (M:) or (K) the [ collared turtle-dove called ] فَاخِتَة; (IAar, S, O, K;) the bird which the Persians (العَجَم) call by this latter name: (Lth, TA:) or a bird resembling the فَاخِتَة: Az says, it is what is called موشجة [evidently a mistranscription for مُوَشَّحَة, q. v.]: (TA:) pl. صَلَاصِلُ: (IAar, TA:) and ↓ صُلْصُلَةٌ signifies a pigeon, (IAar, O, K, TA,) or a female pigeon. (IAar, TA.) -A3- Also The forelock of a horse; (S, M, O, K;) and so ↓ صَلْصَلٌ: (K:) or a whiteness in a horse's mane. (M, K.) ― -b2- And Hair of the back of a horse, and of [ the part of the breast called ] the لَبَّة, that has become white in consequence of the falling-off of the hair. (K.) -A4- And A [ drinking-cup, or bowl, such as is called ] قَدَح: (K:) or a small قَدَح; (As, O, K;) [i. e.] a قَدَح such as is called غُمَر. (AHn, M.) -A5- And A skilful pastor. (IAar, O, K.) -A6- See also صُلْصُلَةٌ.
صُلْصُلٌ - صل1 lemmalane_013688
صَلْصَلَةٌ ذ : see the next paragraph.
صَلْصَلَةٌ - صل1 lemmalane_013689
صُلْصُلَةٌ ذ : see صُلْصُلٌ. -A2- Also A portion remaining of water (S, M, O, K) in a pool left by a torrent, (M, K,) and in a vessel, or in the [ kind of small skin called ] اـِدَاوَة, and in the lower part of a pool left by a torrent, (S, O,) and likewise of [ the kinds of oil called ] زَيْت (S, * M, O, * K) and دُهْن; (M, K;) as also ↓ صَلْصَلَةٌ, (Ibn-'Abbád, M, O, K,) and ↓ صُلْصُلٌ: (M, K:) pl. صَلَاصِلُ. (S, M, O.) [See also صُلَّةٌ.] ― -b2- And i. q. وَفْرَةٌ (IAar, O, K) and جَمَّةٌ (AA, TA) [i. e. Hair collected together upon the head, or hanging down upon the ears, or extending beyond the lobe of the ear, &c.].
صُلْصُلَةٌ - صل1 lemmalane_013690
صَلْصَالٌ ذ A noisy ass; as also ↓ صُلْصُلٌ and ↓ صُلَاصِلٌ and ↓ مُصَلْصِلٌ: (M, K:) an ass strong in voice [or bray ], vehement therein. (Aboo-Ahmad El-'Askeree, TA.) And A horse sharp and slender [or shrill ] in voice [or neigh ]. (M, TA.) And A wild ass sharp in voice; as also ↓ صَالٌّ: so says Aboo-Ahmad El-Askeree: and thus is expl. the saying in a trad., أَتُحِبُّونَ أَنْ ↓ تَكُونُوا مِثْلَ الحَمِيرِ الصَّالَّةِ, app. meaning [ Would ye love to be like the asses ] sound in bodies, vehement in voices, by reason of their strength and their briskness? (TA.) ― -b2- Also Clay not made into pottery; (M, K;) so called because of its making a sound (لِتَصَلْصُلِهِ: (M:) or clay mixed with sand; (S, O, K;) which, when it becomes dry, makes a sound; and which, when baked, is فَخَّار: (S, O:) or dry clay, that makes a sound by reason of its dryness: (Z, O, TA:) thus in the Kur lv. 13 [and xv. 26 and 28 and 33]: or, accord. to Mujáhid, i. q. حَمَأٌ مَسْنُونٌ [which means black mud altered for the worse in odour ]. (TA.) -A2- And صَلْصَالَةٌ A land in which is no one. (O, TA.)
صَلْصَالٌ - صل1 lemmalane_013691
صُلَاصِلٌ ذ : see the next preceding paragraph.
صُلَاصِلٌ - صل1 lemmalane_013692
مِصَلَّةٌ ذ A vessel in which wine, or beverage, is cleared: (M, K:) of the dial. of El-Yemen. (M.)
مِصَلَّةٌ - صل1 lemmalane_013693
مُصَلِّلٌ ذ Copious, or abundant, rain. (IAar, O, K.) -A2- Also A generous, or noble, and honourable, chief, pure in respect of parentage; as also ↓ مُصَلْصَلٌ, with fet-h: (K:) or one who is pure in respect of generosity, or nobility, and of parentage: (IAar, O:) and ↓ رَجُلٌ مُصَلْصِلٌ [thus in the O] a man who is a generous, or noble, chief, pure in respect of parentage, and honourable. (Ibn-'Abbád, O.) ― -b2- And The أَسْكَف [or maker of boots ]; who is also called by the vulgar [or the people of the towns and village] اـِسْكَاف. (IAar, O, K.)
مُصَلِّلٌ - صل1 lemmalane_013694
مِصْلَالٌ ذ : see صَلَّالٌ.
مِصْلَالٌ - صل1 lemmalane_013695
مُصَلْصَلٌ ذ may be either an inf. n. of صَلْصَلَ or a n. of place. (M. [See 1, first sentence.]) ― -b2- [Also an epithet, if not a mistake for مُصَلْصِلٌ:] see مُصَلِّلٌ.
مُصَلْصَلٌ - صل1 lemmalane_013696
مُصَلْصِلٌ ذ : see صَلْصَالٌ: ― -b2- and see also مُصَلِّلٌ.
مُصَلْصِلٌ - صلب1 lemmalane_013697
1 صَلُبَ ذ , [aor. صَلُبَ ,] inf. n. صَلَابَةٌ; (S, M, A, Msb, K, &c.;) and صَلِبَ, aor. صَلَبَ ; (IKtt, A, K;) and ↓ صلّب, inf. n. تَصْلِيبٌ; (K; [but this last, accord. to the TA, is trans. only;]) said of a thing, (S, Msb,) [and of a man,] It [and he ] was, or became, hard, firm, rigid, stiff, tough, strong, robust, sturdy, or hardy; syn. اِشْتَدَّ; (S, * A, * Msb, K; *) contr. of لَانَ. (M, TA.) ― -b2- [Hence,] صَلُبَتِ الأَرْضُ مُنْذُ أَعْوَامٍ (tropical:) [ The land has been hard by lying waste for years ]; said of land that has not been sown for a long time. (A, TA.) ― -b3- And صَلُبَ عَلَى المَالِ, inf. n. as above, (assumed tropical:) He was, or became, tenacious, or avaricious, of property, or the property. (M, L.) ― -b4- [And صَلُبَ الشَّرَابُ, inf. n. as above, (assumed tropical:) The wine became strong. (حَدُّ الشَّرَابِ is expl. in the S and L, in art. حد, as meaning صَلَابَتُهُ.)] -A2- صَلَبَ العِظَامَ, (M, K,) aor. صَلِبَ , inf. n. صَلْبٌ; (M;) and ↓ اصطلبها; (M, K;) He cooked, (M,) or collected and cooked, (TA,) the bones, (M, TA,) and extracted their grease, or oily matter, (M, K, TA,) to make use of it as a seasoning: (TA:) or ↓ اصطلب [alone] he extracted the grease, or oily matter, of bones, (S,) or he collected bones, and extracted their grease, or oily matter, (Msb,) to make use of it as a seasoning. (S, Msb.) ― -b2- And in like manner one says of one who roasts, or broils, or fries, flesh-meat and makes its grease to flow: (M:) i. e. one says, صَلَبَ اللَّحْمَ, (M, * K, TA,) and ↓ اصطلب [alone], (M,) He roasted, or broiled, or fried, the flesh-meat, (M, K, TA,) and made its grease to flow. (M, TA.) ― -b3- And, (K,) as Sh says, (TA,), صَلَبَهُ, aor. صَلِبَ and صَلُبَ , (K, TA,) inf. n. صَلْبٌ, (TA,) He, or it, burned him: (K, TA:) and صَلَبَتْهُ الشَّمْسُ The sun burned him [app. causing his sweat to flow ]. (TA.) ― -b4- And صَلَبَهُ, (S, M, A, Msb, K,) aor. صَلِبَ , (M, Msb, K,) inf. n. صَلْبٌ; (S, M, Msb;) and ↓ صلّبهُ, (M, K,) inf. n. تَصْلِيبٌ, (K,) or the verb with teshdeed is said of a pl. number; (S, A;;) [ He crucified him; ] he put him to death in a certain well-known manner; (M, L;) he made him to be مَصْلُوب; (K) namely, one who had slain another; (Msb;) or a thief: (A:) from صَلَبَ العِظَامَ; because the oily matter, and the ichor mixed with blood, of the person so put to death flows. (M.) ― -b5- [Hence] الصَّلْبُ in prayer means The placing the hands upon the flanks, in standing, and separating the arms from the body: a posture forbidden by the Prophet because resembling that of a man when he is crucified (اـِذَا صُلِبَ), the arms of the man in this case being extended upon the timber. (TA.) ― -b6- [Hence also,] صَلَبَ الدَّلْوَ, (M, K,) and ↓ صَلَّبَهَا, (M,) He put upon the دلو [or leathern bucket ] what are called ↓ صَلِيبَانِ, (M, L, K,) which are two pieces of wood placed cross-wise [ to keep it from collapsing ], like what are called the عَرْقُوَتَانِ. (M, L.) -A3- صَلَبَتْ عَلَيْهِ حُمَّاهُ, (S, M, A, Msb, * K,) aor. صَلِبَ , (S,) His fever was continual, (S, A, Msb, K,) and vehement: (S, A, K:) or was of the kind termed صَالِب [q. v.]. (M, TA.)
صَلُبَ - صلب1 lemmalane_013698
2 صلّبهُ ذ , (inf. n. تَصْلِيبٌ, TA,) He, or it, rendered it, or him, hard, firm, rigid, stiff, tough, strong, robust, sturdy, or hardy. (S, M, K, TA.) El-Aashà says, مِنْ سَرَاةِ الهِجَانِ صَلَّبَهَا العُ ضُّ وَرِعْىُ الحِمَى وَطُولُ الحِيَالِ (S, TA) i. e. [ Than the back of the excellent she-camel ] which the provender of cities, such as [the trefoil called] قَتّ, and date-stones, and the pasture of El-Himè, meaning Himè Dareeyeh, the place of pasture of the camels of the kings, and the being long without conceiving, (TA,) have rendered hard, or firm, or strong. (S, TA.) ― -b2- [Hence] one says, صلّب النَّبِيذَ بِحَبِّ الدَّاذِىِّ (assumed tropical:) [ He made the beverage termed نبيذ to become strong by means of the grain called حبّ الداذىّ]. (Mgh in art. دوذ.) -A2- صَلَّبَ الرُّطَبُ, (AA, S, K,) inf. n. تَصْلِيبٌ, (AA, TA,) The ripe dates became dry: (AA, S, K:) and صَلَّبَتِ التَّمْرَةُ the date became dry. (M, L.) ― -b2- [Hence, perhaps, صَلَّبَ is said in the K to be syn. with صَلُبَ:] see 1, first sentence. -A3- See also 1, latter half, in two places. ― -b2- صلّب said of a monk, (M,) or صلّبوا (K, TA) said of monks, (TA,) He, (M,) or they, (K, TA,) made, or took, (M, K, TA,) for himself, (M,) or for themselves, (K, TA,) a صَلِيب [or cross ], (M, K, TA,) in his church, (M,) or in their churches. (TA.) ― -b3- التَّصْلِيبُ also signifies [ The making the sign of the cross. And] The figuring of a cross [or crosses ] upon a garment; (T, Mgh, TA;) and hence, the figure thereof; the inf. n. being thus used as a subst. properly so termed; (Mgh;) as in a trad. where it is said of the Prophet, قَضَبَ التَّصْلِيبَ; meaning قَطَعَ مَوْضِعَ التَّصْلِيبِ مِنْهُ [ He cut off the place of the figuring of the cross, or crosses, from it ]. (T, Mgh, TA.) And صَلَّبَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ occurs in a trad., meaning He made a mark like the cross between his eyes by a blow. (TA.) ― -b4- Also A particular mode of wearing, or disposing, the [ muffler called ] خِمَار, (M, K,) for a woman. (K.) One says of a woman, صَلَّبَتْ خِمَارَهَا [ She disposed her muffler cross-wise ]. (TA.) And a man's praying فِى تَصْلِيبِ العِمَامَةِ [ with the turban disposed cross-wise ] is disapproved: he should wind it so that one part [or fold] thereof is above [not across] another. (TA.)
صلّبهُ - صلب1 lemmalane_013699
4 اصلبت ذ , (AA, K,) inf. n. اـِصْلَابٌ, (AA, TA,) She (a camel) stood stretching forth her neck towards the sky, in order to yield her utmost flow of milk to her young one. (AA, K, TA.)
اصلبت - صلب1 lemmalane_013700
5 تصلّب ذ (tropical:) He acted, or behaved, with forced hardness, firmness, strength, vigour, hardiness, courage, vehemence, severity, strictness, or rigour; he exerted his strength, force, or energy; strained, or strained himself, or tasked himself severely; syn. تَشَدَّدَ; (A, TA;) which means جَهَدَ نَفْسَهُ; (L in art. شد;) لِذٰلِكَ [ for that ]: (A:) said of a man. (TA.)
تصلّب - صلب1 lemmalane_013701
8 اـِصْتَلَبَ see 1, former half, in three places.
اـِصْتَلَبَ - صلب1 lemmalane_013702
صُلْبٌ ذ Hard, firm, rigid, stiff, tough, strong, robust, sturdy, or hardy; syn. شَدِيدٌ; (S, A, Msb, * K;) contr. of لَيِّنٌ; (M, TA;) as also ↓ صَلِيبٌ and ↓ صُلَّبٌ (S, M, A, K) and ↓ صَلَبٌ: (M:) pl. of the first or second, [accord. to analogy of the latter, and also of the last,] صِلَابٌ. (M, A.) ― -b2- [Hence,] صُلْبٌ and ↓ صَلَبٌ, (K,) or مَكَانٌ صُلْبٌ and ↓ صَلَبٌ, (M,) A rugged, stony place: (M, K; *) or صُلْبٌ signifies a rugged, extending place, of the earth or ground; and ↓ صَلَبٌ, a hard part of the earth or ground: (S:) or this last, a tract of rugged depressed land stretching along between two hills: (Sh, TA:) or the acclivities of hills; and its pl. is أَصْلَابٌ: (TA:) or أَصْلَابٌ signifies hard, extending, [ tracts of] ground: (As, TA:) or hard and elevated [ tracts of] ground: (IAar, TA:) and مَكَانٌ صُلْبٌ, a rugged, hard place: (Msb:) the pl. (of صُلْبٌ, S) is صِلَبَةٌ. (S, M, K.) One says of land that has not been sown for a long time, ↓ اـِنَّهَا أَصْلَابٌ مُنْذُ أَعْوَامٍ (tropical:) [ Verily it has been hard by lying waste for years ]. (A, TA.) ― -b3- [Hence also,] هُوَ صُلْبُ المَعَاجِمِ (tropical:) [lit. He is hard, &c., in respect of the places of biting; meaning he is strong, or resisting, or indomitable, of spirit; (عَزِيزُ النَّفْسِ;) thus صُلْبُ المَعْجَمِ is expl. in the S and K in art. عجم]: and صُلْبُ العُودِ (tropical:) [which means the same]. (A, TA.) And صُلْبُ العَصَا and العَصَا ↓ صَلِيبُ, applied to a tender of camels; [lit. Hard, &c., in respect of the staff; ] meaning (assumed tropical:) hard, severe, or rigorous, in his treatment of the camels: Er-Rá'ee says, العَصَا بَادِى العُرُوقِ تَرَى لَهُ ↓ صَلِيْبُ عَلَيْهَا اـِذَا مَا أَجْدَبَ النَّاسُ اـِصْبَعَا [ Hard, &c., having the veins of his limbs appearing: thou wilt see him to have a finger pointing at them, i. e. his camels, because of their good condition, when the people are afflicted with drought ]. (M, TA. But in the S, in art. صبع, we find ضَعِيف in this verse instead of صَلِيب.) ― -b4- And [in like manner] هُوَ صُلْبٌ فِى دِينِهِ and ↓ صُلَّبٌ (tropical:) [ He is hard, firm, or strong, in his religion ]. (A, TA.) ― -b5- And جَرْىٌ صُلْبٌ (Lth, TA) or ↓ صَلِيبٌ (M, L, TA) (tropical:) A hard, or vehement, running. (Lth, M, L, TA.) ― -b6- And صَهِيلٌ صُلْبٌ (assumed tropical:) A vehement neighing. (Lth, TA.) And صَوْتٌ ↓ صَلِيبٌ (tropical:) A vehement sound or cry or voice. (M, L, TA.) -A2- Also, (S, M, A, Msb, K,) and ↓ صُلُبٌ (Msb, TA) and ↓ صَلَبٌ (S, M, A, K) and ↓ صَالِبٌ, (IAth, L, K,) which last is rarely used, (IAth, TA,) and is said to occur only in one instance, in poetry, but another instance of it in poetry is cited, (TA,) The back-bone; i. e. the bone extending from the كَاهِل [or base of the neck ] to the عَجْب [or rump bone ]; (M, A, K;) the bone upon which the neck is set, extending to the root of the tail [ in a beast ], and in a man to the عُصْعُص [or os coccygis ]: (Zj in his “ Khalk el-Insán: ”) or a portion of the back: (S:) and any portion of the back containing vertebræ: (S, Msb, TA:) [and particularly the lumbar portion; the lions: ] and the back [absolutely]; as is said in an explanation of a verse of 'Adee Ibn-Zeyd cited in what follows: (M, TA:) pl. [of mult.] صِلَبَةٌ and [of pauc.] أَصْلُبٌ and أَصْلَابٌ, (M, K,) each of which two is used in poetry in a sing. sense, as though every part of the صُلْب were regarded as a صُلْب in itself, and صِلْبَةٌ, (M, TA,) of which last ISd says, [but this I do not find in the M,] I do not think it to be of established authority, unless it be a contraction of صِلَبَةٌ. (TA.) Lh mentions, as a phrase of the Arabs, هٰؤُلَاآءِ أَبْنَاآءُ صِلَبَتِهِمْ [ These are the sons of their loins: because the sperma of the man is held to proceed from the صُلْب of the man, as is said in the Ksh &c. in lxxxvi. 7]. (M. [See also a similar phrase in the Kr iv. 27.]) ― -b2- [Hence صُلْبٌ is used as signifying The middle of a page, as distinguished from the هَامِش (or margin): and in like manner, of other things.] ― -b3- [Hence, likewise,] صُلْبٌ signifies also حَسَبٌ [meaning (assumed tropical:) Rank or quality, &c.]: (AA, S, M, K:) and power, or strength. (M, K.) A poet says, (M,) namely, 'Adee Ibn-Zeyd, (S, TA,) اـِجْلَ أَنَّ ا@للّٰهَ قَدْ فَضَّلَكُمْ فَوْقَ مَا أَحْكِى بِصُلْبٍ وَاـِزَارْ (assumed tropical:) [ Because God hath made you to have excellence above what I can relate, in rank or quality, or in power, and abstinence from unlawful things ]: (S, M, TA:) AA says that صُلْب here signifies حَسَب; (S;) and اـِزَار here signifies عَفَاف: (S, M, TA:) but some expl. صُلْب here by both حَسَب and قُوَّة: and some relate the latter hemistich otherwise, i. e. فَوْقَ مَنْ أَحْكَأَ صُلْبًا بِاـِزَارْ meaning above such as binds the back with an izár. (M, TA.) And it is said in a trad., اـِنَّ المُغَالِبَ صُلْبَ ا@للّٰهِ مَغْلُوبٌ, meaning (assumed tropical:) [ Verily he who strives to overcome ] the power of God [ is overcome ]. (TA.) ― -b4- Also Coitus (جِمَاع): because the sperma [of the man] issues from the part so called. (TA.)
صُلْبٌ - صلب1 lemmalane_013703
صَلَبٌ ذ , and its pl. أَصْلَابٌ: see صُلْبٌ, former half, in six places: -A2- and see also صَلِيبٌ, in two places.
صَلَبٌ - صلب1 lemmalane_013704
صُلَبٌ ذ A certain bird, (O, K,) resembling the صَقْر [or hawk ], but which does not prey, and which is vehement, or loud, in its cry. (O.)
صُلَبٌ - صلب1 lemmalane_013705
صُلُبٌ ذ : see صُلْبٌ, near the middle.
صُلُبٌ - صلب1 lemmalane_013706
صَلِيبٌ ذ : see صُلْبٌ, former half, in five places. ― -b2- [Hence,] مَاآءٌ صَلِيبٌ (tropical:) Water upon which cattle grow fat and strong and hard. (A, TA.) ― -b3- And عَرَبِىٌّ صَلِيبٌ (tropical:) An Arabian of pure race: (A, Mgh, TA:) and اِمْرَأَةٌ صَلِيبَةٌ (tropical:) A woman of noble, or generous, origin. (A, TA.) -A2- Also Grease, or oily matter, (S, M, A, Msb, K,) of bones; (S, M, * Msb;) and so ↓ صَلَبٌ; (M, K;) which latter signifies also ichor, or watery humour, mixed with blood, that flows from the dead: (M:) pl. [of the former accord. to analogy, and perhaps of the latter also,] صُلُبٌ. (K.) Hence, in a trad., the phrase أَصْحَابُ الصُّلُبِ [in the CK ↓ الصَّلَبِ] Those who collect bones, (K, TA,) when the flesh has been stripped off from them, and cook them with water, (TA,) and extract their grease, or oily matter, and use it as a seasoning. (K, TA.) -A3- Also [ A cross; ] a certain thing pertaining to the Christians, (Lth, S, M, Msb, K,) which they take as an object to which to direct the face in prayer: (Lth, TA:) pl. [of mult.] صُلْبَانٌ (S, M, A, Msb) and صُلُبٌ (Lth, S, M) and [of pauc.] أَصْلُبٌ. (Msb.) ― -b2- [And The figure of a cross upon a garment &c.: see مُصَلَّبٌ.] ― -b3- And A certain brand, or mark made with a hot iron, upon camels; (M, K;) which, as Aboo- 'Alee says in the “ Tedhkireh, ” is sometimes large and sometimes small, and may be upon the cheeks, and the neck, and the thighs: (M, TA:) or, as some say, it is upon the temple; and as some say, upon the neck; being two lines, one upon [or across ] the other. (TA.) ― -b4- And i. q. عَلَمٌ [as meaning A banner, or standard; properly, in the form of a cross ]: (O, K:) En-Nábighah Edh-Dhubyánee is said to have thus called the عَلَم because there was upon it a صَلِيب [i. e. a cross]; for he was a Christian. (O.) ― -b5- [And hence, as Freytag says, (referring to the “ Historia Halebi ” and “ Locman. Fabul. ” p. ٤٣ The text is unclear, the number could be 43 or 42. 1. 5. 8,) (assumed tropical:) An army of ten thousand soldiers. ] ― -b6- And الصَّلِيبُ is the name of The four stars behind النَّسْرُ الطَّائِرُ [which is the asterism consisting of the three principal stars of Aquila; whence it seems to be the four principal stars of Delphinus ]: inconsiderately said by J to be behind النَّسْرُ الوَاقِعُ [which is α Lyræ]. (L, K, and so in the margin of some copies of the S,) [And Freytag says, (referring to Ideler Unters. p. 35,) that الصليب الواقع is the name of (assumed tropical:) Stars in the head of Draco. ] ― -b7- صَلِيبَانِ of a leathern bucket: see 1, last sentence but one. -A4- See also مَصْلُوبٌ.
صَلِيبٌ - صلب1 lemmalane_013707
صَلَابَةٌ ذ inf. n. of صَلُبَ. (S, M, A, &c.) ― -b2- [Using it as a subst. properly so called,] one says, مَشَى فِى صَلَابَةٍ مِنَ الأَرْضِ (tropical:) [ He walked, or went along, upon hard ground ]. (A, TA.)
صَلَابَةٌ