← Back to Lane's Lexicon

صل

Root entry · 1 derived lemma

1 صَلَّ ذ , aor. يَصِلُّ, inf. n. صَلِيلٌ, It sounded; or made, produced, emitted, or sent forth, a sound; (S, M, O, K;) as also ↓ صَلْصَلَ, inf. n. صَلْصَلَةٌ and مُصَلْصَلٌ, (M, K, [in the CK صَلْصَلًا is erroneously put for مُصَلْصَلًا,]) or مُصَلْصَلٌ may be a n. of place; (M;) and صَلْصَلَةٌ [sometimes, or always, implies repetition, as will be shown by what follows, or], accord. to Lth, is more intensive, or more vehement, than صَلِيلٌ: (TA:) the former verb is said of iron [when struck with iron or the like, (see Ham p. 353, and what here follows,) meaning it made a clashing, or a ringing, sound ], as also ↓ صَلْصَلَ; (TA;) of a nail &c., (S, O,) of a nail when struck so that it is forced to enter into a thing, (M, K,) as in a verse of Lebeed cited in art. حكم, conj. 4; (S, M, O;) of helmets of iron (بَيْض) when struck with swords, meaning they made a ringing sound; (M, K; *) [see an ex. of the inf. n. voce رَعْدٌ;] also of an empty jar when it is struck; (TA;) and of any dry clay, or baked pottery: (M:) also of a لِجَام [i. e. bit], meaning it made a prolonged sound; (M, K;) and ↓ صَلْصَلَ, (M, K,) inf. n. صَلْصَلَةٌ, (S,) said of the same, (S, M, * K, *) it made repeated sounds, (S, M, K,) and so ↓ تَصَلْصَلَ; (M, K;) which last is also said of a woman's, or other, ornament, meaning it made a [ tinkling, or ringing, ] sound; (S, K;) and of clay mixed with sand when it has become dry [app. as meaning it made a crackling sound when trodden upon]; (S;) mention is also made, in a trad., of the ↓ صَلْصَلَة [i. e. ringing, or tinkling, ] or a bell; (K;) and [its verb] صَلْصَلَ is said of anything dry [as meaning it made a sound, or noise, when struck, or put in motion]; (Lth, TA;) and also of thunder, meaning it made a clear sound. (M, K.) ― -b2- [Hence,] صَلَّتِ الاـِبِلُ, (M, K,) aor. تَصِلُّ, (M,) inf. n. صَلِيلٌ, The camels made a [ rumbling ] sound to be heard on the occasion of drinking in consequence of their intestines' having become dry: (M, K:) [and in like manner الخَيْلُ the horses: ] one says, جَاآءَتِ الخَيْلُ تَصِلُّ عَطَشًا The horses came making a [ rumbling ] sound to be heard from their bellies in consequence of thirst: (S, O:) and سَمِعْتُ لِجَوْفِهِ صَلِيلًا مِنَ العَطَشِ [ I heard a rumbling sound of his belly in consequence of thirst ]. (T, TA.) And صَلَّ السِّقَاآءُ, inf. n. صَلِيلٌ, (tropical:) The water-skin became dry, (M, TA,) not having any water in it, so that it was such as would make a kind of clattering or crackling noise (يَتَقَعْقَعُ) [when struck or shaken or bent]. (TA.) And صَلِيلٌ also signifies The sounding of the entering of water into the earth, or ground. (M in art. صم.) -A2- صَلَّ, (S, M, O, K,) aor. يَصِلُّ, (S, M, O,) inf. n. صُلُولٌ; (S, M, O, K;) and also, sec. pers. صَلِلْتَ, aor. تَصَلُّ; (O, TA;) and ↓ اصلّ; (S, M, O, K;) or only the latter; (Zj, TA;) or it may be الصُّلُولُ is said, as it occurs in a verse of El-Hotei-ah, and not صَلَّ; like العَطَاآءُ from أَعْطَى, and القُلُوعُ from أَقْلَعَتِ الحُمَّى; (IB, TA;) It was, or became, stinking; said of flesh-meat, (S, M, O, K,) whether cooked or raw; (S, O;) said by some to be used only in relation to that which is raw; but ↓ أَصَلَّتْ occurs, in a verse of Zuheyr, said of a مُضْغَة [or bit of flesh-meat that is chewed], which indicates that it is used in relation to that which is cooked and roasted; or, accord. to some, the verb here means أَثْقَلَت [ which has rendered heavy the eater]: (M:) and one says also اللِّحَامُ ↓ صَلَّلَتِ [ the flesh-meats were, or became stinking (in both of my copies of the S اللِّجَامُ is erroneously put for اللِّحَامُ, the reading in other copies of the S and in the O)]; the verb in this instance being with teshdeed لِلْكَثْرَةِ [i. e. because of its relation to many subjects, or to a pl.]. (S, O.) In the Kur [xxxii. 9], some read أَاـِذَا صَلَلْنَا فِى ا@لْأَرْضِ, (M, O, TA,) [instead of the common reading, which is ضَلَلْنَا, with ض,] and some read صَلِلْنَا, (O, TA,) which has two meanings: i. e. When we shall have become stinking, in the earth, and altered in ourselves and in our forms? and when we shall have become dried up? from صَلَّةٌ meaning “ dry ground. ” (TA.) ― -b2- And صَلَّ, (M, K,) inf. n. صُلُولٌ, (TA,) is also said of water, meaning It became altered for the worse in taste and colour. (M, K.) -A3- صَلَّتْهُمُ الصَّالَّةُ, (S, M, O, K,) aor. تَصُلُّهُمْ, (S, O,) (tropical:) Calamity, or the calamity, befell them. (S, M, O, K, TA.) -A4- صَلَّ الشَّرَابَ, (M, K,) aor. يَصُلُّهُ, (TA,) inf. n. صَلٌّ, He cleared the wine, or beverage. (M, K.) ― -b2- And صَلَلْنَا الحَبَّ, (O,) or صَلَلْنَا الحَبَّ المُخْتَلِطَ بِالتُّرَابِ, (K,) [ We cleared the grain that was mixed with dust, or earth, from the dust, or earth, by pouring water upon it; or] we poured water upon the grain that was mixed with earth, or dust, so that each became separated from the other: (O, K:) one says, ↓ هٰذِهِ صُلَالَتُهُ [app. meaning This is its water with which it has been washed; like as one says referring to anything that has been washed, هٰذِهِ غُسَالَتُهُ, and مُوَاصَتَهُ, meaning as above]. (K.) -A5- صَلَلْتُ الخُفَّ: see the next paragraph.

Derived headwords

صَلَّverb
  1. 1.
صَلَّتِ الاـِبِلُ
جَاآءَتِ الخَيْلُ تَصِلُّ عَطَشًا
سَمِعْتُ لِجَوْفِهِ صَلِيلًا مِنَ العَطَشِ
صَلَّ السِّقَاآءُ
أَقْلَعَتِ الحُمَّى
أَاـِذَا صَلَلْنَا فِى ا@لْأَرْضِ
صَلَّتْهُمُ الصَّالَّةُ
صَلَّ الشَّرَابَ
صَلَلْنَا الحَبَّ المُخْتَلِطَ بِالتُّرَابِ
هٰذِهِ غُسَالَتُهُ
صَلَلْتُ الخُفَّ