Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 229 of 962
- حكم1 lemmalane_011407
[ مَحْكَمَةٌ محكم محكمه محكمة A place of judging; a tribunal; a court of justice. ]
مَحْكَمَةٌ - حكم1 lemmalane_011408
مُحَكَّمٌ فِى نَفْسِهِ محكم في نفسه محكم في نفسة [One who is made to judge respecting himself: and particularly] one who is given his choice between denial of God and slaughter, and chooses slaughter. (Mgh.) In a trad., in which it is said, اـِنَّ الجَنَّةَ لِلْمُحَكَّمِينَ, [ Verily Paradise is for the مُحَكَّمُون], (S,) لِلْمُحَكَّمِينَ, (S, K,) or, as some read, ↓ لِلْمُحَكَّمِينَ, (K,) denotes a people of those who are called أَصْحَابُ الأُخْدُودِ, who were given their choice between slaughter and the denial of God, and chose the remaining constant to El-Islám, with slaughter: (S, K:) or المحكّمون means those who fall into the hand of the enemy, and are given their choice between [ the profession of ] belief in a plurality of Gods, and slaughter, and choose slaughter. (IAth, TA.) ― -b2- المُحَكَّمُ occurring in a poem of Tarafeh, (S,) or this is a mistake, and the right reading is ↓ المُحَكِّمُ, (K,) An old man, tried, or proved, and strengthened by experience in affairs; (S, K;) to whom حِكْمَة [or wisdom, &c., ] is attributed: (S:) or both are correct, like مُجَرَّبٌ and مُجَرِّبٌ, as several authors have allowed; the former meaning one whom events have controlled (حَكَّمَتْهُ الحَوَادِثُ), and tried, or proved; and the latter, one who has controlled (حَكَّمَ), and experienced, events. (MF.)
مُحَكَّمٌ فِى نَفْسِهِ - حكم1 lemmalane_011409
مُحَكِّمٌ مح محكم , and its pl. مُحَكِّمُونَ: see مُحَكَّمٌ. ― -b2- المُحَكِّمَةُ is an appellation applied to the [schismatics called the] خَوَارِج because they disallowed the judgment of the ↓ حَكَمَانِ [or two judges], (S,) namely, Aboo-Moosà El-Ash'aree and 'Amr Ibn-El-' Ás, (K, TA,) and said that judgment الحُكْمُ) belongs not to any but God. (S.)
مُحَكِّمٌ - حكم1 lemmalane_011410
فَرَسٌ مَحْكُومَةٌ فرس محكومه فرس محكومة A horse [ furnished with a حَكَمَة; or] having a حَكَمَة upon his head. (Az, TA.) See حَكَمَةٌ.
فَرَسٌ مَحْكُومَةٌ - حكم1 lemmalane_011411
مُتَحَكِّمٌ متح متحكم A judge who judges without evidence: and one who judges in the way of asking respecting a thing with the desire of bringing perplexity, or doubt, and difficulty, upon the person asked. (Har p. 97.)
مُتَحَكِّمٌ - حكو1 lemmalane_011412
1 حَكَوْتُهُ حكوته حكوتة , (S, Msb, K,) aor. حَكُوَ , (Msb, K,) i. q. حَكَيْتُهُ; (S, Msb, K;) mentioned by AO. (S.) See art. حكى.
حَكَوْتُهُ - حكو1 lemmalane_011413
رَجُلٌ حَكَوِىٌّ رجل حكوى رجل حكوي A man who relates stories, or tales, and extraordinary things: but this is a vulgar word. (TA.)
رَجُلٌ حَكَوِىٌّ - حكى1 lemmalane_011414
1 حَكَيْتُ الحَدِيثَ حكيت الحديث , aor. حَكِىَ , (K,) inf. n. حِكَايَةٌ; (TA;) and حَكَوْتُهُ, aor. حَكُىَ ; (K;) [ I related, recited, rehearsed, narrated, or told, the narrative, story, tradition, &c.:] both signify the same. (K.) And حَكَيْتُ عَنْهُ الكَلَامَ, inf. n. as above; (S, K;) and حَكَوْتُهُ; (AO, S;) i. q. نَقَلْتُهُ [meaning I transmitted, quoted, or transcribed, from him, the speech, discourse, saying, sentence, or the like; reported, related, recited, rehearsed, narrated, told, or mentioned, the speech, &c., as from him ]. (K.) ― -b2- حَكَيْتُ الشَّىْءَ, aor. and inf. n. as above, I did the like of the thing; as, for instance, another person's art: I imitated it; or emulated it: as also حَكَوْتُهُ, aor. حَكُىَ . (Msb.) One is related to have said, لَا أَحْكُو كَلَامَ رَبِّى, meaning I will not imitate, or emulate, the words of my Lord. (ISk, Msb.) And you say, حَكَيْتُ فُلَانًا; and ↓ حَاكَيْتُهُ, (K,) inf. n. مُحَاكَاةٌ; (TA;) [ I imitated such a one; ] I did the deed of such a one: (K:) or I said the like of the saying of such a one, exactly; (K, * TA;) not exceeding it: (TA:) and حَكَيْتُ فِعْلَهُ, and ↓ حَاكَيْتُهُ, I did the like of his deed: (S:) but in relation to what is had, foul, or unseemly, the latter verb is most used. (TA.) ― -b3- And حَكَيْتُهُ and ↓ حَاكَيْتُهُ I resembled him, (K,) and it. (TA.) You say, فُلَانٌ يَحْكِى الشَّمْسَ حُسْنًا; and ↓ يُحَاكِيهَا, inf. n. as above; Such a one resembles the sun in beauty. (S.) -A2- حَكَى and ↓ احكى He tightened a knot; (S, K;) and made it strong: (IKtt, TA:) dial. vars. of حَكَأَ and أَحْكَأَ. (S.)
حَكَيْتُ الحَدِيثَ - حكى1 lemmalane_011415
3 حَاْكَىَ see 1, in four places.
حَاْكَىَ - حكى1 lemmalane_011416
4 أَحْكَىَ see 1, last sentence. -A2- احكى عَلَيْهِمْ i. q. أَبَرَّ [ He overcame them; &c.]. (Sgh, K.)
أَحْكَىَ - حكى1 lemmalane_011417
8 احتكى أَمْرِى ذ My affair was, or became, in a firm, solid, sound, or good, state. (K.) ― -b2- احتكى ذٰلِكَ فِى صَدْرِى That came into my mind. (Fr, TA.) [See also اِحْتَكَأَ; and see اِحْتَكَّ in the first paragraph of art. حك.]
احتكى أَمْرِى - حكى1 lemmalane_011418
اِمْرَأَةٌ حَكِىٌّ ذ A calumnious woman; (K;) one who repeats the sayings of others in a calumnious manner. (TA.)
اِمْرَأَةٌ حَكِىٌّ - حكى1 lemmalane_011419
حِكَايَةٌ حكايه حكاية inf. n. of 1. (S, Msb, K.) ― -b2- [Used as a simple subst., it signifies A narrative, story, or tale: ] pl. حَكَايَاتٌ. (TA.) ― -b3- As a conventional term in grammar, [meaning Imitation, or conforming, in language,] it is of two kinds: حِكَايَةُ جُمْلَةٍ [ The imitation of a proposition, or phrase ], and حِكَايَةُ مُفْرَدٍ [ The imitation of a single word ]: the former is of two sorts; one of which is termed حِكَايَةُ مَلْفُوظٍ [ The imitation of a thing uttered ], whereof قَالُوا الحَمْدُ للّٰهِ [They said, “ Praise be to God, ” (Kur vii. 41,)] is an ex.; and the other, حِكَايَةُ مَكْتُوبٍ [ The imitation of a thing written ], whereof قَرَأْتُ عَلَى فَصِّهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ا@للّٰهِ [I read upon his ring-stone, “ Mohammad is the Apostle of God, ”] is an ex.: and the latter kind, also, (that of a single word,) is of two sorts; one of which is with the interrogative أَىٌّ or مَنْ, as when, to one who says, رَأَيْتُ رَجُلًا [pronounced رَجُلَا, I saw a man], you say, أَيَّا [What (man)?], or مَنَا [Whom?], and the like, which sort is agreeable with a common rule; the other sort being without an interrogative, as the saying of one of the Arabs, to one who said, هَاتَانِ تَمْرَتَانِ [These are two dates], دَعْنَا مِنْ تَمْرَتَانِ [Abstain thou from troubling us about two dates], which sort is anomalous. (El-Ashmoonee's Expos. of the Alfeeyeh of Ibn-Málik.) [حِكَايَةُ صَوْتٍ signifies A word imitative of a sound; an onomatopœia: see اِسْمُ صَوْتٍ in art. سمو.]
حِكَايَةٌ - حل1 lemmalane_011420
1 حَلَّ حل , (S, Mgh, Msb, K,) aor. حَلُ3َ , inf. n. حَلٌّ, (S, Mgh, Msb,) He untied, or undid, (K, TA,) or opened, (S,) a knot: (S, Mgh, Msb, K:) this is the primary signification. (Er-Rághib, TA.) Hence, يَا عَاقِدُ ا@ذْكُرْ حَلًّا [ O tyer of a knot, bear in mind the time of untying: or حَابِلُ O binder, or tyer, of the rope: (see art. حبل:)] (S, TA:) or, as IAar relates it, يا حَامِلُ [ O loader ]: a prov., applied to the consideration of results; because a man may tie a load too tightly; and when he desires to untie it, may injure himself and his camel. (TA. [See also a similar saying below, in the second paragraph.]) And الشُّفْعَةُ كَحَلِّ العِقَالِ [ The right of preemption is like the untying of the cord with which a camel's fore shank and arm are bound together ]: meaning that it is accomplished as quickly and easily as the عقال is untied: the explanation that it passes away quickly, like the camel when his عقال is untied, is improbable. (Mgh, Msb. *) And hence the saying [in the Kur xx. 28], وَ ا@حْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِى (assumed tropical:) [ And loose Thou an impediment of, or from, my tongue ]. (Er-Rághib, TA.) The pass. is pronounced by some حُلَّ, and by others حِلَّ: thus in the saying of El-Farezdak, فَمَا حِلَّ مِنْ جَهْلٍ حُبَى حُلَمَائِنَا وَ لَا قَابِلُ المَعْرُوفِ فِينَا يُعَنَّفُ [ And the garments of our forbearing men by which they support themselves in sitting by binding them, or making them tight, round the shanks and back are not loosed through ignorance, nor is the accepter of the benefit, among us, reproached ]; the kesreh of the first ل [in the original form حُلِلَ] being transferred to the ح: but Akh heard it pronounced in this instance حُلَّ; and some, he says, in this word, and in others like it, as رُدَّ and شُدَّ, only impart to the dammeh somewhat of the sound of kesreh, by the pronunciation termed اـِشْمَام. (S.) ― -b2- [ He, or it, dissolved, melted, or liquefied, a thing; as also ↓ حلّل, inf. n. تَحْلِيلٌ, often said of a medicine as meaning it acted as a dissolvent. ] حُلَّ, (M, K,) inf. n. as above, (TA,) meaning It was dissolved, melted, or liquefied, is said of anything congealed, frozen, or solid. (M, K.) ― -b3- [(assumed tropical:) He solved a problem, or riddle, &c. ― -b4- (assumed tropical:) He analyzed a thing; as also ↓ حلّل, inf. n. as above.] ― -b5- حَلَّ اليَمِينَ: see 2. ― -b6- From حَلُّ الأَحْمَالِ عِنْدَ النُّزُولِ [ The untying, unbinding, or loosing, of the loads on the occasion of alighting ], حَلَّ, inf. n. حُلُولٌ, came to be used alone as meaning نَزَلَ [i. e. He alighted; or descended and stopped or sojourned or abode or lodged or settled; and simply he took up his abode; or he abode, lodged, or settled; in a place]. (Er-Rághib, TA.) You say, حَلَّ بِالْمَكَانِ (S, K) or بِالْبَلَدِ, (Msb,) and حَلَّ المَكَانَ (S, Mgh, * K) or البَلَدَ, (Msb,) aor. حَلُ3َ (S, Msb, K) and حَلِ3َ , (K,) both of which forms of the aor. are mentioned by Ibn-Málik, (TA,) inf. n. حُلُولٌ (S, Mgh, Msb, K) and حَلٌّ (S, K) and حَلَلٌ, which is extr., (K,) and مَحَلٌّ (S, TA) and مَحِلٌّ; (TA;) and بِهِ ↓ احتلّ (S, * K) and ↓ احتلّهُ; (K;) meaning نَزَلَ بِهِ [ He alighted, or descended and stopped &c. (as above), in the place or the country or town &c.]. (Msb, K, TA.) And in like manner, حَلَّ بِالقَوْمِ and حَلَّ القَوْمَ (S, ISd, TA) and بِهِمْ ↓ احتلّ and ↓ احتلّهُمْ (ISd, TA) [ He alighted, or descended and stopped &c., at, or in, the abode of the people or party ]; and حَلَّ اـِلَى القَوْم signifies the same. (TA.) And حُلَّ المَكَانُ The place was alighted in, or taken as an abode; (TA;) was inhabited. (K.) [Hence, in philosophy, حُلُولٌ signifies (assumed tropical:) Temporary or separable, and permanent or inseparable, indwelling or inbeing: and حَلَّ بِهِ or فِيهِ (assumed tropical:) It had, or became in the condition of having, such indwelling or inbeing in it. And حَلَّ بِهِ or فِيهِ is often said of joy and grief and the like, meaning (assumed tropical:) It took up its abode in him. And كَذَا ↓ حَلَّ مَحَلَّ (assumed tropical:) It took, or occupied, the place of such a thing. ] ― -b7- And hence, (TA,) حَلَّ الهَدْىُ, (S, Msb, K,) aor. حَلِ3َ , (S, Msb,) inf. n. حِلَّةٌ and حُلُولٌ, (S, K,) (tropical:) The beasts for sacrifice arrived at the place where it was lawful for them to be sacrificed, (S, K, TA,) or at the place in which they should be sacrificed. (Msb.) ― -b8- حَلَّ said of a punishment has for its aor. حَلُ3َ and حَلِ3َ , and the inf. n. is حُلُولٌ: (Msb:) [but it is said that] حَلَّ العَذَابُ, aor. حَلُ3َ , means (assumed tropical:) The punishment alighted, or descended: and حَلَّ, aor. حَلِ3َ , (assumed tropical:) it was, or became, due, or necessitated by the requirements of justice to take effect: it is said in the Kur [xx. 83], فَيَحُلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى (assumed tropical:) [ test my anger alight upon you, or befall you ]; or فَيَحِلَّ عليكم (assumed tropical:) [ test it become due to you ]; accord. to different readings: (S, O:) or when you say, حَلَّ بِهِمْ العَذَابُ, [you mean (assumed tropical:) The punishment alighted upon them, or befell them; and] the aor. is حَلُ3َ only: and when you say, حَلَّ عَلَىَّ, or لَكَ, [you mean (assumed tropical:) It became due to me, or to thee; and] the aor. is حَلَ3َ : أَنْ يَحُلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ [in the Kur xx. 89,] means (assumed tropical:) that anger should alight upon you, or befall you, from your Lord [accord. to those who read thus instead of يَحِلَّ; but the latter is the common reading]. (TA.) You say also, حَلَّ أَمْرُ ا@للّٰهِ عَلَيْهِ, aor. حَلِ3َ , inf. n. حُلُولٌ, meaning (assumed tropical:) [ The threatened punishment of God ] was, or became, due to him, or necessitated by the requirements of justice to take effect upon him. (K.) And حَلَّ حَقِّى عَلَيْهِ, (Msb, * K,) aor. حَلِ3َ , (Msb, K,) inf. n. حُلُولٌ, (Msb,) or مَحِلٌّ, (K,) (tropical:) My right, or due, was, or became, a thing the rendering of which was obligatory, or incumbent, on him. [...]
حَلَّ - حل1 lemmalane_011421
2 حللّٰهُ حللٰه حللٰة : see 1, in two places: ― -b2- and see also 4, in four places. ― -b3- حلّل اليَمِينَ, (S, Mgh, Msb, K,) inf. n. تَحُلِيلٌ (Mgh, K) and ↓ تَحِلَّةٌ, (S, * Mgh, K,) and ↓ تَحِلٌّ, which is anomalous, (K,) or ↓ تَحِلَّةٌ is a simple subst., (Msb,) [and] so is ↓ حِلٌّ, (K, TA,) (assumed tropical:) He expiated the oath: (K:) or (assumed tropical:) he freed the oath from obligation by making an exception, or saying اـِنْ شَاآءَ ا@للّٰهُ, or by expiation: (Mgh, Msb:) or (assumed tropical:) he did that whereby he became free from violating, or failing of keeping, the oath; [generally meaning he made an exception in the oath, or he expiated it; ] as also ↓ حَلَّهَا: (Msb:) and فِى يَمينه ↓ تحلّل (assumed tropical:) he made an exception, or said اـِنْ شَاآءَ ا@للّٰهُ, in his oath, (S, Mgh, K,) immediately: (TA:) and مِنْهَا ↓ تحلّل (assumed tropical:) he became quit of it by expiation, (Mgh, TA,) or by a violation of it requiring expiation, or by making an exception, or saying ان شاء اللّٰه, in it. (TA.) One says to him who goes to a great length in threatening, or him who exceeds the due bounds in what he says, أَبَا فُلَانٍ ↓ حِلًّا, meaning (assumed tropical:) Make thou an exception, or say ان شاء اللّٰه, O father of such a one, in thine oath; regarding him as a swearer: and in like manner one says, ↓ يَا حَالِفُ ا@ذْكُرْ حِلًّا (assumed tropical:) [ O swearer, bear in mind the making an exception, or saying ان شاء اللّٰه]. (S, * TA. [See a similar saying in the second sentence of this art.]) In the saying لَأَفْعَلَنَّ كَذَا ذٰلِكَ أَنْ أَفْعَلَ كَذَا ↓ اـِلَّا حِلَّ, [the particle] الّا is syn. with لٰكِنَّ; and the meaning is said to be, (assumed tropical:) [ I will assuredly do such a thing: but ] the annulling of the obligation, or the expiation, of [ that ] my asseveration (قَسَمِى ↓ تَحِلَّةَ, or تَحْلِيلَهُ,) shall be my doing such a thing. (TA.) One says also, القَسَمِ ↓ فَعَلْتُهُ تَحِلَّةَ, meaning (assumed tropical:) I did it only enough to annul the obligation of, or to expiate, the oath; not exceeding therein the ordinary bounds. (S, Msb.) It is said in a trad., لَا يَمُوتُ القَسَمِ ↓ لِلْمُؤْمِنِ ثَلَاثَةُ أَوْلَادٍ فَتَمَسَّهُ النَّارُ اـِلَّا تَحِلَّةَ, meaning (assumed tropical:) [ Three children of the believer shall not die and the fire of Hell touch him ]. save enough to annul the obligation of, or to expiate, the oath that is implied in the saying in the Kur [xix. 72], “ There is not any of you that shall not come to it. ” (A' Obeyd, S, TA.) Hence تَحْلِيلٌ came to be applied to anything in which the ordinary bounds were not exceeded. (S, Msb.) One says, ضَرَبْتُهُ تَحْلِيلًا, (S, TA,) or ضَرْبًا تَحْلِيلًا, (K,) meaning (assumed tropical:) I beat him moderately; not exceeding the ordinary bounds. (K, * TA.) And Kaab Ibn-Zuheyr says, speaking of the feet of a she-camel, وَقْعُهُنَّ الأَرْضَ تَحْلِيلُ, meaning Their falling on the ground is without vehemence. (S.) [In like manner, also,] القَسَمِ ↓ تَحِلَّةَ is descriptive, by way of comparison, of littleness; as is اليَمِينِ ↓ تَحِلَّةَ: (Mgh:) or of anything occupying little time: (TA:) and القَسَمِ ↓ اـِلَّا تَحِلَّةَ, in the trad. cited above, means (assumed tropical:) [ slightly, or] with a slight touch. (Mgh.) A poet says, أَرَى اـِبِلِى جَدُودَ فَلَمْ تَذُقْ مُقْسَمِ ↓ بِهَا قَطْرَةً اـِلَّا تَحِلَّةَ (assumed tropical:) [ I see my camels loathed the water of Jadood, so that they did not taste in it a drop save sparingly ]. (S.) ― -b4- حلّل مَا بِهِ مِنَ الدَّاآءِ, inf. n. تَحْلِيلٌ, (assumed tropical:) He, or it, removed what was in him, of disease. (Har p. 231.) -A2- حللّٰهُ الحُلَّةَ He clad him with the حُلَّة. (TA.)
حللّٰهُ - حل1 lemmalane_011422
3 حالّهُ حال حاله حالة He alighted, or descended and stopped or sojourned or abode or lodged or settled, with him; and simply he took up his abode, lodged, or settled, with him; syn. حَلَّ مَعَهُ. (K.) You say, يُحَالُّهُ فِى دَارٍ وَاحِدَةٍ [ He takes up his abode, lodges, or settles, with him in one house ]. (S.) And, of a woman, تُحَالُّ زَوْجَهَا فِى فِرَاشٍ [ She takes her place with her husband in a bed ]. (Mgh.) 4. احلّهُ He made him to alight, or descend and stop or sojourn or abide or lodge or settle; and simply he made him to take up his abode, to lodge, or to settle; syn. أَنْزَلَهُ; (S, K;) as also ↓ حللّٰهُ, and بِهِ ↓ حَلَّ: (K:) said also of a place [as though meaning it invited him to alight, &c.]. (ISd, TA.) So in the phrases احلّهُ المَكَانَ and بِالْمَكَانِ, and المَكَانَ ↓ حللّٰهُ, He made him to alight, or descend and stop &c., in the place. (K.) ― -b2- احلّ بِنَفْسِهِ (assumed tropical:) [ He caused punishment (العُقُوبَةَ being understood) to alight, or descend, upon himself; or] he did what necessitated, or he deserved, punishment. (S, K.) ― -b3- احلّهُ ا@للّٰهُ عَلَيْهِ (assumed tropical:) God necessitated it, as suitable to the requirements of justice, to take effect upon him; namely, his threatened punishment (أَمْرَهُ). (K, * TA.) ― -b4- And احلّهُ (tropical:) He (God, Msb and K, and a man, S, Msb) made it lawful, allowable, or free; as also ↓ حللّٰهُ, (S, Mgh, Msb, K, TA,) inf. n. تَحْلِيلٌ and ↓ تَحِلَّةٌ. (S.) Hence, [in the Kur ii. 276,] أَحَلَّ ا@للّٰهُ البَيْعَ (assumed tropical:) God has made selling to be lawful, or allowable, giving the choice to practise it or abstain from it. (Msb.) And hence also, أَحْلَلْتُ لَهُ الشَّىْءَ (assumed tropical:) I made, or have made, lawful, allowable, or free, to him, the thing. (S.) And أَحْلَلْتُ المَرْأَةَ لِزَوْجِهَا (assumed tropical:) I made, or have made, the woman lawful to her husband. (S.) ― -b5- And أَحْلَلْتُهُ and ↓ حَلَّلْتُهُ (assumed tropical:) I made him, or pronounced him, free from, or quit of, obligation, or responsibility, with respect to what was between me and him. (Ham p. 446.) And ↓ تحللّٰهُ (assumed tropical:) He made him, or pronounced him, free from, or quit of, obligation, or responsibility, with respect to himself. (TA.) ― -b6- أَحِلُّوا ا@للّٰهَ يَغْفِرْ لَكُمْ, or أَجِلُّوا, with ج, accord. to different readings of a trad.: see 4 in art. جل. -A2- احلّ as an intrans. verb: see 1, near the end of the paragraph. Also (assumed tropical:) He entered upon [ any of ] the profane months. (S, K.) And (assumed tropical:) He went forth to the حِلّ: (S, K:) or he became in the حِلّ; which means the region without the حَرَم [or sacred territory ]: (Msb:) or he became free from, or quit of, an obligation [ of any kind ] that was upon him. (S, K.) ― -b2- It is said in a trad., أَحِلَّ بِمَنْ أَحَلَّ بِكَ, meaning (assumed tropical:) Whoso quits the state of اـِحْرَام, and makes it lawful to attack thee, and fights with thee, do thou so with him, though thou be in the state of احرام: or it means, if a man make lawful to him what is unlawful to him, as thy honour or reputation, and thy property, repel him from thyself in such a way as thou canst. (Sgh, TA.) ― -b3- احلّت (assumed tropical:) She (a ewe or goat) secreted milk in her udder without bringing forth: (S, O:) or (assumed tropical:) she, (a ewe or goat, K, and a camel, TA,) after her milk had become scanty, or had dried up, yielded her milk abundantly in consequence of her having eaten the [ herbage termed ] رَبِيع: in which case she is said to be ↓ مُحِلٌّ. (K.) And احلّت عَلَى وَلَدِهَا (assumed tropical:) She (a camel) yielded her milk abundantly to her young one. (ISd, TA.)
حالّهُ - حل1 lemmalane_011423
5 تحلّل أحل حل حلل تحلل It passed away by becoming dissolved, melted, or liquefied. (KL.) [And تحلّل اـِلَيْهِ (assumed tropical:) It became reduced by analysis to it: occurring in this sense in the TA, art. قطع, in two places.] ― -b2- (assumed tropical:) It (a disease) went away by degrees. (Har p. 231.) ― -b3- See also 1, near the end of the paragraph. [Hence,] (assumed tropical:) He became ↓ حَلَال, meaning he finished his prayer. (Har p. 348.) ― -b4- تحلّل فِى يَمِينِهِ: and تحلّل مِنْهَا: see 2. ― -b5- تحلّل السَّفَرُ بِالرَّجُلِ (assumed tropical:) [ The journey caused the man to fall sick after it; or] the man fell sick after arriving from the journey. (ISd, K.) -A2- تحلّلهُ: see 4.
تحلّل - حل1 lemmalane_011424
7 انحلّت العُقْدَةُ انحلت العقده انحلت العقدة The knot became untied, or undone, (K, TA,) or opened. (S.) ― -b2- [And انحلّ It became dissolved, melted, or liquefied. ― -b3- (assumed tropical:) It (a problem, or riddle, &c.) became solved. ― -b4- (assumed tropical:) It (a thing) became analyzed. ― -b5- (assumed tropical:) He relaxed; or became free from self-restraint. ] ― -b6- انحلّت اليَمينُ (assumed tropical:) The oath became freed from obligation [by an exception made in it, or by expiation ]. (Msb.)
انحلّت العُقْدَةُ - حل1 lemmalane_011425
8 احتلّ احتل أحتل ٱحتال ٱحتل : see 1, in four places.
احتلّ - حل1 lemmalane_011426
10 استحلّهُ أستحله استحله استحلة ٱستحل ٱستحلى ٱستحله (assumed tropical:) He reckoned it, accounted it, esteemed it, or deemed it, lawful, allowable, or free: (S, O:) [and consequently, he profaned, desecrated, or violated, it; i. e., a thing that should be regarded as sacred, or inviolable:] or he took it as, or made it, lawful, allowable, or free: or he asked him to make it so to him. (K.)
استحلّهُ - حل1 lemmalane_011427
R. Q. 1 حَلْحَلَهُمْ حلحل حلحلهم He removed them, (S, K,) or unsettled them, from their place, (S,) or from their places, and put them in motion. (K.) ― -b2- حَلْحَلْ بِالنَّاقَةِ, (S,) or بِالاـِبِلِ, (K,) He said to the she-camel, (S,) or to the camels, (K,) حَلْ, (S, K,) or حَلٍ حَلٍ. (K.)
حَلْحَلَهُمْ - حل1 lemmalane_011428
R. Q. 2 تَحَلْحَلَ عَنْ مَكَانِهِ تحلحل عن مكانه تحلحل عن مكانة He removed from his place; or quitted it. (S.) And تَحَلْحَلُوا They removed from their places, and became in motion, (K, TA,) and went away. (TA.)
تَحَلْحَلَ عَنْ مَكَانِهِ - حل1 lemmalane_011429
حَلْ حل (S, K) and حَلٍ, the latter used in the case of connexion with a following word, (S,) or حَلٍ حَلٍ, (K,) A cry by which a she-camel is chidden, like as a male camel is by the cry حَوْب: (S:) or a cry by which camels are chidden; (K, * TA;) but only female camels; as also حَلِي. (TA.)
حَلْ - حل1 lemmalane_011430
حَلٌّ حل Oil of sesame, or sesamum. (S, K.)
حَلٌّ - حل1 lemmalane_011431
حُلٌّ حل : see 1, near the end of the paragraph.
حُلٌّ - حل1 lemmalane_011432
حِلٌّ حل an inf. n. of 1 [q. v.], in several senses. (S, K &c.) ― -b2- [Hence,] شُهُورُ الحِلِّ, (S,) or أَشْهُرُ الحِلِّ, (K,) [ The profane months; i. e. all the months except those termed الأَشْهُرُ الحُرُمُ: see حَرَامٌ.] -A2- Also a simple subst. from حلّل اليَمِينَ: see 2, in four places. -A3- See also حَلَالٌ, in seven places. ― -b2- [Hence,] الحِلُّ (assumed tropical:) The region that is without the حَرَم [or sacred territory ]. (S, Msb, K.) -A4- See also حَالٌّ. -A5- Also A butt; an object of aim, at which one shoots or throws. (K.)
حِلٌّ - حل1 lemmalane_011433
حّلَّةٌ حل حله حلة : see مَحَلٌّ. -A2- A large basket, (K,) or a thing of the form of a large basket, (Sgh, TA,) of reeds, or canes, (Sgh, K, TA,) in which wheat is put: so in the conventional language of the people of Baghdád: (Sgh, TA:) but in that of Egypt, a copper cooking-pot: (TA:) [pl. حِلَلٌ.] -A3- The direction (جِهَة, and قَصْد,) of a thing; as also ↓ حِلَّةٌ: (K:) as when you say حلَّةَ الغَوْرِ in the direction of the Ghowr; syn. قَصْدَهُ. (Sb, TA.) -A4- فِيهِ حَلَّةٌ In him is weakness, and languor; as also ↓ حِلَّةٌ. (M.)
حّلَّةٌ - حل1 lemmalane_011434
حُلَّةٌ حل حله حلة [ A dress consisting of ] an اـِزَار [i. e. a waist-wrapper ] and a رِدَاآء [or wrapper for the whole body ], (S, M, Mgh, K,) or a بُرْد [which is another kind of wrapper for the whole body ], or some other garment: (M, K:) only applied to a dress consisting of two garments (S, M, Nh, Msb, K) of one kind: (Nh, Msb:) or either of the two garments by itself: or a رِدَاآء and a shirt, completed by a turban; or a good garment; but not so called when upon a man; for in this case it means two garments, or three: or any good new garment that is worn, thick or coarse, or fine or thin: (TA:) or a lined garment: (K:) but with the Arabs of the desert it means [ a dress consisting of ] three garments, i. e. a shirt and an اـِزَار and a رِدَاآء: (TA:) pl. حُلَلٌ (Msb) [and حِلَالٌ, as below]: accord. to A'Obeyd, حُلَلٌ means بُرُود of El-Yemen, (S, TA,) from various places; and a garment of this kind is asserted to be meant in a trad. in which it is said that the best kind of grave-clothing is the حُلَّة: it is also said that حُلَلٌ is applied to the وَشْى and حِبَر and خَزّ and قَزّ and قُوهِىّ and مَرْوِىّ and حَرِير. (TA.) ― -b2- Also (assumed tropical:) A weapon, or weapons: (Sgh, K:) pl. حُلَلٌ and حِلَالٌ. (K.) You say, لَبِسَ حُلَّتَهُ, meaning (assumed tropical:) He wore, or put on, his weapon, or weapons. (Sgh, TA.) ― -b3- Also [like اـِزَارٌ] (tropical:) A wife. (TA.)
حُلَّةٌ - حل1 lemmalane_011435
حِلَّةٌ حل حله حلة A mode, or manner, of حُلُول [i. e. alighting, taking up one's abode, lodging, or settling ]. (K.) ― -b2- See also حَالٌّ, in three places. ― -b3- And see مَحَلٌّ, in two places. ― -b4- Also (tropical:) A collection of بُيُوت [i. e. tents, or houses, ] (Msb, K) of men; (K;) as also ↓ مَحَلَّةٌ: (Har p. 333:) or (K) a hundred thereof, (Msb, K,) and more: pl. حِلَالٌ. (Msb.) ― -b5- (assumed tropical:) A sitting-place, or the people thereof; syn. مَجْلِسٌ: [or] (assumed tropical:) a place of assembly: pl. as above. (K.) -A2- See also حَلَّةٌ, in two places.
حِلَّةٌ - حل1 lemmalane_011436
حَلَلٌ حلل حلة A laxness in the legs of a beast: or in the tendons, or sinews, (K,) and weakness in the نَسَا [q. v.], (TA,) with laxness of the hock: or it is peculiar to camels: (K:) and signifies a weakness in the عُرْقُوب [i. e. hock, or hock-tendon, ] of a camel; (Fr, S, O;) or in each عرقوب of a camel: (M, TA:) if in the knee, it is termed طَرَقٌ. (Fr, S.) ― -b2- And Paucity of flesh in the posteriors and thighs; or smallness and closeness of the buttocks; or paucity of flesh in the thighs; syn. رَسَحٌ; (K;) in a woman. (TA.) ― -b3- And Pain in the hips, or haunches, and the knees, in a man. (K.)
حَلَلٌ - حل1 lemmalane_011437
حَلَالٌ حلال (tropical:) Lawful, allowable, or free; contr. of حَرَامٌ; (S, Msb, K;) as also ↓ حِلَالٌ (K) and ↓ حِلٌّ (S, Mgh, Msb, K) and ↓ حَلِيلٌ: (K:) a metaphorical signification, from حَلُّ العُقْدَةِ [“ the untying of the knot ”] : according to some, meaning what is not forbidden; and therefore including what is disapproved and what is not disapproved: accord. to others, that for which one is not punishable. (TA.) [Hence, مَالٌ حَلَالٍ (assumed tropical:) Wealth lawfully acquired. And اِبْنُ حَلَالٍ (assumed tropical:) A legitimate son: and an ingenuous, or honest, person. ] And الحُلْوُ الحَلَالُ (tropical:) Language in which is nothing that induces doubt, or suspicion: (K, TA:) and the man in whom is nothing that induces doubt, or suspicion. (TA in art. حلو.) And لَكَ ↓ هُوَ حِلٌّ (tropical:) It is lawful, allowable, or free, to thee. (TA.) And بِلٌّ ↓ هُوَ حِلٌّ, meaning the same; (S;) or وّبِلٌّ ↓ حِلٌّ; (K;) and هِيَ وَبِلٌّ ↓ لِشَارِبٍ حِلٌّ: (TA:) see art. بل. ― -b2- (tropical:) A man who has quitted his state of اـِحْرَام; (S, Msb, K;) as also ↓ مُحِلٌّ, (Msb,) and ↓ حِلٌّ, (S, Msb,) and مِنَ الاـِحْرَامِ ↓ حِلٌّ; (S, TA;) or this last signifies one who has not become in that state: (TA:) by rule one should say حَالٌّ, which is not used in this sense. (K.) ― -b3- (tropical:) A woman free from any obstacle to marriage, as, for instance, by having accomplished the عِدَّة. (Msb.) ― -b4- See also 5.
حَلَالٌ - حل1 lemmalane_011438
حِلَالٌ حلال : see حَلَالٌ.
حِلَالٌ - حل1 lemmalane_011439
حَلِيلٌ حليل : see حَلَالٌ. ― -b2- Also A fellow-lodger, or fellow-resident, of another, in one house: fem. with ة. (S.) ― -b3- And hence, (TA,) A husband: (S, Msb, K:) and with ة a wife; (S, Mgh, Msb, K;) as also without ة: (K:) or they are so called because each occupies a place, in relation to the other, which none beside occupies: (Msb:) [but there may be two or more wives to one man:] accord. to some, they are so called because the husband is lawful to the wife, and the wife to the husband: but the word, [or rather each word,] thus applied, is ancient: not a law-term: the pl. is حَلَائِلُ. (TA.) ― -b4- Also A neighbour: (Msb:) fem. with ة. (S.) ― -b5- And A guest. (Msb.)
حَلِيلٌ - حل1 lemmalane_011440
حَلَّالٌ حلال (assumed tropical:) One who solves astronomical problems. (TA.)
حَلَّالٌ - حل1 lemmalane_011441
حَلَّانٌ حل حلان : see تَحِلَّةٌ. ― -b2- دَمُهُ حُلَّانٌ (assumed tropical:) His blood goes for nothing; or is of no account. (K.)
حَلَّانٌ - حل1 lemmalane_011442
حَلْحَالٌ حلحال [The act of chiding a she-camel, or she-camels, by the cry حَلْ: a subst. from حَلْحَلَ; like زَلْزَالٌ from زَلْزَلَ: or] a subst. derived from حَلْ, or حَلٍ. (TA.)
حَلْحَالٌ - حل1 lemmalane_011443
حُلَاحِلٌ حلاحل A grave, staid, or sedate, chief: (S:) or one who is grave, staid, or sedate, in his sittingplace; a chief among his kinsfolk: (TA:) or a courageous chief: or a portly man, characterized by much manly virtue: or grave, staid, or sedate, with a forbearing, or clement, disposition: applied to a man: (K:) never to a woman: (TA:) and ↓ مُحَلْحَلٌ signifies the same: (K:) or the former, a chief with whom men often alight, or abide: (Har p. 69:) pl. حَلاحِلُ. (S.)
حُلَاحِلٌ - حل1 lemmalane_011444
حَالٌّ حال [ Untying, undoing, or opening, a knot:] act. part. n. of حَلَّ in the phrase حَلَّ العُقْدَةَ. (Msb.) ― -b2- [And hence, (see 1,)] Alighting, or descending and stopping or sojourning or abiding or lodging or settling; or simply taking up one's abode; or abiding, lodging, or settling; in a place; syn. نَازِلٌ; (K, TA;) as also ↓ حِلٌّ; occurring in the Kur xc. 2: (TA:) pl. of the former حُلُولٌ and حُلَّالٌ and حُلَّلٌ, (K,) and quasi-pl. n. ↓ حِلَّةٌ; (TA [in which it is in one place called a pl. (not a quasi-pl. n.) of حَالٌّ];) and the pl. of حِلَّةٌ is حِلَالٌ. (TA.) You say حَىٌّ حُلُولٌ A tribe that is [ abiding ] in one place. (Ham p. 171.) And ↓ قَوْمٌ حِلَّةٌ A people, or party, alighting, &c., (S, Msb, K,) and comprising a numerous company: and in like manner, ↓ حِىٌّ حِلَّةٌ, (S,) and حَىٌّ حِلَالٌ, (S, TA,) a numerous tribe [ alighting, &c.]. (TA.) [See also نَظَرٌ.] ― -b3- Hence, الحَالُّ المُرْتَحِلُ (assumed tropical:) He who completes the reading, or reciting, of the Kur-án, and then immediately recommences it; likened to him who travels much, and does not come to his family: or the warrior who does not return from his warring. (TA.) ― -b4- دَيْنٌ حَالٌ (assumed tropical:) A debt of which the appointed term, or period, is ended; (Msb;) a debt falling due; (TA;) contr. of مُؤَجَّلٌ. (Mgh.) ― -b5- See also مُحَلَّلٌ.
حَالٌّ - حل1 lemmalane_011445
أَحَلُّ ذ Having what is termed حَلَلٌ [q. v.]: fem. حَلَّاآءُ: and pl. حُلٌّ, applied to horses, (K, TA,) and to camels, and to wolves: (TA:) a camel having a weakness in the عُرْقُوب [i. e. hock, or hock-tendon ]: (Fr, S:) and having a laxness in his legs: it is discommended in everything, except the wolf. (S.) ― -b2- The fem., applied to a woman, signifies Having little flesh in the posteriors and thighs; or having small and close buttocks; or having little flesh in the thighs. (TA.)
أَحَلُّ - حل1 lemmalane_011446
اـِحْلِيلٌ احليل اـحليل (S, Msb, K) and ↓ تِحْلِيلٌ (K) The orifice through which the urine passes forth (S, Msb, K) from the penis of a man: (K:) and the orifice through which the milk passes forth from the breast (S, Msb, K) and from the udder. (S, Msb.)
اـِحْلِيلٌ - حل1 lemmalane_011447
تَحِلٌّ أحال أحل حال حل حلى حلو حلي تحل تحلي : see 2, near the beginning.
تَحِلٌّ - حل1 lemmalane_011448
تَحِلَّةٌ أحال أحل حال حل حلى حلو حلي تحله تحلة : see 2, in nine places: and see also 4. ― -b2- Also (assumed tropical:) A thing with which an oath is expiated; (K;) [and so ↓ حُلَّانٌ; as in the saying,] أَعْطِهِ حُلَّانَ يَمِينِهِ (assumed tropical:) Give thou to him that with which he may expiate his oath. (ISd, K.)
تَحِلَّةٌ - حل1 lemmalane_011449
تِحْلِيلٌ تحليل : see اـِحْلِيلٌ.
تِحْلِيلٌ - حل1 lemmalane_011450
مَحَلٌّ محل A place where a person or party alights, or descends and stops or sojourns or abides or lodges or settles; a place of alighting, or descending and stopping &c.; or simply where one takes up his abode, abides, lodges, or settles; (S, Msb, TA;) as also ↓ مَحِلٌّ: (Msb:) and ↓ مَحَلَّةٌ (S, Msb, K) and ↓ حِلَّةٌ, (S,) or ↓ حَلَّةٌ, (K,) signify a [particular, or special,] place of alighting, or descending and stopping &c., (S, Msb, K,) of a people or party: (S, Msb:) the pl. of مَحَلٌّ is مَحَالُّ; and the pl. of مَحَلَّةٌ is مَحَلَّاتٌ. (TA.) You say, صِدْقٍ ↓ هُوَ فِى حِلَّةِ, i. e. صِدْقٍ ↓ فى مَحَلَّةِ [ He is in a good, or an excellent, place of alighting, &c.]. (S.) ― -b2- [Hence, (assumed tropical:) A place, in a general sense. Thus in the phrase, حَلَّ مَحَلَّ كَذَا: see 1. And in the phrases, used in grammar, مَحَلُّهُ الرَّفْعَ (assumed tropical:) Its place in construction is that of the nominative case; and مَرْفُوعٌ مَحَلًّا (assumed tropical:) Virtually in the nominative case by reason of the place which it occupies in construction; and the like.] ― -b3- [Hence, also,] a term applied by Ks to (assumed tropical:) An adverbial noun of place or time. (T voce ظَرْفٌ.) ― -b4- [Hence, also, (assumed tropical:) A person, considered as one in whom some quality has place. ] You say, هُوَ مَحَلٌّ لِأَنْ يُقَالَ فِيهِ اـِنَّهُ لَخَيْرٌ وَعَسَى أَنْ يَفْعَلَ خَيْرًا (assumed tropical:) [ He is a person fit, or proper, for one's saying of him, Verily he is good, and may-be he will do good ]. (A and TA in art. ان.) -A2- It is also an inf. n. (S, TA. [See 1.])
مَحَلٌّ - حل1 lemmalane_011451
مَحِلٌّ محل : see مَحَلٌّ. ― -b2- Also The lawful place of slaughter of a beast for sacrifice; (S;) accord. to some, to the pilgrim on the general day of sacrifice, and to the performer of the عُمْرَة on the day of his entering Mekkeh; or, as others say, to him who is in the state of اـِحْرَام. (TA.) ― -b3- And The term, or period, of falling due of a debt. (S, TA.) -A2- It is also an inf. n. (K, TA. [See 1.])
مَحِلٌّ - حل1 lemmalane_011452
مُحَلٌّ محل : see مُحَلَّلٌ.
مُحَلٌّ - حل1 lemmalane_011453
مُحلٌّ محل [ Making one to alight, or descend and stop &c.]. [Hence,] المُحِلَّتَانِ (assumed tropical:) The cooking-pot and the hand-mill: and المُحِلَّاتُ the cooking-pot and the hand-mill and the bucket and the knife and the axe and the instrument for striking light (قَدَّاحَة, S, or زَنْد, K) and the water-skin (S, K) and the bowl: (K:) for he who has with him these things alights, or abides, wheresoever he will; but he who has not must be near to persons from whom he may borrow some one or more thereof. (S.) [Hence, also,] تَلْعَةٌ مُحِلَّةٌ (assumed tropical:) A تلعة [q. v.] comprising one بَيْت [or tent ], or two. (O, K.) ― -b2- (assumed tropical:) [ Making a debt to fall due. ] The Arabs used to say, when they saw the new moon, لَا مَرْحَبًا بِمُحِلِّ الدَّيْنِ وَ مُقَرِّبِ الاآجَالِ (assumed tropical:) [ No welcome be to that which makes the debt to fall due, and makes near the appointed periods! ]. (TA.) ― -b3- See also حَلَالٌ. ― -b4- Also (assumed tropical:) One with whom it is lawful to fight: (S in art. حرم:) or whom it is lawful to slay: (TA:) contr. of مُحْرِمٌ, in the former sense, (S ubi suprà,) or in the latter sense. (TA.) ― -b5- (assumed tropical:) One who has no claim, or covenanted right, to protection, or safeguard, or respect; (S, TA;) contr. of مُحْرِمٌ, in this sense also. (S.) ― -b6- (assumed tropical:) A man who violates that which is sacred: or who does not hold that there is any sacredness pertaining to the sacred month. (K.) ― -b7- See also 4, last sentence but one.
مُحلٌّ - حل1 lemmalane_011454
مَحَلَّةٌ محل محله محلة : see مَحَلٌّ, in two places: ― -b2- and see also حِلَّةٌ.
مَحَلَّةٌ - حل1 lemmalane_011455
مُحَلَّلٌ محلل : see مِحْلَالٌ. Also Any water at which camels have abode, and which they have consequently rendered turbid. (K.) -A2- مُحَلَّلٌ لَهُ A man whose remarriage to his wife whom he has trebly divorced has been made lawful to him by her having been married to, and divorced by, another man; (Mgh, * TA;) as also لَهُ ↓ مُحَلٌّ (Mgh) and لُهُ ↓ مَحْلُولٌ (TA) and ↓ حَالٌّ, (ElKarkhee, Mgh,) or this last signifies [properly] one whose wife is lawful to him. (TA.) -A3- مٌحًلَّلٌ also signifies A thing little in quantity. (K.)
مُحَلَّلٌ - حل1 lemmalane_011456
مُحَلِّلٌ محلل (assumed tropical:) A man who marries a woman that has bee trebly divorced, (S, Msb, K, TA,) on the condition of his divorcing her after consummation of the marriage, (TA,) in order that she may become lawful to [ be remarried to ] the former husband. (S, Msb, K, TA.) ― -b2- In a case of racing, (assumed tropical:) He that intervenes between two contending for a stake or stakes, (S,) or the third horse in a contest for a stake or stakes; (K;) if he outstrip, he takes [the stake or stakes ]; and if he be outstripped, he is not fined: (S, K:) the case is this: two men lay two stakes; and then another comes, and starts his horse with the two others, without [laying] a stake; if one of the first two outstrip, he takes the two stakes, and this is lawful because of the third; but if the مُحَلِّل outstrip, he takes the two stakes; and if he be outstripped, there is no fine for him: he must be a horse of which one is sure that he may outstrip; otherwise it is termed قِمَارٌ: and he is also called دَخِيلٌ: (TA:) the مُحَلِّل in racing is so called because he makes lawful the contest for a stake or stakes, which had otherwise been unlawful. (Msb.)
مُحَلِّلٌ