Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 227 of 962
- حقف1 lemmalane_011307
1 حَقَفَ حقف , aor. حَقُفَ , inf.n. حُقُوفٌ, It (a thing) was, or became, curved, bent, or winding. (Msb.) حُقُوفٌ also signifies A gazelle's being in the condition denoted by [ the part. n. ] حَاقِفٌ in the phrase ظَبْىٌ حَاقِفٌ, which see below. (Ibn- 'Abbád, K.)
حَقَفَ - حقف1 lemmalane_011308
12 احقوقف احقوقف , said of sand, and of the هِلَال [or moon when, being near the sun, it shows a narrow rim of light], (S, K,) and of the back, (K,) or of anything, such as the back of a camel, (L,) It was curved, bent, or winding, (S, L, K,) and long. (L, K.)
احقوقف - حقف1 lemmalane_011309
حِقْفٌ حقف A curving, or winding, tract of sand: (S, Mgh, Msb, K:) pl. [of pauc.] أَحْقَافٌ (S, Msb, K) and [of mult.] حِقَافٌ (S, K) and حُقُوفٌ, (O, L, K,) and pl. pl. حَقَائِفُ and حِقَفَةٌ, (K,) the former of these two being pl. of أَحْقَافٌ or of حِقَافٌ, (L, TA,) but the latter of them, accord. to the O, is a pl., not a pl. pl. : (TA:) or a heap, or hill, of sand, that has assumed a bowed form: (IDrd, TA:) or a curving, or winding, thin tract of sand: (Har p. 51:) or a great, round tract of sand: (Ibn-' Arafeh, K:) or an oblong, elevated tract of sand: (Fr, K:) or الأَحْقَافُ applies [particularly] to certain oblong tracts of sand in the region of Esh-Shihr: (K, * TA:) accord. to J, [in the S,] to the country of 'Ád. (TA.) ― -b2- Also The lower, or lowest, part of a tract of sand, and of a mountain, and of a wall. (O, L, K.)
حِقْفٌ - حقف1 lemmalane_011310
حَاقِفٌ حاقف A gazelle [ lying ] bent together, or curled, (A 'Obeyd, S, Mgh, Msb, K,) like a حِقْف of sand, (Az, Sgh, K,) in his sleep, (A'Obeyd, S, K,) or in consequence of a wound &c. : (Msb:) or lying upon his breast on a حِقْف of sand: (IAar, K:) or, as some say, upon, or at, the lower, or lowest, part of a حِقْف. (Mgh.)
حَاقِفٌ - حقف1 lemmalane_011311
أَحْقَفُ ذ A camel lank in the belly. (ISh, K.)
أَحْقَفُ - حقل1 lemmalane_011312
3 مُحَاقَلَةٌ محاقله محاقلة [inf. n. of حَاقَلَ] The selling of seed-produce in the ear for the grain of wheat: (S, M, Mgh, Sgh, Msb, K:) or the selling of seed-produce while in growth, before it appears to be in a good state: or the making a bargain, or contract, with another, for labour upon land, on the condition of his receiving a third, or a fourth, or less, or more, of the produce: or the hiring of land for the grain of wheat: (M, Mgh, Sgh, K:) or the buying of seed-produce while in growth for the grain of wheat. (Mgh.)
مُحَاقَلَةٌ - حقل1 lemmalane_011313
4 احقل احقل It (seed-produce) became such as is termed حَقْل, q. v.: (S, K:) or put forth its head. (Mgh.) ― -b2- احقلت الأَرْضُ The land became in the condition of having what is termed حَقْل. (K, * TA.)
احقل - حقل1 lemmalane_011314
Q. Q. 1 حَوْقَلَ حوقل , inf. n. حَوْقَلَةٌ and حِيقَالٌ, for which latter some say حَوْقَالٌ, He (an old man) became aged, and languid in respect of the venereal faculty: (S:) or حَوْقَلَةٌ signifies the lacking ability to exercise the venereal faculty, (K,) accord. to Az, on the occasion of one's having his bride brought to him. (TA.) ― -b2- حَوْقَلَةٌ also signifies The being weary, and weak. (K.) ― -b3- The state of sleeping. (K.) ― -b4- The act, or state, of retrograding, or declining; syn. اـِدْبَارٌ. (K.) ― -b5- An old man's resting, or staying, his hands upon his waist. (K.) ― -b6- The walking quickly, and with short steps. (K.) -A2- And حَوْقَلَهُ, (TA,) inf. n. حَوْقَلَةٌ, (K, TA,) He impelled, or repelled, him, or it; syn. دَفَعَهُ. (K, * TA.) -A3- حَوْقَلَةٌ [inf. n. of حَوْقَلَ] also signifies The saying لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اـِلَّا بِا@للّٰهِ; (TA in art. حوقل;) i. q. حَوْلَقَةٌ. (K in that art.)
حَوْقَلَ - حقل1 lemmalane_011315
حَقْلٌ حقل Seed-produce when its leaves have branched forth, (S, M, Msb, K,) and become apparent and numerous, (M, K,) before its stalks have become thick: (S:) or when its shoots have come forth near together: or as long as it is green: (M, K:) or of which the head has come forth. (Lth, L in art. فرخ.) ― -b2- And Land such as is termed قَرَاح; i. e. land in which are no trees: (Msb:) or good قَرَاح: n. un. with ة: (S:) or a good قَرَاح in which one sows; as also with ة: (K:) or a place that has never been sown; and so, accord. to some, with ة: (TA:) whence, (K,) it is said in a prov., (S,) لَا تُنْبِتُ البَقْلَةَ اـِلَّا الحَقْلَةُ [ Nothing but the good seed-plot produces the herb ]: (S, K:) said to be applied to a base saying proceding from a base man: [or it means, as the father, os is the son: (Freytag's Arab. Prov. ii. 516:)] but ISd says that الحقلة is not known; and he thinks that the ة is added in order to make it accord with البقلة; or that it means a portion of what is termed حَقْلٌ: (TA:) the pl. is حُقُولٌ. (Msb.)
حَقْلٌ - حقل1 lemmalane_011316
حَاقِلٌ حاقل A tiller, or cultivator, of land. (TA.)
حَاقِلٌ - حقل1 lemmalane_011317
حَوْقَلٌ حوقل An old man, who is languid in respect of the venereal faculty: or an aged man, absolutely: and a man who is weary. (TA.) ― -b2- See also what next follows.
حَوْقَلٌ - حقل1 lemmalane_011318
حَوْقَلَةٌ حوقل حوقله حوقلة A soft, or flaccid, penis; (S, K;) as also ↓ حَوْقَلٌ: (TA:) or the latter signifies [simply] a penis: (K:) the former, accord. to Abu-l-Ghowth, signifies the penis of an old man who is languid in respect of the venereal faculty: some of those of post-classical times pronounce it with ف. (S.) ― -b2- A flask, or bottle, (قَارُورَةٌ,) with a long neck, used by the water-carrier: (K:) app. formed by substitution [of ق for ج,] from حَوْجَلَةٌ. (TA.)
حَوْقَلَةٌ - حقل1 lemmalane_011319
مَحْقَلةٌ محقله محقلة sing. of مَحَاقِلُ, (TK,) which signifies Places of seed-produce; syn. مَزَارِعُ. (K: but in some copies, in the place of المَحَاقِلُ and المَزَارِعُ, we find المُحَاقِلُ; and المُزَارِعُ.) [See an ex. voce مَحْقَنَةٌ.]
مَحْقَلةٌ - حقن1 lemmalane_011320
1 حَقَنَهُ حاق حقن حقنه حقننه حقنة , aor. حَقُنَ and حَقِنَ , (K,) inf. n. حَقْنٌ, (TA,) i. q. حَبَسَهُ [as meaning He confined it; kept it in; prevented it from escape; retained, restrained, or withheld, it ]; (K;) as also ↓ احتقنهُ, (as in some copies of the K,) or ↓ احقنهُ; (as in other copies and in the TA;) but see, in what follows, what is said of this last in the S. (TA.) ― -b2- حَقَنَ اللَّبَنَ (S, Mgh, K) فِى السِّقَاآءِ, (K,) aor. حَقُنَ , (S,) inf. n. as above, (TA,) He collected the milk in the skin, (S, Mgh,) and poured fresh milk upon that which was curdled, or thick, or upon that which was churned: (S:) or he poured the milk into the skin, [ and kept it therein ] that its butter might come forth. (K.) And حَقَنَ المَاآءَ فِى السِّقَاآءِ, aor. حَقُنَ , inf. n. as above, He collected the water in the skin. (Msb.) ― -b3- حَقَنَ البَوْلَ, (Ks, S, M,) or بَوْلَهُ, (Mgh, Msb,) He kept in, or retained, (M, Mgh, Msb,) and collected, (Mgh, Msb,) the urine, (M,) or his urine: (Mgh, Msb:) one should not say ↓ احقنهُ; (Ks, S, M;) nor should one say [of the urine] حَقَنَنِى هُوَ. (M.) ― -b4- حَقَنَ دَمَهُ, (S, Mgh, Msb, K,) and حَقَنَ لَهُ دَمَهُ, (TA from a trad.,) (tropical:) He prevented or forbade, the shedding of his blood, (S, Mgh, TA,) and the slaying him; (TA;) [ he spared his blood, or forbore to shed it; ] i. e., (Mgh,) he saved him (Mgh, K) from slaughter (K) when it had become lawful to slay him; from حَقَنَ اللَّبَنَ; (Mgh;) contr. of هَدَرَهُ; as though he collected his blood in him, and did not pour it forth. (Msb.) ― -b5- حَقَنَ مَاآءَ وَجْهِهِ (assumed tropical:) He preserved [ the lustre of his face; meaning his honour, or reputation ]. (TA.) ― -b6- حَقَنَ المَرِيضَ (S, * Mgh, Msb, K *) He administered to the sick person what is termed حُقْنَة, i. e. [ a clyster, ] a medicine put into a مِحْقَنَة; (Mgh;) he conveyed medicine into the inside of the sick person by his anus (مِنْ مَخْرَجِهِ) with the مِحْقَنَة. (Msb.) See also 8.
حَقَنَهُ - حقن1 lemmalane_011321
4 احقن احقن أحاق أحقن حقن He collected different sorts of milk [ in a skin, old and fresh, ] to become good. (K.) ― -b2- See also 1, in two places.
احقن - حقن1 lemmalane_011322
5 تَحَقَّنَتِ الاـِبِلُ تحقنت الابل The camels became full in their insides. (TA.)
تَحَقَّنَتِ الاـِبِلُ - حقن1 lemmalane_011323
8 احتقن احتقن أحتقن ٱحتقن ٱحتقنن as a trans. v.: see 1. -A2- Also It (blood) collected in the inside in consequence of a spear-wound, or stab, or the like, penetrating thereinto. (TA.) ― -b2- And He (a man) administered to himself, or had administered to him, a حُقْنَة [or clyster ]: (S, * Mgh, Msb:) or he (a sick man) made use of the حُقْنَة in consequence of suppression of his urine. (K.) The saying اِحْتَقَنَ الصَّبِىُّ بِلَبَنِ أُمِّهِ [meaning The child had its mother's milk administered to it as a clyster ] is farfetched: and اُحْتُقِنَ is not allowable: the right expression is ↓ حُقِنَ, or عُولِجَ بِالحُقْنَةِ. (Mgh.) ― -b3- And اِحْتَقَنَتِ الرَّوْضَةُ The روضة [i. e. meadow, or garden, ] had its sides elevated عَلَى سَائِرِهَا [ above the rest of it ]: so says AHn: in the K, على سَرَارِهَا [ above the depressed, or the best, or most fruitful, part of it: in the CK, سِرارِها]. (TA.)
احتقن - حقن1 lemmalane_011324
حَقِنٌ حاق حقن حقنن حقنة : see حَاقِنٌ.
حَقِنٌ - حقن1 lemmalane_011325
حَقْنَةٌ حاق حقن حقنه حقننه حقنة A pain in the belly: pl. أَحْقَانٌ. (IAar, K.)
حَقْنَةٌ - حقن1 lemmalane_011326
حُقْنَةٌ حاق حقن حقنه حقننه حقنة The administration of a medicine to a sick person by his anus; (TA;) [i. e. the administration of a clyster; ] the conveyance of a medicine to the inside of a sick person by his anus with the مِحْقَنَة. (Msb.) ― -b2- And hence, (Msb,) [ A clyster; ] a medicine so administered to a sick person: (S, Mgh, Msb, K:) pl. حُقَنٌ. (Msb.) ― -b3- And, by extension of the meaning, The tube of a مِحْقَنَة. (Mgh.)
حُقْنَةٌ - حقن1 lemmalane_011327
حَقِينٌ حقين Confined, kept in, prevented from escape, retained, restrained, or withheld; as also ↓ مَحْقُونٌ. (K.) ― -b2- And, as a subst., (S,) Milk collected in a skin, (S, IF, Msb,) when fresh milk has been poured upon that which has become curdled, or thick, or upon that which has been churned. (S, TA.) Hence the prov., أَبَى الحَقِينُ العِذْرَةَ; i. e. العُذْرَ; [ The milk collected in the skin, &c., has disallowed the excuse; ] (A 'Obeyd, S, TA;) applied to him who excuses himself when having no [real] excuse: (TA:) originally said by a man who asked some people to give him milk to drink, upon their excusing themselves while they had milk which they had collected in a skin; meaning, this حقبن belies you. (A 'Obeyd, TA.)
حَقِينٌ - حقن1 lemmalane_011328
حَاقِنٌ حاقن A man keeping in, or retaining, and collecting, his urine; from حَقِينٌ meaning “ milk collected in a skin: ” (IF, Msb:) [ suffering from retention of the urine: ] having urine that distresses [ by its quantity ]: (S, TA:) having much urine retained and collected: (Mgh:) and ↓ حَقِنٌ signifies the same. (TA.) Hence the saying, (Mgh, TA,) in a trad., (TA,) لَا رَأْىَ لِحَاقِنٍ وَلَا حَاقِبٍ وَلَا حَازِقٍ (S, * Mgh, TA *) No counsel, or advice, is possible to one who has much urine retained and collected, nor to one suffering suppression of the feces, nor to one who is pinched by a tight boot. (Mgh, TA. *) ― -b2- [ Collecting grease, or melted grease, in a skin. ] You say, أَنَا مِنْهُ كَحَاقِنِ الاـِهَالَةِ (assumed tropical:) I am a person skilled in it; because such a one does not collect the اهالة in a skin until he knows that it has cooled, lest the skin should be burnt. (K.) ― -b3- (assumed tropical:) A moon a little after or before the change (هِلَال) having its two extremities elevated, and its back decumbent. (K.) Hence the saying, هِلَالٌ وَاقِفٌ خَيْرٌ مِنْ هِلَالٍ حَاقِنٍ (tropical:) [ A هلال erect (here meaning nearly erect ) is better, or more auspicious, than a هلال decumbent ]. (A, TA.) [See also أَذْفَقُ.]
حَاقِنٌ - حقن1 lemmalane_011329
الحَاقِنَةُ الحاقنه الحاقنة The stomach; (K;) an epithet in which the quality of a subst. is predominant; because it retains, or collects, the food: (TA:) and the pit between each collar-bone and what is termed حَبْلُ العَاتِقِ [explained in art. حبل, q. v.]; (AA, S, K; *) the two together being termed [the] حَاقِنَتَانِ: (AA, S:) the pit of each collar-bone: (T, TA:) the part between the collar-bone and the neck: (TA:) or the lower part of the belly: (S, K:) pl. الحَوَاقِنُ. (T, TA.) [See also الذَّاقِنَةُ.] Hence, (K,) it is said in a prov., لَأُلْحِقَنَّ حَوَاقِنَكَ بِذَوَاقِنِكِ, (S, K,) i. e. [ I will assuredly conjoin ] the lower part of thy belly with the upper part thereof: or the part of thy belly that retains, or collects, the food, with the lower part of thy belly, and with thy knees. (TA.) The ذَاقِنَة is [also said to be] the extremity of the حُلْقُوم [or windpipe]: and hence the saying attributed to 'Áïsheh, that the Prophet died [with his head] between her حَاقِنَة and her ذَاقِنَة. (S.)
الحَاقِنَةُ - حقن1 lemmalane_011330
مِحْقَنٌ محق محقن A skin in which milk is collected; fresh milk being poured into it upon that which is curdled, or thick, or upon that which has been churned: (S:) or a skin into which milk is poured, [ and in which it is kept, ] that its butter may come forth. (K.) ― -b2- And A funnel with which the milk is poured into the skin: (Az, K: *) or a funnel which is put into the mouth of a skin, into which one then pours wine, and water. (TA.)
مِحْقَنٌ - حقن1 lemmalane_011331
[ مَحْقَنَةٌ محق محقنه محقنة app. sing. of مَحَاقِنُ as used in the following saying; like as مَحْقَلَةٌ is sing of مَحَاقِلُ.] بَارَكَ ا@للّٰهُ فِى مَحَاقِلِكُمْ وَمَحاقِنِكُمْ May God bless your seed-produce and your progeny. (TA.)
مَحْقَنَةٌ - حقن1 lemmalane_011332
مِحْقَنَةٌ محق محقنه محقنة The thing with which a حُقْنَة [or clyster ] is administered; (Mgh, Msb;) being a leathern pouch, furnished with a tube. (Mgh.)
مِحْقَنَةٌ - حقن1 lemmalane_011333
مِحْقَانٌ محق محقان One who retains his urine, and, when he discharges it, discharges much: (S, K:) applied by ISd peculiarly to a camel. (TA.)
مِحْقَانٌ - حقن1 lemmalane_011334
مَحْقُونٌ محق محقون : see حَقِينٌ.
مَحْقُونٌ - حقو1 lemmalane_011335
1 حَقَاهُ حقاه حقاة , [aor. حَقُوَ ,] inf. n. حَقْوٌ, He, or it, hit, or hurt, his حَقْو [i. e. waist, or flank ]. (K.) ― -b2- Also, said of water, It reached up to his حَقْو. (Fr, TA.) -A2- حُقِىَ He (a man, S) was, or became, affected with the pain of the belly termed حَقْوَة: (S, K:) and, inf. n. حَقًا, [which, as well as the part. n. حَقٍ, suggests that the verb is حَقِىَ, like فَرِحَ, though it is said in the CK to be like عُنِىَ,] he had a complaint of his حَقْو: (CK, but wanting in MS. copies of the K:) or ↓ تحقّى has this latter meaning. (So in a copy of the K.)
حَقَاهُ - حقو1 lemmalane_011336
5 تَحَقَّوَ see above.
تَحَقَّوَ - حقو1 lemmalane_011337
حَقٍ حق Having a complaint of his حَقْو. (CK, but wanting in MS. copies of the K.)
حَقٍ - حقو1 lemmalane_011338
حَقْوٌ حقو The waist; syn. خَصْرٌ: (S:) [or] the place ( in the side, TA) where the [ waist-wrapper called ] اـِزَار is bound; (S, Msb, K, * TA;) i. e. (Msb) the flank; syn. خَاصِرَةٌ, (A 'Obeyd, Msb, TA,) or كَشْحٌ: (K:) there are two [parts], called together حَقْوَانِ: (A 'Obeyd, TA:) and the [ waist-wrapper itself that is called ] اـِزَار; (S, M, Msb, K;) because it is bound upon the [part of the body called] حَقْو; (Msb, * TA;) as also ↓ حِقْوٌ; (M, K;) which MF asserts to be also a var. of حَقْوٌ as syn. with كَشْحٌ; of the dial. of Hudheyl: and in the K is here added, or the place of the tying thereof; as also ↓ حَقْوَةٌ and ↓ حِقَاآءٌ; [the latter written in the CK حَقاء; but said in the TA to be like كِتَابٌ;] whereas this is the primary signification: (TA:) pl. (of pauc., S, TA) أَحْقٍ, (S, Msb, K,) originally أَحْقُوٌ, (S, TA,) and أَحْقَاآءٌ (K) and (of mult., S, TA) حُقِىٌّ, (S, Msb, K,) [originally حُقُوٌّ,] of the measure فُعُولٌ, (S,) like فُلُوسٌ, (Msb,) and حِقَاآءٌ, (Msb, K,) which is pl. of حَقْوٌ and of حَقْوَةٌ, as well as syn. with the latter in a sense pointed out above. (TA.) Hence, عَاذَ بِحَقْوِهِ (tropical:) He had recourse to him for refuge, protection, or preservation. (TA.) [See an ex. in a verse cited voce سَمْعٌ.] ― -b2- (tropical:) The part of an arrow which is the place of the feathers: (K:) or the slender part of the hinder portion, next the feathers; (S, TA;) or, as in the A, below the feathers. (TA.) ― -b3- (tropical:) A rugged place elevated above a torrent; (M, K, TA;) pl. حِقَاآءٌ: (K:) or (assumed tropical:) any place which a water-course reaches: (As, TA:) and ↓ حَقْوَةٌ signifies (assumed tropical:) the like of the [ elevated piece of ground termed ] نَجْوَة, but higher, upon which the animals of prey preserve themselves from the torrent; and its pl. is حِقَاآءٌ. (TA.) Accord. to En-Nadr, (assumed tropical:) An elevated piece of ground; an acclivity; pl. أَحْقٍ and حُقِىٌّ: accord. to Z, (assumed tropical:) the سَفْح [or lowest part, or face, &c.,] of a mountain: (TA:) also (tropical:) [ each of ] the two sides of a ثَنِيَّةٌ [or long mountain traversed by a road; or a part of a mountain that requires one, in traversing it, to ascend and descend; &c.]: (K, TA:) Lth says that when you look at the head of a ثَنِيَّةٌ of a mountain, you see its prominence to have what are termed حَقْوَانِ. (TA.)
حَقْوٌ - حقو1 lemmalane_011339
حِقْوٌ حقو : see حَقْوٌ.
حِقْوٌ - حقو1 lemmalane_011340
حَقْوَةٌ حقو حقوه حقوة : see حَقْوٌ, in two places. -A2- Also A pain of the belly, (S, M, K,) which affects a man, (S, M,) from eating flesh-meat, (M, K,) occasioning diarrhœa; (M;) or occasioning an inflation in the حَقْوَانِ [or two flanks ]; (T;) and so ↓ حِقَاآءٌ: (M, K:) or i. q. هَيْضَةٌ [generally meaning cholera ]. (TA in art. طسأ.) ― -b2- And A certain malady in camels, in consequence of which the belly is rent by the [ affection of the lungs termed ] نُحَاز, [ which occasions violent coughing, ] (K, TA,) and the animal voids not the urine nor dung, (K in art. فقأ,) often, also, having the veins and flesh choked with blood, and becoming swollen, or inflated, often to such a degree that the stomach bursts in consequence thereof. (TA in that art.) The word is mostly used in relation to a human being. (TA.)
حَقْوَةٌ - حقو1 lemmalane_011341
حِقَاآءٌ حقاآء : see حَقْوٌ, with which it is syn. in one sense pointed out above; and of which it is also a pl., as well as of حَقْوَةٌ. ― -b2- Also The cord, or the like, with which the horse-cloth is bound upon the belly of the horse when he is made to run a heat or two heats and then covered over to make him sweat and to reduce his fat, [see 1 in art. حنذ,] by way of preparing him for racing or the like. (TA.) -A2- See also حَقْوَةٌ.
حِقَاآءٌ - حقو1 lemmalane_011342
مَحْقُوٌّ محق محقو (S, K) and مَحْقِىٌّ (K) applied to a man, (S,) Affected with the pain of the belly termed حَقْوَةٌ. (S, K.) And Having a complaint of his حَقْو. (CK, but wanting in MS. copies of the K.)
مَحْقُوٌّ - حك1 lemmalane_011343
1 حَكَّهُ حك حكه حكة , aor. حَكُ3َ , (S, Msb,) inf. n. حَكٌّ, (S, Mgh, Msb, K,) [ He scratched, scraped, rubbed, grated, chafed, or fretted, it: or] he scraped off, abraded, or otherwise removed, its superficial part: (Mgh, Msb:) حَكٌّ signifies the act of scratching: (KL:) or the making a body to pass upon another body with collision: (K:) [as meaning scratching and the like,] it is with the nail, and with the hand, &c. (TA.) مَا حَكَّ ظَهْرِى مِثْلُ يَدِى [ Nothing has scratched my back like my hand ] is a prov., meaning that one should abstain from relying upon others: and the same meaning is intended in the following verse: مَا حَكَّ جِلْدَكَ مِثْلُ ظُفْرِكْ فَتَوَّلَ أَنْتَ جَمِيعَ أَمْرِكْ [ Nothing has scratched thy skin like thy nail: so manage thou thyself all thine affair ]. (Har pp. 432 et seq.) The saying, in a trad., اـِذَا حَكَكْتُ قَرْحَةً دَمَّيْتُهَا [lit. When I scratch a sore, I make it bleed, ] means (tropical:) when I desire an object, I attain it. (TA.) ― -b2- [Hence,] حَكَّ فِى صَدْرِى, and ↓ احكّ, and ↓ احتكّ, (K,) the first whereof, which is mentioned by IDrd preceded by the negative مَا, is the most approved, (TA,) (tropical:) It wrought, or operated, in, or upon, my mind: (K, TA:) said of a suggestion of the devil, that comes into one's mind. (TA.) Or حَكَّ فِى صَدْرِهِ كَذَا, aor. حَكُ3َ , means (assumed tropical:) Such a thing occurred to his mind as a thing outweighed in probability, or a matter of suspicion. (Msb.) And you say مَا حَكَّ فِى صَدْرِى (assumed tropical:) It did not make an impression upon my mind. (Har p. 648.) It is said in a trad., الاـِثْمُ مَا حَكَّ فِى صَدْرِكَ (assumed tropical:) Sin is that which makes an impression upon thy mind, and induces a suspicion that it is an act of disobedience, because the mind is not dilated thereby. (Mgh. [See also حَاكَ, in arts. حوك and حيك; and see حَزَّ.]) You say also, مَا حَكَّ فِى صَدْرِى مِنْهُ شَىْءٌ (tropical:) Nothing thereof was unsettled, so as to be doubtful, in my mind. (S, TA.) And مَا حَكَّ فِى صَدْرِى كَذَا (tropical:) Such a thing did not cause dilatation [or pleasure ] in my mind. (S, K, TA.) -A2- See also 8. -A3- حَكِكَتِ الدَّابَّةُ, aor. حَكَ3َ , (Kr, K,) a verb of an unusual form, with the reduplication distinct, like لَحِحَتْ in the phrase لَحِحَتْ عَيْنُهُ, &c., (TA,) The beast had its hoof worn away at the edges. (K, * TA.)
حَكَّهُ - حك1 lemmalane_011344
2 حكّك حك حكك حكة , inf. n. تَحْكِيكٌ, He scratched [&c.] well [ or much. ] (KL.)
حكّك - حك1 lemmalane_011345
3 حاكّهُ حاك حاكه حاكة حائك , (TA,) inf. n. مُحَاكَّةٌ (S, K, KL) and حِكَاكٌ, (TA,) (tropical:) He emulated, rivalled, or imitated, him; [originally, I suppose, in scratching, or the like; ] (K, KL, TA;) the inf. n. being syn. with مُبَارَاةٌ; (K, TA;) or like مُبَارَاةٌ. (S.) ― -b2- حاكّ الشَّرَّ (K) (tropical:) He produced, or effected, or brought to pass, evil, or mischief. (TK.)
حاكّهُ - حك1 lemmalane_011346
4 أَحْكَ3َ see 8: ― -b2- and see also 1.
أَحْكَ3َ - حك1 lemmalane_011347
5 فُلَانٌ يَتَحَكَّكُ بِى فلان يتحكك بى فلان يتحكك بي Such a one rubs, or scratches, himself against me; syn. يَتَمَرَّسُ بى: (S: so in two copies:) or (tropical:) becomes exasperated by me; syn. يَتَحَرَّشُ بى: (TA:) and addresses, or applies, himself to do evil, or mischief, to me. (S, K, TA.) لَقَدْ تَحَكَّكَتِ العَقْرَبُ بِالأَفْعَى (assumed tropical:) The scorpion has addressed itself to do evil, or mischief, to the viper, is a prov., applied to him who contends with his superior in strength and power, and does evil to him. (Har p. 478.)
فُلَانٌ يَتَحَكَّكُ بِى - حك1 lemmalane_011348
6 تَحَاكَّا تحاك تحاكا [ They scratched, scraped, rubbed, grated, chafed, or fretted, each other; or] their two bodies became in collision, and each of them scratched, &c., (حَكَّ,) the other. (K.) ― -b2- هٰذَا أَمْرٌ تَحَاكَّتْ فِيهِ الرُّكَبِ, and ↓ احتكّت, (tropical:) This is a case in which the knees are in contact, and in collision, is a saying by which is meant equality of station or rank, or the sitting together upon the knees in contending for superiority in glory or excellence or nobility. (TA.) ― -b3- [تحاكّ also signifies It became scraped off, or rubbed off, by degrees; the verb in this sense being similar to تساقط &c.: see حُكَاكَةٌ.]
تَحَاكَّا - حك1 lemmalane_011349
8 احتكّ بِهِ احتك به احتك بة He scratched, scraped, or rubbed, himself (حَكَّ نَفْسَهُ) against it; (S, K;) as the mangy or scabby [camel] does against a piece of wood. (TA.) ― -b2- احتكّ رَأْسِى My head induced me, or caused me, to scratch it; (دَعَانِى اـِلَى حَكِّهِ;) [i. e. it itched; ] as also ↓ أَحَكَّنِى and ↓ اِسْتَحَكَّنِى and ↓ حَكَّنِى; (K;) though this last is held by IB to be erroneous: (TA:) and in like manner one says of all the other members. (M, TA.) ― -b3- See also 1: ― -b4- and 6. ― -b5- احتكّ حَافِرُهُ مِنْ كَثْرَةِ السَّيْرِ [ His hoof became chafed, abraded, or worn, by much travel ]. (Ham p. 476.)
احتكّ بِهِ - حك1 lemmalane_011350
10 اـِسْتَحْكَ3َ see 8.
اـِسْتَحْكَ3َ - حك1 lemmalane_011351
حِكٌّ حك (tropical:) Doubt (K, TA) in religion &c.; (TA;) as also ↓ حِكَّةٌ: (AA, TA:) because it makes an impression (يَحُكُّ) upon the mind. (TA.) -A2- حِكُّ شَرٍّ, explained in the K, as also شَرٍّ ↓ حِكَاكُ, by the words يُحَاكُّهُ كَثِيرًا, means (tropical:) A producer of much evil, or mischief: (TK:) it is a tropical phrase: and in like manner one says حِكُّ ضِغْنٍ (tropical:) [ a producer of much rancour, malevolence, malice, or spite ]: and حِكُّ مَالٍ (tropical:) [ a producer of much wealth ]. (TA.)
حِكٌّ - حك1 lemmalane_011352
حِكَّةٌ حك حكه حكة [ An itching; ] a subst. from اِحْتَكَّ as used in the phrase احتكّ ارأسى [q. v.]; as also ↓ حُكَاكٌ. (K.) ― -b2- And The جَرَب [i. e. mange, or scab ]: (S, K:) or it differs from the latter; and is said to be the dry جَرَب: (MF:) or anything that one scratches; as the جَرَب and the like: (Mgh:) [in the present day particularly applied to the itch: ] a certain cutaneous disease; said in the medical books to be a thin humour, causing swelling, originating beneath the skin, not accompanied with pus, but with what resembles bran, and quick in passing away. (Msb.) ― -b3- And hence (assumed tropical:) Lice. (Mgh.) -A2- See also حِكٌّ.
حِكَّةٌ - حك1 lemmalane_011353
حَكَكٌ حك حكك حكة A wearing away at the edges in a beast's hoof. (K, * TA.) -A2- A gait in which is commotion, like the gait of a short woman who moves about her shoulder-joints. (Ibn-'Abbád, L, K.) -A3- Soft, or uncompact, white stones: (S:) or a kind of white stone, like marble, (K, TA,) more soft, or uncompact, than marble, but harder than gypsum: n. un. with ة: (TA:) or, with ة, ground in which are soft, or uncompact, stones, like marble: (ISh, TA:) or, accord. to ADk, ↓ حُكَكَاتٌ, with damm, and then fet-h, signifies ground in which are white stones, resembling أَقِط, that break into many pieces; and such is only in low land, (TA.)
حَكَكٌ - حك1 lemmalane_011354
حُكُكٌ حك حكك حكة (tropical:) Evil, or mischievous, persons. (IAar, K, TA.) ― -b2- And (tropical:) Such as are importunate in demanding things wanted. (IAar, K, TA.)
حُكُكٌ - حك1 lemmalane_011355
حُكَكَاتٌ حككات : see حَكَكٌ.
حُكَكَاتٌ - حك1 lemmalane_011356
حُكَاكٌ حك حكاك حكى A thing that is rubbed, or grated, (حُكَّ,) upon another thing, so as to produce حُكَاكَة. (IDrd, TA.) ― -b2- I. q. بُورَقٌ [q. v.]. (Sgh, K.) -A2- See also حِكَّةٌ.
حُكَاكٌ