Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 201 of 962
- حذر1 lemmalane_010007
2 تَحْذِيرٌ ذ [The cautioning another; putting him on his guard; making him to be cautious or wary or vigilant, to be on his guard, to take care, or to be in a state of preparation; ] the making to fear, or be in fear. (S, TA.) [You say, حذّرهُ مِنْ أَمْرٍ He cautioned him against a thing. And the verb is also doubly trans.: you say,] حذّرهُ الأَمْرَ [ He cautioned him against, or made him to fear, the thing, or event ]. (TA.) And أَحَذِّرُكَهُ [ I caution thee against him, or it ]. (K.) And it is said in the Kur [iii. 27 and 28], يُحَذِّرُكُمُ ا@للّٰهُ نَفْسَهُ God maketh you to fear Himself. (TA.)
تَحْذِيرٌ - حذر1 lemmalane_010008
3 حَاذَرَا ذ , (TK,) inf. n. مُحَاذَرَةٌ (S, K) and حِذَارٌ, (S,) They two were cautious, or in fear, each of the other; were on their guard, or in a state of preparation, each against the other. (TK.) حِذَارٌ is syn. with مُحَاذَرَةٌ, (S,) and مُحَاذَرَةٌ is between two. (K.) ― -b2- See also 1, in two places.
حَاذَرَا - حذر1 lemmalane_010009
8 اـِحْتَذَرَ see 1, in five places.
اـِحْتَذَرَ - حذر1 lemmalane_010010
11 احدارّ احدار He was angry, (K,) and prepared himself to do mischief, (TA,) and drew himself together (تَقَبَّضَ): so in some copies of the K and in other lexicons: or became enraged (تَغَيَّظَ): so in other copies of the K. (TA.)
احدارّ - حذر1 lemmalane_010011
حِذْرٌ ذ : see what next follows, in two places.
حِذْرٌ - حذر1 lemmalane_010012
حَذَرٌ ذ and ↓ حِذْرٌ, (S, A, Msb, K,) the former an inf. n., (S, Msb,) and the latter a simple subst., (Msb,) Caution, wariness, vigilance, guard, or care; (S, A, K;) as also ↓ مَحْذُورَةٌ; (K;) or a state of preparation; (Msb;) or fear; (Mgh, * TA;) and so ↓ مَحْذُورَةٌ: (S, Msb, K:) [pl. أَحْذَارٌ.] You say, ↓ أَخَذَ حِذْرَهُ He took care; was cautious, or vigilant. (Bd in iv. 73 and 103.) And هُوَ ا@بْنُ أَحْذَارٍ (tropical:) He is a son [i. e. a person ] of resolution, or determination, and caution, or wariness. (S, K.) And حَذَرَكَ زَيْدًا: see حَذَارِ. ― -b2- أَبُو حَذَرٍ The male chameleon: (K:) because of its frequent changes. (TA.)
حَذَرٌ - حذر1 lemmalane_010013
حَذُرٌ ذ , and its pl.: see what next follows.
حَذُرٌ - حذر1 lemmalane_010014
حَذِرٌ ذ (S, A, Msb, K) and ↓ حَذُرٌ (S, A, K) Cautious; wary; vigilant; on his guard; careful; (S;) or in a state of preparation; (Msb;) as also ↓ حَاذِرٌ; (S, A, Msb;) and fearful: (S:) or very cautious or wary or vigilant or careful; as also ↓ حَاذُورَةٌ (K) and ↓ حِذْرِيَانٌ: (A, K:) or this last signifies very fearful and cautious &c.: (S:) pl. of the first حَذِرُونَ and حَذَارَى. (S, K.) Sb cites, as an ex. of حَذِرٌ used transitively, حَذِرٌ أُمُورًا لَا تُخَافُ وَ اآمِنٌ مَا لَيْسَ مُنْجِيهِ مِنَ الأَقْدَارِ [ Cautious, or very cautious, of things not to be feared, and trusting in that which will not save him from the decrees of destiny ]: but this is extr.; for an epithet of the measure فَعِلٌ is not [regularly] trans., so as to govern an objective complement. (S, TA.) In the Kur xxvi. 56, some read ↓ حَاذِرُونَ; and some, حَذِرُونَ and ↓ حَذُرُونَ: حاذرون signifying in a state of preparation; (Zj, S;) or fully equipped with arms: (Sh:) and حذرون, in a state of fear; (S;) or in a state of preparation; (TA;) or in a state of preparation with the accoutrements of war; (Ibn-Mes'ood;) or cautious, or vigilant. (Zj.)
حَذِرٌ - حذر1 lemmalane_010015
حِذْرِيَةٌ ذ A rugged piece of ground: (S, K:) or the top of a mountain, when it is hard and rugged, but level: (Aboo-Kheyreh:) and rough ground: (TA:) and a rugged [ hill such as is termed ] أَكَمَة; as also ↓ حِذْرِيَاآءُ: (K:) pl. حَذَارَى and حَذَارٍ. (S.) -A2- Also The عِفْرِيَة [or feathers of the back of the neck ] of a cock: (S, K:) pl. as above. (K)
حِذْرِيَةٌ - حذر1 lemmalane_010016
حِذْرِيَاآءُ ذ : see what next precedes.
حِذْرِيَاآءُ - حذر1 lemmalane_010017
حِذْرِيَانٌ ذ : see حَذِرٌ.
حِذْرِيَانٌ - حذر1 lemmalane_010018
الحُذُرَّى ذ , [like البُذُرَّى,] What is false, vain, or ineffectual; syn. البَاطِلُ. (K.)
الحُذُرَّى - حذر1 lemmalane_010019
حَذَارِ ذ [an imperative verbal noun] meaning Beware; be cautious, wary, or on thy guard; or take care. (S, A, K.) The poet (Abu-n-Nejm, TA) says, حَذَارِ مِنْ أَرْمَاحِنَا حَذَارِ Beware of our spears: beware. (S, A.) And you say, سُمِعَتْ حَذَارِ فِى عَسْكَرِهِمْ [The cry “ Beware ” was heard in their army ]. (TA.) When the word is repeated, the second is sometimes with tenween: (K:) but this is only in poetry, when required by the metre, as in the following verse, cited by Lh: حَذَارِ حَذَارٍ مِنْ فَوَارِسِ دَارِمٍ أَبَا خَالِدٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَتَنَدَّمَا [ Beware, beware of the horsemen of Dárim, O Aboo-Khálid, before that thou repent ]. (TA.) You say also, حَذَارِكَ, [with the ك of allocution,] meaning Beware thou. (Lh, TA.) And when you caution a person [against another], ↓ حَذَرَكَ زَيْدًا [ Beware thou of Zeyd ]; (K, * TA;) and حَذَارَيْكَ زَيْدًا, (K,) which latter means Beware thou, and beware thou again, of Zeyd: both then [also] being verbal nouns. (TA.)
حَذَارِ - حذر1 lemmalane_010020
حَذِيرٌ ذ [ A cautioner ]. You say, أَنَا حَذِيرُكَ مِنْهُ i. e. مُحَذِّرُكَ [ I am thy cautioner against him, or it ]; (TA;) or أُحَذِّرُكَهُ [ I caution thee against him, or it ]: (K:) known to As as heard only from Lth. (TA.) [See also what next follows.]
حَذِيرٌ - حذر1 lemmalane_010021
حُذَارِيَاتٌ ذ Persons who make others to fear: (K:) or rather, as others than F explain it, مُنْذِرُونَ [ cautioners, or warners, &c.]. (TA.)
حُذَارِيَاتٌ - حذر1 lemmalane_010022
حَاذِرٌ ذ and حَاذِرُونَ: see حَذِرٌ.
حَاذِرٌ - حذر1 lemmalane_010023
حَاذُورَةٌ ذ : see حَذِرٌ.
حَاذُورَةٌ - حذر1 lemmalane_010024
أَحْذَرُ ذ [ More, and most, cautious, wary, vigilant, careful, or fearful ]. You say, أَحْذَرُ مِنَ الغُرَابِ More fearful [or cautious, &c.] than the raven: a prov. (Mgh.)
أَحْذَرُ - حذر1 lemmalane_010025
مَحْذُورٌ ذ A thing that is feared. (Msb.) One says, وَقَاكَ ا@للّٰهُ كُلَّ مَحْذُورٍ [ May God preserve thee from everything that is feared ]. (A.)
مَحْذُورٌ - حذر1 lemmalane_010026
مَحْذُورَةٌ ذ A calamity that is feared, or regarded with caution: (K:) or a troop of horse making a hostile attack, or incursion, upon a people: or i. q. صَيْحَةٌ [app. as meaning a hostile attack, or incursion, when it comes upon a tribe suddenly, or unexpectedly; or it may here mean a punishment, or chastisement; or a crying-out, which is the primary signification]: (A:) and war. (K.) ― -b2- See also حَذَرٌ, in two places.
مَحْذُورَةٌ - حذف1 lemmalane_010027
1 حَذَفَهُ ذ , (S, * Mgh, Msb, K, &c.,) aor. حَذِفَ , (Mgh, Msb, K,) inf. n. حَذْفٌ, (S, Mgh, Msb,) He cut it off: (Mgh, Msb:) or he cut it [ so as to lessen it ] at its extremity; (TA;) he cut off somewhat from the extremity of it; he curtailed it; as, for instance, the tail of a beast: (Lth, TA:) and he made it to fall; dropped it; rejected it. (S, Mgh, Msb, K.) One says, حَذَفْتُ مِنْ شَعَرِى, (S,) or من شَعَرِهِ, (Msb, K, *) and من ذَنَبِ الدَّابَّةِ, (S, Msb,) [شَيْئًا being understood,] I took, or cut off, [somewhat] from my hair, [or his hair, ] and from the tail of the beast; (S, K; *) I clipped it. (Msb.) And حَذَفَ الشَّعَرَ [ He clipped the hair ]: said of a cupper. (TA.) And ↓ احتذف الثَّوْبَ He cut off a piece from the garment, or cloth. (TA.) And حَذَفْتُ رَأْسَهُ بِالسَّيْفِ I cut off a portion of his head with the sword: (IF, Msb:) I struck his head with the sword and cut off a portion of it. (S.) ― -b2- Also, inf. n. as above, (assumed tropical:) He elided it, struck it off or out, or rejected it; namely, a letter, [and a syllable,] from a word: (MA, PS:) he omitted it. (MA.) [(assumed tropical:) He suppressed it; namely, a word of a proposition or sentence.] And حَذَفَ السَّلَامَ, (K,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He made the salutation to be light [ of utterance ], and concise; (K, TA;) i. e., the salutation in prayer. (TA.) And حَذَفَ فِى قَوْلِهِ, (Msb,) and فى الأَذَانِ, and القِرَاآءَةِ, aor. and inf. n. as above, (Mgh,) (assumed tropical:) He was concise, (Mgh, Msb,) and quick, in his saying, (Msb,) and in the call to prayer, and the recitation, or reading. (Mgh.) ― -b3- حَذَفَهُ بِالعَصَا He struck him, or beat him, with the staff, or stick: (TA:) and he cast, or threw, at him the staff, or stick. (S, K, TA.) It is said in a prov. of the Arabs, mentioned by Sb, اـِيَّاكُمْ وَ أَنْ يَحْذِفَ أَحَدُكُمُ الأَرْنَبَ, i. e. [ Beware ye ] lest any one of you cast at, or shoot, the hare: because this animal is of evil omen. (TA. [But the reading there given is ايّاى: an evident mistranscription.]) Or حَذَفَهُ, inf. n. as above, signifies He struck, or he cast at, or shot, him, or it, from one side. (Lth, TA.) ― -b4- [Hence,] حَذَفَ فُلَانًا بِجَائِزَةٍ (tropical:) He gave such a one a gift. (Z, K.) ― -b5- And حَذَفَ بِهَا (assumed tropical:) He broke wind. (Ibn- 'Abbád, TA.) ― -b6- حَذَفَ فِى مَشْيَتِهِ He moved about his side and his hinder parts (in the CK he moved about his hinder parts and his shoulderjoint ) in his gait: and (in the CK “ or ”) he went with short steps. (En-Nadr, K, TA.)
حَذَفَهُ - حذف1 lemmalane_010028
2 حذّفهُ ذ , [inf. n. تَحْذِيفٌ,] He clipped it much: he took, or cut off, from its lateral parts, whatever it was, so as to make it even: (Msb:) he (a workman, or an artificer,) made it (a thing) becomingly even; as though he cut off from it whatever required to be cut off, so that it became free from everything unseemly, and was nicely, neatly, or properly, trimmed. (A, TA.) تَحْذِيفُ الشَّعَرِ [or الرَّأْسِ] signifies The cutting of the hair so as to form a طُرَّة [q. v.], by taking from its sides so as to make it even [ with the cut portion over the forehead ]; (T, Mgh;) as is done by, or to, a girl: (Mgh:) or تحذيف الرأس is a custom of women, consisting in the removing of the hair from [ the sides of ] the head as far as a line upon the side of the face made by putting one end of a string, or thread, upon the top of the ear, and the other end upon the angle of the جَبِين [or part above the temple ]: (Msb:) accord. to En-Nadr, the تحذيف of the طُرَّة is the making a [طرّة such as is termed ] سُكَيْنِيَّة, [i. e., after the fashion of Sukeyneh the daughter of El-Hoseyn, as is shown in the S and K &c. in art. سكن,] like as do the Christians. (L, TA.) ― -b2- Also, inf. n. as above, (tropical:) He prepared it; or put it into a right, or good, state; and made it; or made it skilfully, or well. (S, K, TA.)
حذّفهُ - حذف1 lemmalane_010029
8 اـِحْتَذَفَ see 1.
اـِحْتَذَفَ - حذف1 lemmalane_010030
حَذَفٌ ذ Small, black sheep or goats, (S, Msb, K,) of El-Hijáz; (S, K;) or of Jurash, (ISh, K, TA,) of El-Yemen, small, with short, or short and fine, wool or hair, (ISh, TA,) without tails and without ears: (ISh, K, TA:) or the young ones of sheep or goats, in general: and metaphorically applied to (tropical:) gazelles: (TA:) n. un. with ة. (S, Msb.) ― -b2- A certain kind of bird: (Sgh, K:) or small بَطّ [or ducks ]: (K:) like [or likened to ] the sheep, or goats, thus called: it is said by IDrd to be not a genuine Arabic word. (TA.) ― -b3- The small زَاغ [or rook ], which is eaten; (Lth, K;) the small black birds of the crow-kind, called زِيغَان [pl. of زاغ], which are eaten: n. un. with ة. (ISh, TA.) -A2- The leaves of seed-produce, (L,) or of grain. (O, K.)
حَذَفٌ - حذف1 lemmalane_010031
حِذْفَةٌ ذ A piece cut off from a garment. (L, TA.)
حِذْفَةٌ - حذف1 lemmalane_010032
حُذَفَةٌ ذ Short: applied to a woman: (Sgh, K:) and to a ewe. (Sgh.)
حُذَفَةٌ - حذف1 lemmalane_010033
أُذُنٌ حَذْفَاآءُ ذ An ear that is as though it were clipped, or cut off. (K, TA.)
أُذُنٌ حَذْفَاآءُ - حذف1 lemmalane_010034
حُذَافَةُ ذ Clippings, or what one cuts off, of a hide, (Lh, S, Sgh, K,) &c: (S, Sgh, K:) or what is cut off, of a thing, and thrown away. (TA.) — [Hence,] one says, مَا فِى رَحْلِهِ حُذَافَةٌ (tropical:) There is not in his travelling-utensils any food: (S, Sgh, K:) or any small quantity of food &c. (Z, TA.) And أَكَلَ الطَّعَامَ فَمَا تَرَكَ مِنْهُ حُذَافَةٌ (assumed tropical:) [ He ate the food, and left not of it anything ]. (ISk, S.) And اِحْتَمَلَ رَحْلَهُ فَمَا تَرَكَ مِنْهُ حُذَافَةً (assumed tropical:) [ He took up and carried away his travelling-apparatus, and left not of it anything ]. (ISk, S.) Accord. to the companions of A' Obeyd, the word is حذافة, with ق; but this is disallowed by Sh; and is wrong. (Az, TA.)
حُذَافَةُ - حذف1 lemmalane_010035
الحَذَّافَةُ ذ The anus, or the podex; syn. الاِسْتُ. (K.)
الحَذَّافَةُ - حذف1 lemmalane_010036
حَاذِفٌ ذ [act. part. n. of 1]. ― -b2- You say, هُمْ مَا بَيْنَ حَاذِفٍ وَ قَاذِفٍ, i. e. [ They are partly, or in part, ] beating with the staff, or stick, and [ partly, or in part, ] pelting with stones; [or some beating &c., and the others pelting &c.] (TA in the present art.; and S and TA in art. قذف, but without مَا before بين.)
حَاذِفٌ - حذف1 lemmalane_010037
رَجُلٌ مُحَذَّفُ الكَلَامِ ذ (tropical:) A man chastened, good, free from every fault, in respect of speech: and you say also مُحَذَّفَةُ الكلامِ; in which the ة is added to give intensiveness to the signification: the latter occurring in a trad. (TA.)
رَجُلٌ مُحَذَّفُ الكَلَامِ - حذفر1 lemmalane_010038
حِذْفَارٌ ذ (S, K) and ↓ حُذْفُورٌ (K) A side; or a lateral, or an adjacent, part; (S, K, TA;) of a thing: and the upper, or uppermost, part of a thing: (S:) pl. حَذَافِيرُ. (S, K.) You say, أَخَذَهُ ↓ بِحُذْفُورِهِ and بِحِذْفَارِهِ and بِحَذَافِيرِهِ He took it altogether: (K, TA:) or with its lateral parts: or with its higher, or highest, parts. (TA.) And أَعْطَاهُ الدُّنْيَا بِحَذَافِيرِهَا He gave him the world, or worldly goods, altogether: (S, TA:) or with the lateral parts thereof: or with the higher, or highest, parts thereof. (TA.) And جَاؤُوا بِحَذَافِيرِهِمْ They came altogether. (TA.)
حِذْفَارٌ - حذفر1 lemmalane_010039
حُذْفُورٌ ذ : see above, in two places. ― -b2- Also A numerous congregation or assemblage. (K.) ― -b3- And An eminent, an elevated, or a noble, man: (K, TA:) pl. as above. (TA.) ― -b4- And the pl., (as some say, TA,) Persons prepared for war. (K.) Whence the phrase, اُشْدُدْ حَذَا فِيرَكَ Prepare thyself (K, TA) for war, &c. (TA.)
حُذْفُورٌ - حذق1 lemmalane_010040
1 حَذَقَهُ ذ , aor. حَذِقَ , inf. n. حَذْقٌ (S, K, TA, in the CK حِذْق) and حَذَاقَةٌ, (K, TA, in the CK حِذاقَة,) He cut it; (S, K;) namely, a rope, (S,) or a thing: (K:) or he stretched it, or extended it, to cut it with a reaping-hook and the like, (K, TA,) so that there remained not of it anything. (TA.) ― -b2- حَذَقَ الرِّبَاطُ يَدَ الشَّاةِ The bond made an impression upon the fore leg of the sheep, or goat, (IDrd, K,) by cutting. (IDrd.) ― -b3- حَذَقَ فَاهُ, (IDrd, S, K,) inf. n. حَذْقٌ, (S,) said of vinegar, (IDrd, S, K,) and of milk [when sour], and of the beverage called نَبِيذ, and the like, (TA,) (tropical:) It stung, bit, or burned, his mouth, by its strength and sharpness, (IDrd, S, K, TA,) and contracted it. (K.) ― -b4- And حَذَقَ, (S, Msb, K,) aor. حَذِقَ , (Msb, K,) inf. n. حُذُوقٌ, said of vinegar, (S, Msb, K,) and of milk, (TA,) (tropical:) It was, or became, sour, (S, Msb, K, TA,) in the utmost degree, (Msb,) so that it burned the tongue. (Msb, TA.) ― -b5- حَذَقَ القُرْاآنَ, and (so in the S, but in the K “ or ”) العَمَلَ, aor. حَذِقَ ; and حَذِقَ, aor. حَذَقَ ; (S, K;) or حَذَقَ فِيهِ, and حَذِقَ; (TA;) inf. n. (of both, S) حِذْقٌ and (of the former, S) حَذْقٌ and حِذَاقٌ and حَذَاقَةٌ (S, K) and حَذَاقٌ and حِذَاقَةٌ; or ↓ this last is a simple subst.; (K;) (tropical:) He (a boy) was, or became, skilled in the Kur-án, and the work; (S) or learned the whole of it, and was, or became, skilled in it: (K, TA:) from الحَذْقُ signifying “ the act of cutting. ” (Z, TA.) You say, هٰذَا يَوْمُ حِذَاقِهِ This is the day of his finishing [ the learning or reciting ] of the Kur-án. (S, K.) And حَذَقَ فِى صَنْعَتِهِ, [and بِهَا also,] aor. حَذِقَ ; and حَذِقَ, aor. حَذَقَ ; (assumed tropical:) He was, or became, skilled in his art, or habitual work or occupation, and knew its abstrusities and niceties. (Msb.)
حَذَقَهُ - حذق1 lemmalane_010041
2 تَحْذِيقٌ ذ , [inf. n. of حذّقهُ (assumed tropical:) He, or it, made, or rendered, him skilful, ] from الحِذْقُ, rests upon analogy, not upon the authority of hearsay. (Mgh.)
تَحْذِيقٌ - حذق1 lemmalane_010042
4 احذقهُ ذ (assumed tropical:) It (the heat) rendered it sour, so that it burned the tongue; namely, vinegar. (TA.)
احذقهُ - حذق1 lemmalane_010043
5 تحذّق ذ (assumed tropical:) He feigned, or made a show of, skilfulness to us. (TA.) And ↓ حَذْلَقَ, (S, K, mentioned in the latter in art. حذلق,) with an augmentative ل, (S,) inf. n. حَذْلَقَةٌ, (A, TA,) (tropical:) He feigned, or made a show of, skilfulness, and [in some copies of the K “ or ”] laid claim to more than he possessed; as also ↓ تَحَذْلَقَ: (S, K, TA:) or ↓ حَذْلَقَةٌ signifies (assumed tropical:) the employing oneself, or using art or artifice, with skilfulness, cleverness, or ingeniousness: and فِى ↓ تحذلق كَلَامِهِ (assumed tropical:) he feigned, or made a show of, skilfulness, cleverness, or ingeniousness, in his speech. (L.) You say, ↓ فِيهِ حَذْلَقَةٌ and ↓ تَحَذْلُقٌ (tropical:) [ In him is a quality of feigning, or making a show of, skilful ness, &c.]. (A, TA.)
تحذّق - حذق1 lemmalane_010044
7 انحذق ذ It (a rope) was, or became, cut. (K, TA.) Hence the saying of the poet, يَكَادُ مِنْهُ نِيَاطُ القَلْبِ بَنْحَذِقُ [ The suspensory of the heart is near to becoming severed in consequence thereof ]. (TA.)
انحذق - حذق1 lemmalane_010045
Q. Q. 1 حَذْلَقَ ذ , inf. n. حَذْلَقَةٌ: see 5, in three places. -A2- Also, [perhaps originally,] It was, or became, sharpened. (TA.)
حَذْلَقَ - حذق1 lemmalane_010046
Q. Q. 2 تَحَذْلَقَ ذ : see 5, in three places.
تَحَذْلَقَ - حذق1 lemmalane_010047
خِذْقَةٌ ذ A piece, or portion cut off, of a rope: pl. حِذَاقٌ and حُذَاقٌ; as in the phrase, تَرَكْتُ الحَبْلَ حِذَاقًا and حُذَاقًا [ I left the rope in pieces ]. (K.) [See also what next follows.]
خِذْقَةٌ - حذق1 lemmalane_010048
حَذِيقٌ ذ (S, K) and ↓ مَحْذُوقٌ (K) Cut: (S, K, * TA:) pl. أَحْذَاقٌ. (Lh, TA.) One says حَبْلٌ أَحْذَاقٌ A rope altogether worn out; as though it were cut: (Lh, K, * TA:) every part of it being termed حَذِيق. (Lh, TA.)
حَذِيقٌ - حذق1 lemmalane_010049
مَاعِنْدَهُ حُذَاقَةٌ ذ (tropical:) He has not aught of food. (K, TA.) [See also حُذَافَةٌ, with ف.]
مَاعِنْدَهُ حُذَاقَةٌ - حذق1 lemmalane_010050
حِذَاقَةٌ ذ : see 1.
حِذَاقَةٌ - حذق1 lemmalane_010051
حُذَاقِىٌّ ذ Sharpened: applied to a knife: (Ibn- 'Abbád, K:) and ↓ حِذْلَاقٌ signifies the same, applied to a thing [of any kind]. (TA.) ― -b2- See also حَاذِقٌ. ― -b3- (tropical:) A man chaste, or eloquent, of tongue; (S, K, * TA;) perspicuous in language. (S.) -A2- A young ass; syn. حَجْشٌ. (K.)
حُذَاقِىٌّ - حذق1 lemmalane_010052
حِذْلِقٌ ذ (assumed tropical:) A loquacious man; who affects to be commended for, or glories in, that which he does not possess. (TA.)
حِذْلِقٌ - حذق1 lemmalane_010053
حِذْلَاقٌ ذ : see حُذَاقِىٌّ.
حِذْلَاقٌ - حذق1 lemmalane_010054
حَاذِقٌ ذ Cutting, or sharp: (S, K: *) applied to a knife [&c.]. (S.) ― -b2- (tropical:) Wine (شَرَاب) that has attained to its full maturity [ of strength, so that it stings, bites, or burns; the tongue; see 1]: (AHn, TA:) likewise applied to vinegar [in the same sense; or as meaning sour, or sour in the utmost degree, so that it burns the tongue; see again 1]; as also ↓ حُذَاقِىٌّ. (TA.) ― -b3- (tropical:) Skilled, or skilful, and thoroughly learned, [ so as to know abstrusities and niceties, (see 1,)] in an art, or a habitual work or occupation, and in the Kur-án: pl. حُذَّاقٌ. (TA.) You say, فُلَانٌ فِى صَنْعَتِهِ حَاذِقٌ بَاذِقٌ (S, TA) (tropical:) Such a one is skilled, or skilful, &c., in his art, or habitual work or occupation; (TA;) using the latter word as an imitative sequent. (S, TA.) ― -b4- (tropical:) Bad, evil, wicked, mischievous, or the like; syn. خَبِيثٌ. (TA.)
حَاذِقٌ - حذق1 lemmalane_010055
مَحْذُوقٌ ذ : see حَذِيقٌ.
مَحْذُوقٌ - حذق1 lemmalane_010056
مُتَحَذْلِقٌ ذ Feigning, or making a show of, skilfulness, cleverness, or ingeniousness: or desiring to exceed his due bounds. (L.) [See 5.]
مُتَحَذْلِقٌ