Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 146 of 962
- عصر1 lemmalane_007256
عُصَارَةٌ ذ Expressed juice or the like; what flows (S, O, Msb, K) from grapes and the like, (Msb, K,) of things having oil or sirup or honey, (TA,) on pressure or squeezing or wringing; (IDrd, S, O, Msb, TA;) [ an extract; but properly, such as is expressed; ] as also ↓ عَصِيرٌ (Mgh, Msb, K) and ↓ عُصَارٌ; (K;) or, as some say, عُصَارٌ is a pl. of [or rather a coll. gen. n. of which the n. un. is] عُصَارَةٌ. (TA.) ― -b2- Also What remains of dregs, after pressing to force out the juice or the like. (S, O, TA.) ― -b3- Also The choice part, or the refuse, (نُقَايَة [which has these two contr. significations]) of a thing. (TA.) ― -b4- Also (tropical:) The produce (IF, A, O) of a land. (A.) ― -b5- وَلَدُ فُلَانٍ عُصَارَةُ كَرَمٍ and مِنْ عُصَارَاتِ الكَرَمِ [means (tropical:) The children of such a one are of generous race, or of generous disposition ]. (A.) ― -b6- رَجُلٌ كَرِيمُ العُصَارَةِ, (K,) and ↓ المَعْصَرِ, (S, O, K,) and ↓ المُعْتَصَرِ, (K,) (tropical:) A man generous, or liberal, when asked. (S, O, K.) And ↓ مَنِيعُ المُعْتَصَرِ (tropical:) One with whom one cannot take refuge, or whose protection is unobtainable. (TA.) And ↓ كَرِيمُ العَصِيرِ, (O, L,) or كَثِيرُ العَصِيرِ, not كَرِيمُ العَصْرِ as in the [O and] K, (TA,) (tropical:) Of generous race. (O, L, K.) [See also عُنْصُرٌ.]
عُصَارَةٌ - عصر1 lemmalane_007257
عَصِيرَةٌ ذ : see عَصَرٌ, in two places.
عَصِيرَةٌ - عصر1 lemmalane_007258
عَصَّارٌ ذ A presser of [grapes or] oil [and the like]. (MA, KL.) ― -b2- [And hence, (tropical:) An extorter, or exacter. ] See 8, former half.
عَصَّارٌ - عصر1 lemmalane_007259
عَاصِرٌ ذ act. part. n. of 1. ― -b2- لَا أَفْعَلُهُ مَا دَامَ لِلزَّيْتِ عَاصِرٌ [ I will not do it as long as there is an expresser of the oil of the olive ]; i. e., ever. (S, O.) ― -b3- ↓ عَوَاصِرُ [as though pl. of عَاصِرٌ or of عَاصِرَةٌ] Three stones with which grapes are pressed so as to force out the juice, (K,) being placed one upon another. (TA.) ― -b4- عَاصِرٌ and ↓ عَصُورٌ (tropical:) One who takes of the property of his child without the latter's permission. (TA.) ― -b5- فُلَانٌ عَاصِرٌ (tropical:) Such a one is tenacious, or avaricious. (TA.)
عَاصِرٌ - عصر1 lemmalane_007260
عُنْصُرٌ ذ (S, O, Msb, K) and عُنْصَرٌ, (S, O, K,) the former of which is the more commonly known, but the latter [accord. to my copy of the Msb عَنْصر, but this I regard as a mistake of the copyist,] is the more chaste, (TA,) Origin; syn. أَصْلٌ: (S, O, Msb, K:) race, lineage, or family: (Msb:) rank or quality, nobility or eminence, reputation or note or consideration, derived from ancestors, or from one's own deeds or qualities; syn. حَسَبٌ: (S, O, K:) pl. عَنَاصِرُ. (Msb.) You say فُلَانٌ كَرِيمُ العُنْصُرِ [ Such a one is of generous origin, or race, &c.,] like as you say كَرِيمُ العَصِيرِ. (L.) ― -b2- An element (أَصْلٌ) [ of those ] whereof are composed the material substances of different natures; [ an element considered as that from which composition commences: ] it is of four kinds; namely, fire, air, earth, and water. (KT.) [But this application belongs to the conventional language of philosophy. See also مَادَّةٌ, and جِسْمٌ.]
عُنْصُرٌ - عصر1 lemmalane_007261
عَوَاصِرُ ذ : see عَاصِرٌ.
عَوَاصِرُ - عصر1 lemmalane_007262
اـِعْصَارٌ ذ A whirlwind of dust [or sand ], resembling a pillar; a wind that raises dust [or sand ] between the sky and the earth, and revolves, resembling a pillar; called also by the Arabs a زَوْبَعَة; of the masc. gender; (Msb;) a wind that raises the dust [or sand ], and rises towards the sky, as though it were a pillar; (S, O;) a wind that blows from the ground, (K, TA,) and raises the dust [or sand ], and rises (TA) like a pillar towards the sky; (K, TA;) called by the people a زَوْبَعَة: (TA:) unless it blow in this manner, with vehemence, it is not thus called: (Zj, TA:) [see عَمُودٌ:] a wind that rises into the sky: (AZ:) or a wind that raises the clouds, (S, O, K,) with thunder and lightning: (S, O:) or in which is fire: (K:) mentioned in the Kur ii. 268: (S, O:) or in which is ↓ عِصَار, which signifies vehement dust, (K,) or this latter word signifies dust raised into the air, by the wind, in the form of a pillar (مَا عَصَرَتْ بِهِ الرِّيحُ مِنَ التُّرَابِ فِى الهَوَاآءِ): (TA:) [see also عَصَرٌ:] pl. أَعَاصِيرُ, (Msb, TA,) and أَعَاصِرُ [occurring in poetry]. (Ham p. 678.) ― -b2- اـِنْ كُنْتَ رِيحًا فَقَدْ لَاقَيْتَ اـِعْصَارًا [ If thou be a wind, thou hast met with a whirlwind of dust like a pillar ] is a prov. of the Arabs, (O, TA,) relating to a man in whom is somewhat of power and who meets with one superior to him, (O,) or to a man who meets his adversary with courage. (TA.) ― -b3- And one says, وَعْدُهُ اـِعْصَارٌ [ His promising is unprofitable like a whirlwind of dust ]. (A, TA.)
اـِعْصَارٌ - عصر1 lemmalane_007263
كَرِيمُ المَعْصَرِ ذ : see عُصَارَةٌ.
كَرِيمُ المَعْصَرِ - عصر1 lemmalane_007264
مُعْصِرٌ ذ and مُعْصِرَةٌ: see 4, near the end. ― -b2- مُعْصِرَاتٌ signifies (assumed tropical:) Clouds; (Az, K;) so called because they press forth water: (Aboo-Is-hák, TA:) this explanation is most agreeable with what is said in the Kur lxxviii. 14, because the winds called أَعَاصِيرُ [pl. of اـِعْصَارٌ] are not of the winds of rain: (Az, TA:) or clouds at the point of having rain pressed forth from them by the winds: (Bd in lxxviii. 14; and TA: *) or clouds ready to pour forth rain: (TA:) or clouds pressing forth rain: (S, O:) or clouds that flow with [or ooze forth ] rain but have not yet collected together; like as مُعْصِرٌ is applied to a girl who has almost had the menstrual discharge but has not yet had it: (Fr, TA:) or winds ready to press forth the rain from the clouds: (Bd, ubi suprà:) or winds having أَعَاصِير; (Bd, ubi suprà; and TA;) i. e., dust. (TA.)
مُعْصِرٌ - عصر1 lemmalane_007265
مِعْصَرٌ ذ (K, TA) and مِعْصَرَةٌ (S, O, TA) The thing in which grapes (S, O, K) and olives (S) are pressed, to force out their juice (S, O, K) and oil. (S.) [See also مِعْصَارٌ.]
مِعْصَرٌ - عصر1 lemmalane_007266
مَعْصَرَةٌ ذ A place in which grapes and the like are pressed, to force out their juice or the like. (K, * TA.)
مَعْصَرَةٌ - عصر1 lemmalane_007267
مُعَصَّرٌ ذ : see عَصَرٌ.
مُعَصَّرٌ - عصر1 lemmalane_007268
مِعْصَارٌ ذ That in which a thing is put and pressed, in order that its water, or the like, may flow [or ooze ] out. (K, * TA.) [See also مِعْصَرٌ.]
مِعْصَارٌ - عصر1 lemmalane_007269
مَعْصُورٌ ذ : see عَصِيرٌ. ― -b2- Also (tropical:) A tongue dry (O, TA) by reason of thirst. (TA.)
مَعْصُورٌ - عصر1 lemmalane_007270
مُعْتَصَرٌ ذ : see عَصَرٌ, in two places: ― -b2- and see عُصَارَةٌ, in two places.
مُعْتَصَرٌ - عصر1 lemmalane_007271
مُعْتَصِرٌ ذ : One who expresses the juice of grapes, to make wine, for another or others. (Mgh.) [But see 1.] ― -b2- (tropical:) Voiding ordure: (Mgh, K, * TA:) from عَصْرٌ, or from عَصَرٌ signifying “ a place of refuge or concealment. ” (TA.) ― -b3- And (tropical:) One who gets, and takes, of, or from, a thing. (S, O.)
مُعْتَصِرٌ - عصف1 lemmalane_007272
1 عَصَفَتِ الرِّيحُ ذ , aor. عَصِفَ , (S, O, Msb, K,) inf. n. عَصْفٌ and عُصُوفٌ, (O, Msb, K,) The wind blew violently, or vehemently; as also ↓ اعصفت; (S, O, Msb, K;) the latter of the dial. of BenooAsad. (S, O.) ― -b2- Hence, (TA,) عَصْفٌ signifies also (tropical:) The being quick, or swift; (Lth, O, TA;) and so [↓ اـِعْصَافٌ and] ↓ تَعَصُّفٌ: (TA:) and is used in relation to anything: (Lth, O:) عَصَفَ signifying (assumed tropical:) He, or it, was quick, or swift. (K.) One says, of a she-camel, تَعْصِفُ بِرَاكِبِهَا (tropical:) She goes quickly, or swiftly, with her rider; (Sh, S, Z, O, TA;) likening her to the wind in the swiftness of her course. (Z, TA.) And ↓ اعصفت فِى السَّيْرِ (assumed tropical:) She (a camel) was, or became, quick, or swift, in going along: (TA:) and ↓ اعصف said of a horse, he went, or passed, along quickly, or swiftly; (S, O, K;) like احصف, (O,) of which it is [said to be] a dial. var. (S.) ― -b3- [Hence, also,] عَصَفَتِ الحَرْبُ بِالقَوْمِ, (O, K, * TA,) aor. تَعْصِفُ بِهِمْ, (S, O, TA,) (tropical:) War, or the war, carried off, and destroyed, the people, or party; (S, O, K, TA;) as also بهم ↓ اعصفت, (O, K,) which is [said to be] the more correct. (O, TA.) ― -b4- And عَصَفَ signifies (assumed tropical:) It (a thing) inclined, or declined. (K.) [See عَاصِفٌ, last sentence.] -A2- عَصَفَ عِيَالَهُ, (Ibn-'Abbád, O, K, TA,) and لِعِيَالِهِ, (Ibn-'Abbád, O,) aor. عَصِفَ , (K,) inf. n. عَصْفٌ, (S, O,) He gained, or earned, or he sought sustenance, (Ibn-Abbád, S, O, K, TA,) for his household, or family; (Ibn-'Abbád, O, K, TA;) and so لِعِيَالِهِ ↓ اعتصف; (Lh, S, * O, * TA;) like as one says صَرَفَ and اصطرف: and some add, in explaining عَصَفَ عِيَالَهُ, and he sought for his household, or family; and exercised for them art, or skill, in the management of affairs. (TA.) -A3- عَصَفَ الزَّرْعَ, (S, O, K, TA,) aor. عَصِفَ , inf. n. عَصْفٌ, (TA,) He cut, or clipped, the corn before its attaining to maturity; (S, O, K, TA;) i. e. he cut off its leaves that were inclining in its lower part, in order to lighten it; for if he did not thus, it would lean: or he cut it from its stalks. (TA.)
عَصَفَتِ الرِّيحُ - عصف1 lemmalane_007273
4 أَعْصَفَ see 1, in five places. ― -b2- اعصف (said of a man, S, O) He died, or perished. (S, O, K.) ― -b3- And He (a man) deviated, declined, or wandered, from the road, or way. (TA.) ― -b4- اعصفت الاـِبِلُ The camels went round about the well, eager for the water, raising the the dust, (En-Nadr, O, K,) and spreading it, around. (En-Nadr, O.) -A2- اعصف الزَّرْعُ The corn, or seed-produce, put forth its عَصْف [q. v.]: (S, * O, K:) or its عَصْف became long: or it attained to the time for its being cut, or clipped. (TA. [See 1, last sentence.])
أَعْصَفَ - عصف1 lemmalane_007274
5 تَعَصَّفَ see 1, second sentence.
تَعَصَّفَ - عصف1 lemmalane_007275
8 اـِعْتَصَفَ see 1, last sentence but one.
اـِعْتَصَفَ - عصف1 lemmalane_007276
10 استعصف الزَّرْعُ ذ The corn, or seed-produce: produced its culm, or jointed stalk. (TA.)
استعصف الزَّرْعُ - عصف1 lemmalane_007277
عَصْفٌ ذ The herb (بَقْل) of corn, or seed-produce: (Fr, S, O, K:) and (TA) the leaves, or blades, of corn, or seed-produce; (MA, * Mgh, TA;) as also عُصُوفٌ; each a pl. of ↓ عَصْفَةٌ: (MA: [or rather عَصْفٌ is a coll. gen. n. of which عُصُوفٌ is the pl. and ↓ عَصْفَةٌ is the n. un.:]) or the leaves, or blades, that are upon the stalk of corn, or seedproduce, and that dry up and crumble; as also ↓ عَصْفَةٌ and ↓ عَصِيفَةٌ and ↓ عُصَافَةٌ: or the leaves, and what is not eaten, thereof: in these three different senses it is expl. as used in the Kur lv. 11: (TA:) or it there means the stalk, or stem, of corn: (Fr, S voce رَيْحَانٌ:) or straw; (Jel, TA;) and so الزَّرْعِ ↓ عَصِيفُ; (M voce تِبْنٌ;) or الزَّرْعِ ↓ عَصِيفَةُ: (so in copies of the K voce تِبْنٌ:) and عُصُوفٌ signifies straws: (IAar, TA:) or عَصْفٌ signifies dry leaves, like straw: (Bd in lv. 11:) or corn, or seed-produce, or barley, cut while green, for fodder; syn. قَصِيلٌ: (En-Nadr, TA:) or leaves of corn, or seed-produce, that are cut, and eaten while fresh: or the leaves of the ears of corn; as also ↓ عَصِيفَةٌ: or what are cut thereof; as also ↓ عَصِيفٌ: or both signify the leaves, of corn, that incline in its lower part, and which one cuts off, in order that it may become lightened: or the former signifies the ears, themselves, of corn: and the pl. is عُصُوفٌ. (TA.) كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ, in the Kur [cv. last verse], means Like corn of which the grain has been eaten and the straw thereof remains: (El- Hasan El-Basree, S, O, K:) or like leaves of which the contents have been taken and which remain without any grain therein: (O, K:) or like عَصْف, (O,) or leaves, (K,) which the beasts have eaten: (O, K:) or, as Sa'eed Ibn-Jubeyr is related to have said, like barley growing or growing forth [ that has been eaten ]. (TA.) ― -b2- And IAar says, (O, TA,) [the pl.] عُصُوفٌ, (O, K, TA,) with damm to the ع, (TA,) [in the CK, erroneously, عَصُوف,] signifies Handfuls of reaped corn; syn. كَدَرٌ [a coll. gen. n. of which the n. un. is كَدَرَةٌ]: (O, TA:) in the copies of the K, كُدْرَة; and in the L, كد. (TA.) -A2- And accord. to IAar, (O,) عُصُوفٌ signifies also Wines; syn. خُمُورٌ. (O, L, K. [In the CK خَمْرَة; and in the TA, as from the K, خمر.])
عَصْفٌ - عصف1 lemmalane_007278
عَصْفَةٌ ذ [as an inf. n. un. of 1 signifies A gust, or strong puff, of wind. ― -b2- And hence,] (assumed tropical:) The odour, (K,) or fragrance (فَغْمَة) of odour, (Z, TA,) or exhaled odour, (IF, O,) of wine: (IF, Z, O, K, TA:) likened to the عَصْفَة of wind. (Z, TA.) -A2- See also عَصْفٌ, in three places.
عَصْفَةٌ - عصف1 lemmalane_007279
عَصْفَانٌ ذ A seller of تِبْن [i. e. straw, or straw that has been trodden, or thrashed, and cut ]. (IAar, O, TA.)
عَصْفَانٌ - عصف1 lemmalane_007280
عَصُوفٌ ذ : see عَاصِفٌ. ― -b2- Hence, (Z, TA,) (tropical:) Swift; applied to a she-ostrich, and to a she-camel (S, O, K, TA) that goes swiftly with her rider; (S, O, TA;) likened to the wind in the swiftness of her course: (Z, TA:) pl. عُصُفٌ: (TA:) and ↓ عَاصِفٌ is applied in like manner to a she-camel as meaning swift; (Sh, TA;) and so too is ↓ مُعْصِفَةٌ. (TA.)
عَصُوفٌ - عصف1 lemmalane_007281
عَصِيفٌ ذ : see عَاصِفٌ: -A2- and see also عَصْفٌ, in two places.
عَصِيفٌ - عصف1 lemmalane_007282
عُصَافَةٌ ذ What has fallen from the ears of corn, [app. when they are trodden, or thrashed, consisting ] of the straw, (S, O, K, [but in the CK التنِّيْن is put in the place of التِّبْن,]) and the like. (S.) See also عَصْفٌ. Also What the wind has carried away. (TA.)
عُصَافَةٌ - عصف1 lemmalane_007283
عَصِيفَةٌ ذ The combined leaves in which are the ears of corn: (S, O, K, TA:) or the leaves that open from around the fruit: or the heads of the ears of wheat. (TA.) See also عَصْفٌ, in three places.
عَصِيفَةٌ - عصف1 lemmalane_007284
رِيحٌ عَاصِف ذ (S, O, Msb, K) and عَاصِفَةٌ (O, Msb, K) and ↓ عَصُوفٌ [but this app. has a more intensive meaning] (S, O, K) [and ↓ عَصِيفٌ as used in “ Fákihet el-Khulafà ” p. 196 line 18 but not found by me in this sense in any lexicon] and ↓ مُعْصِفٌ (S, O, K) and ↓ مُعْصِفَةٌ (S, O, Msb, K) Wind blowing violently, or vehemently: (S, O, Msb, K:) pl. of the first عَوَاصِفُ, and of the second عَاصِفَاتٌ; (Msb;) and of the last two ↓ مَعَاصِفُ and ↓ مَعَاصِيفُ; and ↓ مُعْصِفَاتٌ [pl. of مُعْصِفَةٌ] which signifies winds that raise the clouds and the winds. (TA.) ― -b2- One says also يَوْمٌ عَاصِفٌ, (Fr, S, O, Msb,) because of the violent blowing of the wind therein, (Fr, O, Msb,) عَاصِفٌ in this case being an instance of فَاعِلٌ in the sense of مَفْعُولٌ فِيهِ, (S, O,) like as one says يَوْمٌ بَارِدٌ, (Fr, O,) or like لَيْلٌ نَائِمٌ; the meaning being, A day in which the wind blows violently, or vehemently: (S, O:) this is the meaning in the phrase فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ (Fr, O, K) in the Kur [xiv. 21]: or this phrase may mean فِى يَوْمٍ عَاصِفِ الرِّيحِ [ in a day violent, or vehement, in respect of the wind ], because the wind is mentioned in the former part of the sentence. (Fr, O.) ― -b3- See also عَصُوفٌ. ― -b4- عَاصِفٌ also signifies (tropical:) An arrow turning aside, or declining, from the butt; (El-Mufaddal, O, K, TA;) pl. عُصَّفٌ; a tropical meaning: (TA:) and anything inclining, or declining. (El-Mufaddal, O, K.)
رِيحٌ عَاصِف - عصف1 lemmalane_007285
مُعْصِفٌ ذ , and the fem., and pls.: see عَاصِفٌ, in five places: ― -b2- and for the fem., see also عَصُوفٌ. -A2- مَكَانٌ مُعْصِفٌ A place abounding with corn, or seed-produce: (Lh, S, L:) or with straw. (Lh, L.)
مُعْصِفٌ - عصفر1 lemmalane_007286
Q. 1 عَصْفَرَ ذ He dyed a garment, or piece of cloth, with عُصْفُر. (S, O, Msb, K.)
عَصْفَرَ - عصفر1 lemmalane_007287
Q. 2 تَعَصْفَرَ ذ It (a garment, or piece of cloth,) became dyed with عُصْفُر. (S, O, K.)
تَعَصْفَرَ - عصفر1 lemmalane_007288
عُصْفُرٌ ذ [ Safflower, or bastard saffron; i. e., cnicus, or carthamus tinctorius; ] a certain dye, (S, O,) or plant, (Msb, K,) well known, (O, Msb,) with which one dyes, (M,) the first juice (سُلَافَة) of which is called جِرْيَال, (TA,) and one of the properties of which is that it causes tough meat to become thoroughly cooked, so as to fall off from the bone, (K, * TA,) when somewhat thereof is thrown into it: (TA:) its seed is called قُرْطُمٌ: (K:) there are two kinds of it; one of the cultivated land, and one of the desert; and both grow in the country of the Arabs: (M, TA:) it is an Arabicized word. (Az, TA.)
عُصْفُرٌ - عصفر1 lemmalane_007289
عُصْفُورٌ ذ (S, O, Msb, K, &c.) and عَصْفُورٌ, (Ibn-Rasheek, MF,) but the latter is not an approved form, because there is no chaste word of the measure فَعْلُولٌ, (MF, TA,) [The sparrow; ] a certain bird, (S, O, K,) well known; (Msb:) accord. to AHát, the same that is called the نَقَّار; the male black in the head and neck, the rest of it inclining to ash-colour, with a redness in the wings; the female inclining to yellowness and whiteness: (O:) the word is masc.: (TA:) fem. with ة: (S, O, K:) pl. عَصَافِيرُ. (Msb.) Accord. to Hamzeh, it is so called because it was disobedient, and fled, عَصَى وَفَرَّ. (MF, TA.) [This, I believe, is said to have been the case when the beasts and birds &c. were summoned before Adam, to be named by him. See the Kur ii. 29-31.] ― -b2- [It is also applied to Any passerine bird. And hence,] عُصْفُورُ الجَنَّةِ [ The passerine bird of Paradise; meaning] the swallow; syn. الخُطَّافُ. (ISd in TA art. خطف, and IB in TA art. وط.) ― -b3- [Also, sometimes, Any small bird. ] ― -b4- طَارَتْ عَصَافِيرُ رَأْسِهِ [lit., The sparrows of his head flew; ] is a prov., meaning (tropical:) he became frightened; as though there were sparrows upon his head when he was still, and they flew away when he was frightened: (Meyd:) [or he became light, or inconstant: or he became angry: like طَارَ طَائِرُهُ: (see طَائِرٌ:)] or he became aged. (TA.) ― -b5- نَقَّتْ عَصَافِيرُ بَطْنِهِ [lit. The sparrows of his belly cried ], (K,) like نَقَّتْ ضَفَادِعُ بِطْنِهِ, alluding to the intestines, is also a prov., (TA,) meaning (tropical:) he was, or became, hungry. (K, TA.) In like manner also one says, لَا تَأْكُلْ حَتَّى تَطِيرَ عَصَافِيرُ بَطْنِكَ, meaning (tropical:) Eat thou not until thou be hungry. (TA.) -A2- أَصَافِيرُ المُنْذِرِ is an appellation of (assumed tropical:) Certain excellent camels, that belonged to kings: (S, O, K:) or certain excellent camels that belonged to En-Noamán Ibn-El-Mundhir were called أَصَافِيرُ النُّعْمَانِ. (T, TA.) -A3- العُصْفُورُ also signifies The male locust. (O, K.) -A4- And The chief, or lord. (IAar, O, K.) ― -b2- And The king. (K.) -A5- Also A portion, (S, O,) or small portion, (K,) of the brain, (S, O, K,) beneath the فَرْخ of the brain, (TA,) as though separated therefrom: (S, O, TA:) between the two is a pellicle. (S, O, K.) ― -b2- And A certain vein in the heart. (IF, O.) ― -b3- And A prominent bone in the temple of the horse, (S, O, K,) on the right and on the left; both being called عُصْفُورَانِ. (S, O.) ― -b4- And The place whence grows the forelock [app. of the horse ]. (M, K.) ― -b5- And A narrow blaze extending downwards from the blaze on the forehead of the horse, not reaching to the muzzle. (O, K.) ― -b6- The عَصَافِير of a camel's hump see expl. voce عُرْصُوفٌ. -A6- And عُصْفُورٌ signifies also A piece of wood in the [ kind of camel-vehicle called ] هَوْدَج, uniting the extremities of certain [ other ] pieces of wood therein; [perhaps what unites the outer extremities of two long pieces of wood which project horizontally from the lower part of the هودج, from the two extremities of either side;] (K;) having the form of the [ kind of saddle called ] اـِكَاف: (L:) or the pieces of wood which are in the [ kind of camel's saddle called ] رَحْل, by which the heads of the [ curved pieces of wood called the ] أَحْنَاآء are fastened [ together ]: (K:) and the wood by which are fastened the heads of the [ kind of saddle called ] قَتَب: (K:) the pl. is عَصَافِيرُ: or the عصافير of the قتب are its عَرَاصِيف, from which عصافير is formed by transposition; and they are four pins of wood which are put between [or rather which unite or conjoin ] the heads of the احناآء of the قتب; in each حِنْو are two of these pins, fastened with sinews or with camel's skin; and in it [or appertaining to the same part ] are the ظَلِفَات: (S, O:) or the nails which unite the head of the قتب: (IDrd:) or the عُصْفُور of the [kind of saddle called] اـِكَاف is its عُرْصُوف, from which latter word the former is formed by transposition; and it is a piece of wood fastened between [or rather uniting or conjoining ] the anterior حِنْوَانِ. (S, O.) In a trad. it is said that it it is unlawful to cut or shake off aught from the trees of El-Medeeneh, except for the عصفور of a قتب, or to supply a sheave of a pulley, or for the handle of an iron implement. (S.) ― -b2- Also A nail of a ship. (O, K.)
عُصْفُورٌ - عصل1 lemmalane_007290
1 عَصَلَ العُودَ ذ , (K, TA,) aor. عَصُلَ , inf. n. عَصْلٌ, (TA,) He made the عود [or piece of wood, or branch, or the like, ] crooked: -A2- and عَصِلَ, aor. عَصَلَ , [inf. n. عَصَلٌ, q. v.,] It was crooked naturally [or originally ]: thus in the K: or, as in some copies, [and among them my MS. copy, and the CK,] the latter verb has this meaning: and it is added, تَعْصِيلًا ↓ فَاـِنْ كَانَ ا@عْوِجَاجُهُ بِهِ قُلْتَ عَصَّلَ [app. meaning that this last verb signifies it became crooked of itself, i. e., by some accident of its growth ]. (TA.) And عَصِلَ, aor. عَصَلَ , [inf. n. عَصَلٌ,] signifies also It was crooked, with hardness: (K, TA:) and it was crooked and strong or hard; said of the canine tooth of a camel; as is the case only when he has become advanced in age: and, said of the same, [simply,] it became strong or hard; as also ↓ أَعْصَلَ. (TA.) Also, said of a horse, He had that twisting of the tail which is signified by the term عَصَلٌ expl. below. (K, * TK.) -A3- عَصَلَ, (K, TA,) aor. عَصُلَ , inf. n. عَصْلٌ, (TK,) said of a man, and of other than man, (TA, [in the TK said of a boy,]) also signifies He urined; made water: (K, TA: [in the CK, مالَ is erroneously put for بَالَ:]) it occurs in a trad. as said of a fox that made water upon the head of an idol. (TA.)
عَصَلَ العُودَ - عصل1 lemmalane_007291
2 عصّل ذ : see 1. ― -b2- Also, inf. n. تَعْصِيلٌ, It (an arrow) twisted when shot. (TA. [But see مُعَصِّلٌ.]) ― -b3- Also, (AA, O,) inf. n. as above, (AA, O, K,) said of a man, (AA, O,) He was, or became, slow, dilatory, late, or backward. (AA, O, K.)
عصّل - عصل1 lemmalane_007292
4 أَعْصَلَ see 1.
أَعْصَلَ - عصل1 lemmalane_007293
Q. Q. 4 اِعْصَأَلَّ ذ He grasped, or laid hold upon, his staff. (IKh, O, K.)
اِعْصَأَلَّ - عصل1 lemmalane_007294
عِصْلٌ ذ : see the next paragraph.
عِصْلٌ - عصل1 lemmalane_007295
عَصَلٌ ذ [inf. n. of عَصِلَ, q. v.:] A twisting in the عَسِيب [or bone, or slender part, or part where the hair grows, ] of the tail (S, O, K) of the horse, (K,) so that a portion of the inner side upon which is no hair appears, (S, O,) or so that it hits [ the flesh of the part of the thigh that is called ] his كَاذَة and [ the flesh upon the socket of the hip, or the vein in the thigh, that is called ] his فَائِل. (K, TA. [In the CK, قَائِلَهُ is erroneously put for فَائِلَهُ.]) And Crookedness with hardness: (K:) or crookedness and strength or hardness of a canine tooth. (S, O.) -A2- Also sing. of أَعْصَالٌ signifying The intestines into which the food passes from the stomach; (As, S, O, K;) and it (the sing.) is also pronounced ↓ عِصْلٌ. (K.) ― -b2- And Wreathed, or twisting, and curved, sands: occurring in this sense in a trad. (TA.) ― -b3- And Certain trees which, when the camel eats thereof, cause him to void thin dung: (S, O:) or the trees called دِفْلَى [q. v.]: (K:) or certain trees resembling the دِفْلَى, which the camels eat, and after which they drink water every day: or, as some say, [ trees of the kind called ] حَمْض that grow upon, or at, the waters: (TA:) a single tree thereof is called عَصَلَةٌ. (S, O, K. [See also عَضَلَةٌ, in art. عضل.]) [Accord. to Forskål (Flora Aegypt. Arab. pp. cxiv. and 110) now applied to a species of Ocymum which he terms serpyllifolium. ]
عَصَلٌ - عصل1 lemmalane_007296
عَصِلٌ ذ : see أَعْصَلُ, in three places. ― -b2- Also An arrow crooked in [the portion called] its مَتْن [q. v.]. (TA.) ― -b3- And شَجَرَةٌ عَصِلَةٌ A crooked tree, (S, O, TA,) that cannot be straightened by reason of its hardness. (TA.)
عَصِلٌ - عصل1 lemmalane_007297
عَاصِلٌ ذ , applied to an arrow, Strong, or hard. (K, * TA.)
عَاصِلٌ - عصل1 lemmalane_007298
العُنْصُلُ ذ and العُنْصَلُ, and ↓ العُنْصُلَاآءُ and العُنْصَلَاآءُ, (S, O, K, [in the O, and a second time in the K, mentioned in art. عنصل,]) What is called (S, O, K) by the physicians (S, O) الاـِسْقَالُ, (S, O, K,) pronounced with اـِمَالَة [i. e. el-iskélu, notwithstanding the ق, which is generally an obstacle to امالة], and in some of the books of the physicians written with ى, [i. e. الاـِسْقِيلُ,] (O,) or only known to them as thus pronounced; (TA;) [i. e. scilla, or squill; particularly the officinal squill; ] i. q. البَصَلُ البَرِّىُّ; (O, K;) also called بَصَلُ الفَأْرِ; (K;) [see art. بصل;] and a vinegar is prepared from it: (S, TA:) IAar says that it is a certain plant in the deserts, of which they assert that longing pregnant women desire it and eat it, and that it is what is called البَصَلُ البَرِّىُّ: AHn says, it consists of leaves like the leek, appearing extended and lank: and in one place he says, it is a certain tree [or plant ] of the plain, or soft, tracts, growing in places of water and moisture, in like manner as does the مَوْزَة [?], and it has a blossom like that of the white سَوْسَن [or lily ], of which the bees eat, and make honey; and the oxen, in cases of drought, eat its leaves, which are mixed for them in the fodder: (TA:) it is good for the alopecia, and hemiplegia (الفَالِج), and sciatica; and the vinegar thereof, for chronic cough, and asthma, and the rattles; and strengthens the weak body: (K:) the pl. is عَنَاصِلُ. (S, O.) ― -b2- أَخَذَ فِى طَرِيقِ العُنْصُلَيْنِ (S, O) and طريق العُنْصُلِ, (S,) [ He entered upon, or took to, the road of العنصلين and العنصل,] a road from El-Yemámeh to El-Basrah, is said of a man as meaning (assumed tropical:) he went astray: (S, O:) but AHát says that he asked As respecting طريق العنصلين, and he pronounced the latter word with fet-h to the ص; adding that it should not be pronounced with damm; and that the saying originated from ElFarezdak's mentioning, in his poetry, a man who went astray in this road. (O.) One says also, سَلَكَ طَرِيقَ العنصلينِ, meaning (assumed tropical:) He pursued that which was false, vain, or futile. (TA.)
العُنْصُلُ - عصل1 lemmalane_007299
العُنْصُلَاآءُ ذ and العُنْصَلَاآءُ: see the next preceding paragraph.
العُنْصُلَاآءُ - عصل1 lemmalane_007300
أَعْصَلُ ذ , applied to a horse, Having a twisting of the عَسِيب [ of the tail, such as is termed عَصَلٌ, expl. above]: pl. عِصَالٌ, (K, * TA,) which is extr.; or, in the opinion of ISd, this is pl. of ↓ عَصِلٌ. (TA.) And Crooked, with hardness; as also ↓ عَصِلٌ; (K, TA;) both applied to anything: (TA:) pl. as above. (K, TA.) And [simply] Crooked; applied in this sense to a canine tooth; and to an arrow: pl. عُصْلٌ: (K, TA: [in the CK and in my MS. copy of the K, وَكَكِتَابٍ الأَعْوَجُ وَالسَّهْمُ المُعْوَجُّ is erroneously put for وَلِلنَّابِ الأَعْوَجِ وَالسَّهْمِ المُعْوَجِّ:]) or [the pl.] عُصْلٌ is applied in this sense to arrows: and أَعْصَلُ applied to a canine tooth signifies crooked and strong or hard; (S, O, TA;) and ↓ عَصِلٌ likewise signifies crooked and strong or hard, and old; applied to the canine tooth of a camel, because it is thus only when the camel has become advanced in age: and the former, applied to an arrow, signifies also scanty in the feathers. (TA.) ― -b2- Also Crooked in the shank, (S, O, K, TA,) dry, or tough, in the body: (TA:) pl. عُصْلٌ: (K:) and the sing., applied to a man, [simply,] dry, or tough, in the body; and so [the fem.] عَصْلَاآءُ applied to a woman: (TA:) or this, thus applied, signifies having no flesh upon her, (K, TA,) and dry, or tough: (TA:) and [the pl.] عُصْلٌ is applied to camels as meaning lank in their bellies. (O.) ― -b3- Also (K, TA, in the CK “ or ”) Keeping, or clinging, to a thing, and favourably inclined to it. (K, TA.) ― -b4- And أَمْرٌ أَعْصَلُ (tropical:) An affair, or a case, that is hard, troublesome, or distressing. (TA.)
أَعْصَلُ - عصل1 lemmalane_007301
مِعْصَلٌ ذ One who is hard upon his debtor. (O, K.)
مِعْصَلٌ - عصل1 lemmalane_007302
مُعَصِّلٌ ذ An arrow that twists when it is shot: (S, O, K:) or, accord. to 'Alee Ibn-Hamzeh, it is correctly مُعَضِّلٌ, with the pointed ض; from عَضَّلَتْ meaning “ the egg twisted, or became difficult [to be excluded], in her inside. ” (TA.)
مُعَصِّلٌ - عصل1 lemmalane_007303
مِعْصَالٌ ذ A stick, or staff, with a crooked, or bent, head, with which one reaches, or takes hold of, [or draws towards him, ] the branches of a tree. (IDrd, O, K.) And The [ kind of goff-stick called ] صَوْلَجَان [q. v.]; as also ↓ مِعْصِيلٌ. (O, K.)
مِعْصَالٌ - عصل1 lemmalane_007304
مِعْصِيلٌ ذ : see what next precedes.
مِعْصِيلٌ - عصم1 lemmalane_007305
1 عَصَمَ ذ , aor. عَصِمَ , (K, TA,) inf. n. عَصْمٌ, (TA,) i. q. مَنَعَ [as meaning He, or it, prevented, or hindered: or, as is generally the case, defended, or protected ]: (K, TA:) this is [said to be] the primary signification: (TA: [but see عِصْمَةٌ]) and he, or it, preserved, or kept; syn. وَقَى: (K, TA:) and it withheld (أَمْسَكَ) a thing. (TA.) One says, عَصَمَهُ الطَّعَامُ [for عَصَمَهُ مِنَ الجُوعِ] The food prevented him, or defended him, (مَنَعَهُ,) from being hungry. (S, K.) And عَصَمَهُ ا@للّٰهُ, (Mgh, Msb, TA,) aor. as above, (Msb, TA,) inf. n. عِصْمَةٌ, (Mgh,) or this is a simple subst., (Msb,) and the inf. n. is عَصْمٌ, (TA,) God defended, or protected, him; (TA;) or preserved him; (Mgh, Msb, TA;) مِنَ السُّوْءِ [ from evil ], (Mgh,) or مِنَ المَكْرُوهِ [ from what was disliked, or hated ]. (Msb.) And عَصَمْتُهُ I [ defended, or protected, him; or] preserved him. (S.) ― -b2- And [hence,] عَصَمَ القِرْبَةَ, (K, TA,) aor. عَصِمَ , inf. n. عَصْمٌ, (TA,) He put, or made, to the water-skin, an عِصَام; (K, TA;) as also ↓ أَعْصَمَهَا: (ISk, S, K, TA:) or the latter signifies, (TA,) or signifies also, (K,) he bound it with the عِصَام, (K, TA,) i. e. the [ tie called ] وِكَاآء [ which is bound round its head to confine the contents ]. (TA.) -A2- عَصَمَ اـِلَيْهِ: see 8. -A3- عَصَمَ, aor. عَصِمَ , (S, K,) inf. n. عَصْمٌ, (S,) signifies also اِكْتَسَبَ [i. e. he gained, or earned; or he sought means of subsistence ]. (S, K.) -A4- عَصَمَ ثَنِيَّتَهُ الغُبَارُ means The dust stuck to his central incisor; like عَصَبَ [q. v.]. (TA.) -A5- عَصِمَ, aor. عَصَمَ , (K, TA,) inf. n. عَصَمٌ, (S, * TA,) said of a gazelle, and of a mountain-goat, [and app. of a horse,] He was such as is termed أَعْصَمُ. (K, TA.)
عَصَمَ