Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 145 of 962
- عصب1 lemmalane_007206
عَصِبٌ ذ Flesh, or flesh-meat, having many عَصَب [i. e. sinews, or tendons ]. (TA.)
عَصِبٌ - عصب1 lemmalane_007207
عَصْبَةٌ ذ n. un. of عَصْبٌ as syn. with عُصْبٌ [q. v.]. (TA.)
عَصْبَةٌ - عصب1 lemmalane_007208
عُصْبَةٌ ذ n. un. of عُصْبٌ [q. v.]. (TA.) ― -b2- And A party, or company, of men (AZ, S, O, Msb) who league together to defend one another; (O; [See also عَصَبَةٌ;]) in number from ten to forty; (AZ, S, O, Msb;) or, about ten: (IF, Msb:) or accord. to Akh, a company [ of men ]; as also ↓ عِصَابَةٌ; having no sing.: (O:) or ↓ the latter, (S, O, Msb,) or each, (K,) signifies a company, or an assemblage, of men, and of horses, (S, O, Msb, K,) or of horses with their riders, (TA,) and of birds, (S, O, Msb, K,) and of other things, (TA,) in number from ten to forty, (K, TA,) or the former from three to ten, or consisting of forty, or of seventy, but said to be originally applied to an unlimited number: its pl. is عُصَبٌ: (IAth, Msb, TA:) and the pl. of ↓ عِصَابَةٌ is عَصَائِبُ. (S, O, Msb, TA.) It is said in a trad. of 'Alee that the أَبْدَال are in Syria; and the نُجَبَاآء, in Egypt; and the ↓ عَصَائِب, in El-'Irák; meaning, by the last, Companies assembled for wars: or a company of devotees, because coupled with the ابدال and the نجباء. (TA.)
عُصْبَةٌ - عصب1 lemmalane_007209
عِصْبَةٌ ذ A mode, or manner, of binding, or winding round, one's head with a turban or the like. (L, TA.)
عِصْبَةٌ - عصب1 lemmalane_007210
عَصَبَةٌ ذ n. un. of عَصَبٌ. (S, &c. [See the latter word in the paragraph headed by it and also voce عُصْبٌ.]) ― -b2- Also A man's people, or party, who league together for his defence: (K, TA: [see also عُصْبَةٌ:]) thus accord. to the leading lexicologists. (TA.) ― -b3- And The heirs of a man who has left neither parent nor offspring: and [particularly], with respect to the [portions of inheritances termed] فَرَائِض [pl. of فَرِيضَةٌ q. v.], all such as have not a فَرِيضَة named, and who receive if there remain anything after [ the distribution of ] the فَرَائِض: (K, TA:) thus accord. to those who treat of the فرائض, and accord. to the [other] lawyers: (TA:) or the relations by the side of the males: this is the meaning of what is said by the leading lexicologists: (Msb:) or, as is said by Az, a man's heirs consisting of male relations: (Msb, TA:) or his sons, and relations on the father's side: (S:) so called because they encompass him; the father being a طَرَف [i. e. an extremity in the right line], and so the son, and the paternal uncle being a جَانِب [i. e. a collateral relation], and so the brother: (Az, S, TA:) or a man's relations on the father's side; (Mgh, TA;) because they encompass him and he is strengthened by them: (TA:) afterwards it became applied to a single person as well as to a pl. number, and both a male and a female: (Mgh:) or the lawyers apply it to a single person when there is no other than he, because he stands in the place of the collective number in receiving the whole of the property; and in the language of the law it is applied to a female in certain cases relating to emancipation and inheritances, but not otherwise either in the proper language or in the language of the law: (Msb:) and ↓ عُصُوبَةٌ is used as its inf. n. [meaning the state of being persons, or a person, to whom the term عَصَبَةٌ is applied ]: (Mgh:) it is said [by Az] in the T, “ I have not heard any sing. of عَصَبَةٌ: accord. to analogy it should be عَاصِبٌ, like as طَالِبٌ is sing. of طَلَبَةٌ: ” (TA: [and the like is also said in the Mgh: in the Msb it is said that عَصَبَةٌ is pl. of عَاصِبٌ, like as كَفَرَةٌ is pl. of كَافِرٌ:]) the pl. is عَصَبَاتٌ. (Az, S, TA.)
عَصَبَةٌ - عصب1 lemmalane_007211
عَصَبِىٌّ ذ One who aids his people, or party, against hostile conduct: or who is angry [or zealous ] for the sake of his party, and defends them: [or one who invites others to the aid of his party, or to combine, or league, with them against those who act towards them with hostility, whether they be wrongdoers or wronged: or one who leagues with others: or one who defends others: or a partisan; a person of party-spirit; or one zealous in the cause of a party: (see 5, and see the paragraph next following this:)] occurring in a trad. (TA.)
عَصَبِىٌّ - عصب1 lemmalane_007212
عَصَبِيَّةٌ ذ [The quality of him who is termed عَصَبِىٌّ: i. e., of him who aids his people, or party, against hostile conduct: or of him who is angry, or zealous, for the sake of his party, and defends them: or of him who invites others to the aid of his party, and to combine, or league, with them against those who act towards them with hostility, whether they be wrongdoers or wronged: or of him who leagues with others: or of him who defends others: or partisanship; party-spirit; or zeal in the cause of a party: or (as expl. by De Sacy, Chrest. Ar., sec. ed., i. 411,) a strong attachment, which holds several persons closely united by the same interest or the same opinion: see 5, and see the paragraph next preceding this]. (S, K, TA.)
عَصَبِيَّةٌ - عصب1 lemmalane_007213
عِصَابٌ ذ A cord with which the thigh of a she-camel is bound in order that she may yield her milk copiously. (S.) ― -b2- See also عِصَابَةٌ, in two places.
عِصَابٌ - عصب1 lemmalane_007214
عَصُوبٌ ذ A she-camel that will not yield her milk copiously unless her thigh, (S, O,) or thighs, (A, K,) be bound with a cord: (S, A, O, K:) or unless the lower parts of her nostrils be bound with a cord, and she be then urged to rise, and not loosed until she is milked. (AZ, TA.) ― -b2- And A woman having little flesh in her posteriors and thighs: or light in the hips, or haunches. (Kr, K.)
عَصُوبٌ - عصب1 lemmalane_007215
عَصِيبٌ ذ Lights [of an animal] bound round with guts, and then roasted, or broiled: (S, O, K:) pl. [of pauc.] أَعْصِبَةٌ (K) and [of mult.] عُصُبٌ. (S, O, K.) And Such as are twisted, of the guts of a sheep or goat. (TA.) And its pl. عُصُبٌ, Guts of a sheep or goat, folded, and put together, and then put into one of the winding guts of the belly. (L, TA.) -A2- Also, and ↓ عَصَبْصَبٌ A vehement, or severe, day: (Fr, S, O, K:) or a vehemently-hot day: (Fr, K:) and the former is in like manner applied to a night (لَيْلَة), without ة: (TA:) and ↓ the latter signifies also a cold, and very cloudy, day, in which nothing is seen of the sky. (Abu-l- 'Alà, L, TA.)
عَصِيبٌ - عصب1 lemmalane_007216
عِصَابَةٌ ذ A thing with which another thing is bound, or wound round; as also ↓ عِصَابٌ (K, TA) and ↓ عَصْبٌ: (L, TA:) or a thing with which the head is bound, or wound round: (S, A, Mgh, O, TA;) and ↓ عِصَابٌ signifies a thing with which a thing other than the head is bound, or wound round; (A, TA;) anything, such as a piece of rag, or a fillet, or bandage, with which a broken limb, or a wound, is bound, is termed thus, i. e. عِصَابٌ: (L, TA:) and عِصَابَةٌ signifies also a turban; syn. عِمَامَةٌ: (A, Mgh, Msb, K, TA:) or this [in the TA by mistake written عمامة] signifies a small thing that serves as a covering for the head, [ such as a kerchief or a fillet, ] being wound round it; and what is larger is termed عِمَامَةٌ: ('Ináyeh of Esh-Shiháb, MF, TA:) or whatever is bound, or wound, round the head, whether it be a turban or a kerchief or a piece of rag: (TA, from an explanation of a trad.:) and ↓ عَصْبٌ [likewise] signifies a turban, and anything with which the head is bound, or wound round: (S, O:) the pl. of عِصَابَةٌ is عَصَائِبُ. (Mgh, TA.) El-Farezdak says, وَرَكْبٌ كَأَنَّ الرِّيحَ تَطْلُبُ مِنْهُمُ لَهَا سَلَبًا مِنْ جَذْبِهَا بِالعَصَائِبِ [ And a company of riders in such a state that it seemed as though the wind desired to take for itself spoil from them, by its dragging away the turbans ]: he means that the wind untwisted their turbans by its violence, as though it despoiled them thereof. (TA.) ― -b2- And [hence] (assumed tropical:) A crown. (A, TA.) ― -b3- See also عَصْبٌ, latter half. ― -b4- And see عُصْبَةٌ, in four places. ― -b5- And for the pl. applied to winds, see 1, former half.
عِصَابَةٌ - عصب1 lemmalane_007217
عُصُوبَةٌ ذ : see عَصَبَةٌ, near the end.
عُصُوبَةٌ - عصب1 lemmalane_007218
عَصَبْصَبٌ ذ : see عَصِيبٌ, in two places.
عَصَبْصَبٌ - عصب1 lemmalane_007219
عَصَّابٌ ذ A vender, or spinner, of thread, or yarn; syn. غَزَّالٌ. (AA, S, O.)
عَصَّابٌ - عصب1 lemmalane_007220
فُوهُ عَاصِبٌ ذ His mouth is dry from the drying up of the saliva: and رَجُلٌ عَاصِبٌ A man in whose mouth the saliva has dried up. (TA.)
فُوهُ عَاصِبٌ - عصب1 lemmalane_007221
مُعَصَّبُ ذ , (S, O, TA,) accord. to the author of the K ↓ مُعَصِّبٌ, like مَحَدِّثٌ, in all its senses there explained, but accord. to others like مُعَظَّمٌ, (TA,) One having his waist bound round in consequence of hunger; (S, O;) one who binds round his body (يَتَعَصَّبُ) with pieces of a garment or of cloth, by reason of hunger; (K, TA;) one who, in consequence of leanness occasioned by hunger, binds round his belly with a stone [ placed under the bandage: see مَعْصُوبٌ]: (TA:) or, accord. to A 'Obeyd, one whose property, or cattle, years of drought, or sterility, have eaten up: (S, O:) [or] it signifies also a poor man. (K, TA.) ― -b2- And Turbaned; attired with a turban; (O, L, TA;) [as also ↓ مُعْتَصِبٌ.] ― -b3- And [hence] (assumed tropical:) A chief; (K;) one made a chief. (Az, L, TA. [See 2.]) ― -b4- And [hence] (assumed tropical:) Crowned: (O:) or a crowned king; as also ↓ مُعْتَصِبٌ: (A, TA:) because the crown encircles the head like a turban. (Az, TA.)
مُعَصَّبُ - عصب1 lemmalane_007222
مُعَصِّبٌ ذ : see the next preceding paragraph.
مُعَصِّبٌ - عصب1 lemmalane_007223
مَعْصُوبٌ ذ [ Twisted, or wound round: and folded, or folded tightly: and bound, or tied: see 1, first sentence. ― -b2- And hence,] (assumed tropical:) Firm, or strong, in the compacture of the flesh. (S, O,) You say رَجُلٌ مَعْصُوبُ الخَلْقِ (assumed tropical:) [ A man firm, or compact, in respect of make ]; (S, A, O;) strongly, or firmly, knit, or compacted; not flabby in flesh. (TA.) And جَارِيَةٌ مَعْصُوبَةٌ, meaning حَسَنَةُ العَصْبِ i. e. مَجْدُولَةُ الخَلْقِ (assumed tropical:) [ A girl, or young woman, goodly in respect of compacture; well compacted in respect of make ]. (S, O.) ― -b3- And (assumed tropical:) A slender, or an elegant, sword. (K.) ― -b4- And (assumed tropical:) Hungry, having his belly bound round: (A:) or [simply] hungry; in the dial. of Hudheyl: (S, O:) or very hungry: (K:) or one whose bowels are almost dried up by hunger: an epithet said to be applied to a hungry man because he binds round his belly with a stone [within the bandage] on account of his hunger: it is said to have been the custom of any hungry man, among the Arabs, to bind his belly with a bandage, under which he sometimes put a stone. (TA.) ― -b5- And (assumed tropical:) A letter (كِتَابٌ); thus called because bound round with a thread, or string: so in the saying, وَرَدَ عَلَىَّ مَعْصُوبٌ [ A letter came to me ]. (A, TA.)
مَعْصُوبٌ - عصب1 lemmalane_007224
مُعْتَصِبٌ ذ : see مُعَصَّبٌ, in two places.
مُعْتَصِبٌ - عصب1 lemmalane_007225
رَجُلٌ يَعْصُوبٌ ذ , A strong, or sturdy, man. (TA.)
رَجُلٌ يَعْصُوبٌ - عصد1 lemmalane_007226
1 عَصَدَهُ ذ , (S, O, K,) aor. عَصِدَ , (O, K,) inf. n. عَصْدٌ, (S, O,) He twisted it; turned, or wreathed, it round or about; contorted it; wound it; or bent it; (S, O, K;) as also ↓ اعصده. (K.) ― -b2- [Hence,] عَصَدَ العَصِيدَةَ, aor. عَصِدَ , (S, O, L, Msb,) inf. n. as above; (Msb;) and ↓ اعصدها; (O, L, Msb;) He stirred about and turned over the عصيدة with a مِعْصَد, or مِعْصَدَة; (O, * L, Msb; *) he made, or prepared, the عصيدة. (L.) ― -b3- And عَصَدَ عُنُقَهُ, [and app. عَصَدَ alone, (see عَاصِدٌ,)] aor. عَصِدَ , inf. n. عُصُودٌ, He (a camel) bent his neck towards his withers in dying. (TA.) ― -b4- عَصَدْتُهُ عَلَى الأَمْرِ, (O, K, *) inf. n. عَصْدٌ, (O,) I made him to do the thing against his will. (O, K. *) ― -b5- عَصَدَتْهُمُ العَصَاوِيدُ Clamours such as are raised in trial, or affliction, assailed them. (Lth, L.) -A2- عَصَدَ said of an arrow, It wound, or turned, in its course, not going directly towards the butt. (L.) ― -b2- And عَصَدَ, (S, O, K,) aor. عَصُدَ , (K,) inf. n. عُصُودٌ; (S, O, K;) as also عَصِدَ, aor. عَصَدَ ; (K;) said of a man, (TA,) He died. (S, O, K.)
عَصَدَهُ - عصد1 lemmalane_007227
4 أَعْصَدَ see above, first and second sentences.
أَعْصَدَ - عصد1 lemmalane_007228
Q. Q. 1 عَصْوَدُوا ذ , (O, K.) inf. n. عَصْوَدَةٌ; (TA;) and ↓ تَعَصْوَدُوا; (O, K;) They cried out, (O, K,) and fought one another: (K:) and ↓ the latter, they raised a clamour, and became in a state of confusion. (TA.)
عَصْوَدُوا - عصد1 lemmalane_007229
Q. Q. 2 تَعَصْوَدُوا ذ : see Q. Q. 1, in two places.
تَعَصْوَدُوا - عصد1 lemmalane_007230
عَصِيدٌ ذ Twisted; turned, or wreathed, round or about; contorted; wound; or beat; as also ↓ مَعْصُودٌ. (TA.)
عَصِيدٌ - عصد1 lemmalane_007231
عَصِيدَةٌ ذ is well known; (K;) [as being A sort of thick gruel, consisting of ] wheat-flour moistened and stirred about with clarified butter, and cooked: (L;) one stirs it about, and turns it over, with a مِسْوَاط, [i. e. stick, or the like, ] (also called ↓ مِعْصَدٌ and ↓ مِعْصَدَةٌ, L,) so that no part of it that has not been turned over remains in the vessel; (IF, S, O, Msb; *) and hence it is thus called; (IF, Msb:) [it is also commonly made with boiling water, flour, clarified butter, and honey: ] accord. to El-Mufaddal, it is properly thus called when it is so thick that it may be chewed. (TA voce وَطِيْئَةٌ [q. v.: see also حَرِيرَةٌ.]
عَصِيدَةٌ - عصد1 lemmalane_007232
عَصَوَّدٌ ذ A long day: (IAar, K:) and so عَطَوَّدٌ and عَطَرَّدٌ. (L in arts. عطد and عطرد.) ― -b2- And all signify A high mountain. (L in arts. عطد and عطرد.)
عَصَوَّدٌ - عصد1 lemmalane_007233
عُصْوَادٌ ذ : see the next paragraph, in two places.
عُصْوَادٌ - عصد1 lemmalane_007234
عِصْوَادٌ ذ Evil, or mischief, arising from slaughter; or mutual reviling; or clamour; so in the phrase, تَرَكْتُهُمْ فِى عِصْوَادٍ [ I left them in a state of evil, &c.]: (TA:) or clamour and confusion in war or altercation; as also ↓ عَصْوَادٌ: (M, TA:) or clamour in trial or affliction: (Lth, TA:) or a formidable, or terrible, case; (S, K;) so in the phrase, وَقَعُوا فِى عِصْوَادٍ [ They fell into a formidable, or terrible, case ]: (S:) and هُمْ فِى عِصْوَادٍ [ They are in a formidable, or terrible, case ]: (K:) or you say, هُمْ فِى عِصْوَادٍ بَيْنَهُمْ They are in trials, or afflictions, and altercations. (TA.) ― -b2- Also, and ↓ عُصْوَادٌ, A man, and a woman, difficult, or stubborn, hard, and evil, or mischievous: (O, K:) applied to a woman, evil, or mischievous; (O;) or very evil or mischievous. (TA.) [Pl. عَصَاوِيدُ.] You say, قَوْمٌ عَصَاوِيدُ فِى الحَرْبِ A people who cleave to their adversaries in war, (O, K,) and will not quit them. (O.) ― -b3- And عَصَاوِيدُ الكَلَامِ Distorted language; (O, K;) [ as though ] heaped together, one part upon another. (TA.) And عَصَاوِيدُ الظَّلَامِ Confused (O, * TA) and dense darkness. (O, * K, TA.) And in like manner عِصاويد is used in relation to camels: (K:) one says, جَاآءَت الاـِبِلُ عَصَاوِيدَ The camels came pressing, or crowding, one upon another: (S, O:) and accord. to Ibn-'Abbád, came in a state of dis- persion. (O.) ― -b4- عَصَاوِيدُ signifies also Thirsty, (ISh, O, K,) applied to camels. (ISh, O.) ― -b5- And عِصْوَادٌ signifies A fatiguing approach, (O, K,) or night-journey, (O,) to water. (O, K.)
عِصْوَادٌ - عصد1 lemmalane_007235
عَاصِدٌ ذ A camel bending his neck towards his withers in dying. (S, O, K.)
عَاصِدٌ - عصد1 lemmalane_007236
مِعْصَدٌ ذ and مِعْصَدَةٌ: see عَصِيدَةٌ.
مِعْصَدٌ - عصد1 lemmalane_007237
مَعْصُودٌ ذ : see عَصِيدٌ.
مَعْصُودٌ - عصر1 lemmalane_007238
1 عَصَرَهُ ذ , (S, Msb, K,) aor. عَصِرَ , (O, Msb, K,) inf. n. عَصْرٌ; (S, Msb;) and ↓ اعتصرهُ; (S, O, Msb, K;) [ He pressed it, or squeezed it, so as to force out, i. e. he expressed, its juice, sirup, honey, oil, water, or moisture; ] he extracted, or fetched out by labour or art [i. e. by pressure or wringing ], (Msb, K,) its water, or juice, or the like, (Msb,) or what was in it, (K,) namely, what was in grapes, (S, Msb, K,) and the like, (Msb, K,) of things having oil, or sirup, or honey: (TA:) or عَصَرَهُ signifies he performed that act himself; (K;) as also ↓ عصّرهُ, inf. n. تَعْصِيرٌ: (Sgh, TA:) or the latter, he superintended the pressing thereof, i. e., of grapes: (O:) and ↓ اعتصرهُ, he had it done for him: (K:) or this last, he did it for another, or others: (Mgh, as implied by an explanation of مُعْتَصِرٌ:) and عَصِيرًا ↓ اعتصر he prepared expressed juice or the like. (S, O.) [See also 8 below.] عُصْرَ is used as a contraction of عُصِرَ. (S, O.) ― -b2- [Hence,] عَصَرَ الثَّوْبَ, inf. n. as above, He wrung out the water of the garment, or piece of cloth; he forced out its water by wringing it. (Msb.) ― -b3- And عَصَرَ الدُّمَّلَ لِتَخْرُجَ مِدَّتُهُ [ He squeezed, or pressed, the pustule in order that its thick purulent matter might come forth ]. (Msb.) ― -b4- And عَصَرَ حَلْقَهُ [ He squeezed his throat ]. (Mgh and Msb in art. خنق.) ― -b5- And عَصَرَ, aor. عَصِرَ , (assumed tropical:) He took, or collected, the produce of the earth: from the same verb in the first of the senses expl. above: and hence, accord. to Abu-l-Ghowth, in the Kur [xii. 49], وَفَيهِ يَعْصِرُونَ (assumed tropical:) And in it they shall take, or collect, the produce of the earth: (S:) or the meaning is, and in it they shall press grapes, or olives, or the like: or they shall milk the udders. (Bd.) [And there are other explanations, which see below.] -A2- عُصِرُوا, (S, IKtt, O,) or ↓ أُعْصِرُوا, (O, K,) They were rained upon; they had rain; syn. مُطِرُوا, (S, O,) or أُمْطِرُوا [which is less correct]. (IKtt, K.) Hence, in the Kur [ubi suprà], accord. to one reading, وَفِيهِ يُعْصَرُونَ [ And in it they shall have rain ]. (S, O.) [See also above, and below.] -A3- عَصَرَهُ also signifies He saved him; preserved him: and hence, in the Kur [ubi suprà], accord. to one reading, وَفِيهِ يُعْصَرُونَ [ And in it they shall be saved, or preserved ]. (Bd.) ― -b2- Hence also, perhaps, the other reading, وَفِيهِ يُعْصِرُونَ And in it they shall aid, or succour, one another. (Bd.) ― -b3- See also 8, last quarter, in two places. -A4- Also, عَصَرَهُ, (O, TA,) inf. n. عَصْرٌ, (O, K, TA,) It [or he ] withheld, hindered, or prevented, him: (O, K, * TA:) one says, مَا عَصَرَكَ What withheld, hindered, or prevented, thee? (O, TA.) And He refused, and withheld, it; (K, * TA;) namely, anything. (TA.) [See also 8, which signifies the same.] ― -b2- And عَصَرَهُ, (K,) aor. عَصِرَ , inf. n. عَصْرٌ, He gave (O, K, TA) to him. (K, TA.) Thus it has two contr. significations. (IKtt, TA.) Tarafeh says, لَوْ كَانَ فِى أَمْلَاكِنَا أَحَدٌ يَعْصِرُ فِينَا كَا@لَّذِى تَعْصِرُ (S, O, TA, but in the S with مَلِكٌ in the place of أَحَدٌ,) i. e. [ If there were, or would that there were, among our kings one ] giving to us the like of what thou givest: (TA:) and another reading is, مِثْلَ مَا تَعْصِرُ; (O;) and it is expl. (by A'Obeyd, TA) as meaning, doing to us benefits (O, TA) like as thou dost: (O:) but Aboo-Sa'eed relates it thus; يُعْصَرُ فِينَا كا@لَّذِى تُعْصَرُ i. e. يُصَابُ مِنْهُ [app. from عَصَرَ signifying “ he pressed ” grapes and the like; and thus meaning, (assumed tropical:) from whom is gotten, among us, like what is gotten from thee; or, as it may be less freely rendered, who has his bounty drawn forth, among us, like as thou hast thine drawn forth ]; and he disallowed the reading [يَعْصِرُ and] تَعْصِرُ. (TA.) See also 8, first quarter. -A5- See also 4, second sentence: ― -b2- and last two sentences. -A6- And see the paragraph here following.
عَصَرَهُ - عصر1 lemmalane_007239
2 عَصَّرَ see 1: -A2- and see also 4, second sentence. -A3- عصّر الزَّرْعُ, inf. n. تَعْصِيرٌ; (K, TA;) but in the Tekmileh written الزَّرْعُ ↓ عَصَرَ, without teshdeed; (TA;) The corn put forth its glumes: (K, TA:) app. from عَصَرٌ meaning “ a place of protection: ” i. e. [ the rudiments of its ears ] became protected in its glumes. (TA.)
عَصَّرَ - عصر1 lemmalane_007240
3 عاصر فُلَانًا ذ , inf. n. مُعَاصَرَةٌ and عِصَارٌ, He was contemporary with such a one: or he attained to, or reached, the time of such a one. (O, TA.) Hence the saying, المُعَاصَرَةُ مُعَاسَرَةٌ وَالمُعَاصِرُ لَا يُنَاصِرُ [ The being contemporary is an occasion of hard, or harsh, treatment; and the contemporary will not render reciprocal aid to his fellow]. (TA. [But I have substituted معاسرة for معاصرة, which latter seems to have been written by mistake for the former.]) -A2- See also 8, last quarter.
عاصر فُلَانًا - عصر1 lemmalane_007241
4 اعصر ذ He (a man, TA) entered upon the time called العَصْر: (K, TA:) and also he entered upon the evening, or last part of the day; like اقصر. (TA.) ― -b2- And اعصرت, (S, Msb, K,) and ↓ عصّرت, (K,) so in all the copies of the K, but in a copy of the Tahdheeb of IKtt ↓ عَصَرَتْ, without tesh-deed, (TA,) (tropical:) She (a girl, S, Msb, or woman, K) attained the عَصْر of her youth, (TA,) or [simply] attained the period of her youth, (K,) and arrived at the age of puberty: (K, TA:) or entered upon the time of puberty, and began to have the menstrual discharge; (S, O;) because of her womb's being pressed; (O;) or as though she entered upon the عَصْر of her youth: (S, O, TA:) or she attained the age of puberty: (S, IKtt:) or she had the menstrual discharge: (Msb:) or she entered upon the time of that discharge: (K:) or she approached that time; for, said of a girl, it is like رَاهَقَ said of a boy; accord. to Abu-lGhowth el-Aarábee: (S:) or she approached the age of twenty: (K:) or she became confined in the house, (K,) and had a retreat (عَصَرٌ) appointed for her, (TA,) at the time of her having the menstrual discharge: (K:) or she brought forth; (K;) in which sense it is of the dial. of Azd. (TA.) The woman, or girl, is termed ↓ مُعْصِرٌ (S, O, Msb, K) and ↓ مُعْصِرَةٌ, with ة: (IDrd, O, TA:) pl. مَعاصِرٌ (S, K) and مَعَاصِيرُ. (K.) -A2- أَعْصَرَتِ السَّحَائِبُ (assumed tropical:) The clouds were at the point of having rain pressed forth from them by the winds. (O, and Bd in lxxviii. 14. [But see مُعْصِرٌ.]) ― -b2- أُعْصِرُوا: see 1. -A3- اعصرت الرِّيحُ, (O, TA,) and ↓ عَصَرَت, (TA,) The wind brought what is termed اـِعْصَار [q. v. infrà.]. (O, TA.) And you say also, الرِّيحُ بِالتُّرَابِ فِى الهَوَاآءِ ↓ عَصَرَتِ [ The wind raised the dust into the air in the form of a pillar ]. (TA.)
اعصر - عصر1 lemmalane_007242
5 تعصّر ذ : see 7: -A2- and 8, latter half. -A3- I. q. تَعَسَّرَ [ it was, or became, difficult, strait, or intricate ]. (TA.) -A4- (tropical:) He wept. (A.)
تعصّر - عصر1 lemmalane_007243
7 انعصر ذ quasi-pass. of 1 in the first of the senses expl. above; [ It became pressed, or squeezed, so that its juice, sirup, honey, oil, water, or moisture, was forced out; its juice, or the like, became extracted, or fetched out by labour or art, i. e. by pressure or wringing; ] (S, O, Msb, K;) as also ↓ تعصّر. (S, O, K.) ― -b2- You say also, انعصر الخِنَاقُ فِى حَلْقِهِ [ The strangling-rope, or the like, became compressed upon his throat ]. (TA in art. خنق.)
انعصر - عصر1 lemmalane_007244
8 اعتصرهُ ذ : see عَصَرَهُ, in three places. ― -b2- [Hence, app.,] اعتصر (tropical:) He voided his ordure. (O, K, * TA.) [See the act. part. n., below.] ― -b3- And اعتصر بِالمَاآءِ (assumed tropical:) He swallowed the water by little and little in order that some food by which he was choked might be made to descend easily in his throat. (S, O, K.) ― -b4- And اعتصر مَالَهُ (tropical:) He extracted, or extorted, his property from his hand, or possession: (S, Msb, TA:) from the same verb as syn. with عَصَرَ expl. in the beginning of this art.: (Msb:) he took forth his property for a debt or for some other reason: (K, * TA:) and اعتصر, (assumed tropical:) he took; (K;) as also ↓ عَصَرَ, aor. عَصِرَ : (TA:) (assumed tropical:) he took of, or from, a thing: (TA:) (assumed tropical:) he got, and took, of, or from, a thing: (S, as implied in an explanation of the act. part. n.:) (assumed tropical:) he got a thing from a person: (L:) or, accord. to El-'Itreefee, (assumed tropical:) he took the property of his son for himself; or he suffered the property of his son to remain in his (the latter's) possession: you do not say اعتصر فُلَانٌ مَالَ فُلَانٍ [ such a one took for himself the property of such a one ] unless he be a relation to him: [you say so of a father:] and of a boy you say, اعتصر مَالَ أَبِيهِ, meaning, (assumed tropical:) he took the property of his father. (TA.) [See اعتسر.] And بِالمَالِ ↓ اعتصر العَصَّارُ [or المَالَ? i. e. (tropical:) The extorter, or exacter, extorted, or exacted the property ]. (A, TA.) ― -b5- Also اعتصر, (tropical:) He took back a gift: (A, Mgh, L, TA:) in the K, the inf. n. is expl. by اِنْتِجَاعُ العَطِيَّةِ; but in the L, the verb is expl. by اِرْتَجَعَ العَطِيَّةَ, [and in like manner in the A and Mgh,] and رَجَعَ فِيهَا: (TA:) (assumed tropical:) he revoked, recalled, or retracted, the gift; syn. اِرْتَجَعَ, (Mgh, O,) and اِسْتَرَدَّ. (Mgh.) Hence the trad. of 'Omar, الوَالِدُ يَعْتَصِرُ وَلَدَهُ فِيمَا أَعْطَاهُ وَلَيْسَ لِلْوَلَدِ أَنْ يَعْتَصِرَ مِنْ وَالِدِهِ, i. e., (tropical:) The father may take from his child what he has given him; [ but it is not for the child to take from his father what he has given him. ] (Mgh, O.) But as to the trad. of Esh-Shaabee, يَعْتَصِرُ الوَالِدُ عَلَى وَلَدِهِ فِى مَالِهِ [(tropical:) The father may take back what he has given to his child ], the verb is made trans. by means of على because it implies the meaning of يَرْجِعُ عَلَيْهِ, and يَعُودُ عَلَيْهِ: (IAth, Mgh, O: *) or this latter trad. means, the father may forbid his child his property, and withhold it from him: (S:) and [in like manner] the former trad., the father may withhold his child from giving his property, and forbid it to him: (TA:) for اعتصر also signifies he prevented, hindered, withheld, or refused; syn. مَنَعَ. (K, TA.) Hence, اِعْتِصَارُ الصَّدَقَةِ [ The withholding, or refusing, the poorrate ]. (TA.) [See also 1.] ― -b6- اعتصر also signifies (assumed tropical:) He was niggardly, or avaricious, (K, TA,) عَلَيْهِ towards him. (TA.) -A2- اعتصر بِهِ; (S, A, K;) and به ↓ تعصّر, (S, K,) or اـِلَيْهِ; (O;) and به ↓ عَصَرَ, inf. n. عَصْرٌ; (TA;) and ↓ عاصرهُ; (A;) (tropical:) He had recourse to him for refuge, protection, or preservation; (S, A, K;) and sought, desired, or asked, aid, or succour, of him. (A.) In the Kur [xii. 49], ↓ وَفِيهِ تُعْصَرُونَ [sic], which is one reading, is expl. by Lth as signifying And in it ye shall have recourse for refuge, or protection; but Az disapproves of this: (TA:) [the common reading] وفيه يَعْصِرُونَ, accord. to AO, (so in one copy of the S,) or A'Obeyd, (as in another copy of the S,) signifies and in it they shall be safe; from عُصْرَةٌ signifying “ a cause, or means, of safety: ” (S:) or they shall be safe from trial, or affliction, and shall preserve themselves by plenty, or fruitfulness. (TA.)
اعتصرهُ - عصر1 lemmalane_007245
عَصْرٌ ذ [which is the most common form] and ↓ عُصُرٌ (S, A, O, Msb, K) and ↓ عُصْرٌ (S, A, O, K) and ↓ عِصْرٌ (A, O, K) i. q. دَهْرٌ [as meaning Time; or a time; or a space or period of time ]; (S, A, O, Msb, K;) or any unlimited extent of time, during which peoples pass away and become extinct; (Esh-Shiháb, in the “ Sharh esh-Shifè; ”) [ a succession of ages: ] such is said by Fr to be its meaning in the Kur ciii. l: (TA:) pl. (of pauc., O) أَعْصُرٌ (O, K) and أَعْصَارٌ; (K;) and [of mult.] عُصُورٌ (S, O, K) and عُصُرٌ. (K.) You say, مَا فَعَلْتُهُ عَصْرًا, and بِعَصْرٍ, I did it not in its time. (A.) And ↓ جَاآءُ لٰكِنَّ لَمْ يَجِئْ لِعُصْرٍ He came, but he came not at the [ proper ] time of coming. (AZ, O, K: but AZ relates it without لكنّ. TA.) And ↓ نَامَ وَمَا نَامَ لِعُصْرٍ, (K,) or, accord. to AZ and Sgh and the author of the L and others, ما ↓ نام عُصْرًا, (TA,) He slept, but hardly, or scarcely, slept. (AZ, K, &c.) And نَامَ فُلَانٌ وَلَمْ يَنَمْ عَصْرًا, and بِعَصْرٍ, Such a one slept, but slept not during a [ considerable period of ] time, or day; (A;) agreeably with other significations, here following. (TA.) ― -b2- عَصْرٌ also signifies An hour, or a time, (سَاعَةٌ,) of the day. (Katádeh, O.) ― -b3- A day: (K:) [or day, as opposed to night: ] and a night: (K:) [or night, as opposed to day: ] also the morning, before, or after, sunrise; syn. غَدَاةٌ: and the afternoon; or evening; or last part of the day; until the sun becomes red; as also ↓ عَصَرٌ, (IDrd, K.) Hence, العَصْرَانِ The night and the day: (O, TA:) or night and day: (Msb:) and the morning, before, or after, sunrise, and the afternoon or evening; or the first part of the day and the last part thereof: الغَدَاةُ وَالعَشِىُّ. (ISk, S, O, Msb.) [See also الأَبْرَدَانِ.] A poet says, وَأَمْطُلُهُ العَصْرَيْنِ حَتَّى يَمَلُّنِى وَيَرْضَى بِنِصْفِ الدَّيْنِ وَالأَنْفُ رَاغِمُ [ And I put him off, delaying the payment of his debt, morning and evening, or from morning to evening, so that he loathes me, and is content with half of the debt, though unwilling ]: meaning, when he comes to me in the first part of the day, I promise to pay him in the last part of it: (ISk, S:) or, accord. to Sgh, the right reading (instead of والانف راغم) is فِى غَيْرِ نَائِلِ [ without liberality ]: and the verse is by 'Abd-Allah Ibn-Ez-Zubeyr El-Asadee. (TA.) ― -b4- Hence also (S, O) صَلَاةُ العَصْرِ, (S, O, Msb,) and ↓ صلاة العَصَرِ, (O, TA,) fem. only, and simply العَصْرُ, [and ↓ العَصَرُ,] mase. and fem., (Msb,) [ The prayer of afternoon; the time of which commences about mid-time between noon and nightfall; or accord. to the Shá- fi'ees, Málikees, and Hambelees, when the shade of an object, cast by the sun, is equal to the length of that object, added to the length of the shade which the same object casts at noon; and accord. to the Hanafees, when the shadow is equal to twice the length of the object added to the length of its mid-day shadow: its end being sunset, or the time when the sun becomes red:] so called because performed in one of the عَصْرَانِ, i. e., in the last portion of the day: (O:) also called الصَّلَاةُ الوَسْطَى [accord. to some], because it is between the two prayers of the day [that of daybreak and that of noon] and the two prayers of the night [that of sunset and that of nightfall]: (Abu-l-'Abbás:) pl. [of pauc.] أَعْصُرٌ; and [of mult.] عُصُورٌ. (Msb.) [And hence likewise,] العَصْرَانِ is applied in a trad. to The prayer of daybreak and that of the عَصْر; one being made predominant over the other; (Msb, TA;) as is the case in القَمَرَانِ applied to the sun and the moon; (TA;) or they are so called because they are performed at the two extremities of the عَصْرَانِ, meaning the night and the day; (Msb, TA;) but the former is the more likely. (TA.) [See an ex. of the dim., العُصَيْرُ, voce مُرْهِقَة, in art. رهق.] ― -b5- You say also, جَاآءَ فُلَانٌ عَصْرًا, meaning Such a one came late. (Ks, S, O.) -A2- See also عَصِيرٌ. ― -b2- عَصْرٌ also signifies (assumed tropical:) Rain from the [ clouds called ] مُعْصِرَات. (K.) -A3- Also A man's [ near kinsfolk such as are termed his ] رَهْط and عَشِيرَة: (O, K, * TA:) or his عَصَبَة [q. v.]. (TA.)
عَصْرٌ - عصر1 lemmalane_007246
عُصْرٌ ذ : see عَصْرٌ, in four places. -A2- And see also عَصَرٌ.
عُصْرٌ - عصر1 lemmalane_007247
عِصْرٌ ذ : see عَصْرٌ.
عِصْرٌ - عصر1 lemmalane_007248
عَصَرٌ ذ : see عَصْرٌ, in three places. -A2- Also A place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, concealment, covert, or lodging; a place of refuge; an asylum; a refuge: (S, O, K:) and a cause, or means, of safety; syn. مَنْجَاةٌ: (S, K:) as also ↓ عُصْرٌ (K) and ↓ عُصْرَةٌ (S, O, TA) and ↓ مُعَصَّرٌ (O, K) and ↓ مُعْتَصَرٌ (TA) and ↓ عُصُرٌ, from which عُصْرٌ is said to be contracted, (TA,) [and ↓ عَصِيرَةٌ.] You say, ↓ زَيْدٌ عُصْرَتِى and ↓ عَصِيرَتِى and ↓ مَعْتَصَرِى (tropical:) [ Zeyd is my refuge ]. (A.) -A3- Also Dust; or dust raised and spreading; syn. غُبَارٌ: (S, O, K:) or vehement dust; (TA;) which latter is also the signification of ↓ عِصَارٌ and ↓ عَصَرَةٌ: (O, K, TA:) or this last, or, accord. to some, ↓ عُصْرَةٌ, has the former signification. (L.) It is said in a trad., مَرَّتِ ا@مْرَأَةٌ مُتَطَيِّبَةٌ لِذَيْلِهَا عَصَرٌ, (S, O,) or ↓ عُصْرَةٌ. or, as some relate it, ↓ عَصَرَةٌ, (l.,) A perfumed woman passed by, her skirt having a dust proceeding from it, (S, A, L,) occasioned by her dragging it along [upon the ground], (l.,) or occasioned by the abundance of the perfume: (A:) or ↓ عَصَرَةٌ may mean (tropical:) an exhalation of perfume: (L, TA: *) [for] it has this meaning also: (IDrd, O:) but accord. to one relation, it is اـِعْصَارٌ, (L,) which also signifies dust raised by wind. (TA.)
عَصَرٌ - عصر1 lemmalane_007249
عُصُرٌ ذ : see عَصْرٌ: -A2- and see عَصَرٌ.
عُصُرٌ - عصر1 lemmalane_007250
عُصْرَةٌ ذ [app., A thing from which water or the like may, or may almost, be expressed, or wrung out ]. You say, بَلَّ المَطَرُ ثِيَابَهُ حَتَّى صَارَتْ عُصْرَةً The rain wetted his clothes so that their water was almost wrung out. (TA.) -A2- See also عَصَرٌ, in four places. -A3- Also i. q. دِنْيَةٌ: one says, هٰؤُلَاآءِ مَوَالِينَا عُصْرَةً i. e. دِنْيَةً [ These are sons of our paternal uncle, or the like, closely related ], exclusively of others: (S, O:) and so قُصْرَةً. (TA.)
عُصْرَةٌ - عصر1 lemmalane_007251
عَصَرَةٌ ذ : see عَصَرٌ, in three places.
عَصَرَةٌ - عصر1 lemmalane_007252
عُصَارٌ ذ : see عُصَارَةٌ.
عُصَارٌ - عصر1 lemmalane_007253
عِصَارٌ ذ : see عَصَرٌ, and اـِعْصَارٌ.
عِصَارٌ - عصر1 lemmalane_007254
عَصُورٌ ذ : see عَاصِرٌ.
عَصُورٌ - عصر1 lemmalane_007255
عَصِيرٌ ذ i. q. ↓ مَعْصُورٌ [ Pressed, or squeezed, or wrung, so that its juice, sirup, honey, oil, water, or moisture, is forced out ]; (K;) as also ↓ عَصْرٌ. (TA.) See also عُصَارَةٌ, in two places.
عَصِيرٌ