Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 88 of 962
- انس1 lemmalane_004354
المُتَأَنِّسُ ذ (assumed tropical:) The lion; (TS, K;) as also ↓ المُسْتَأْنِسُ: (TS, TA:) or he that is sensible of the prey from afar, (K, TA,) and examines and looks about for it. (TA.)
المُتَأَنِّسُ - انس1 lemmalane_004355
المُسْتَأْنِسُ ذ : see what next precedes.
المُسْتَأْنِسُ - انف1 lemmalane_004356
1 أَنَفَهُ ذ , (T, S, M, K,) aor. اَنِفَ (M, K) and اَنُفَ , (K,) inf. n. أَنْفٌ, (M,) He struck, (T, S, K,) or hit, or hurt, (M,) his nose; (T, S, M, K;) namely, a man's. (S.) ― -b2- It (the water) reached his nose, (T, S, K,) on the occasion of his descending into a river; (S;) as also ↓ اآنفهُ, (K, [but in some copies written again أَنَفَهُ,]) inf. n. اـِينَافٌ. (TK.) -A2- أَنَفَتِ الاـِبِلُ, (inf. n. as above, TA,) The camels trod herbage, or pasture, such as is termed أُنُف, (ISk, S, K,) i. e., which had not been pastured upon. (S.) [But in the TT, as from the M, I find ↓ اآانَفَ, (which should rather be written أَانَفَ, or, accord. to the more usual mode, اآنَفَ,) He trod such herbage, or pasture. ] -A3- أَنِفَ, aor. اَنَفَ , (S, M, K,) inf. n. أَنَفٌ, (M,) He (a camel) had a complaint of, or suffered pain in, his nose, from the بُرَة [or nose-ring ]: (S, M, K:) from ISk. (S.) ― -b2- أَنِفَتِ الاـِبِلُ, accord. to certain of the Kilábees, means The flies alighted upon the noses of the camels, and they sought places which they did not seek before. (T.) ― -b3- أَنِفَ مِنْهُ, aor. اَنَفَ , inf. n. أَنَفٌ (S, M, Msb, K) and أَنَفَةٌ, (S, M, K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) [ He turned up his nose at it; ] he disdained it; scorned it; abstained from it, or refused to do it, by reason of disdain and pride; (S, M, Msb, K;) he disliked it, or hated it, and his soul was above it; (L;) namely, a thing: (S, M, L, Msb:) and he shunned it, avoided it, or kept himself far from it: (Msb:) and he disliked it, or hated it; namely, a saying. (AZ, T, Msb.) You say, مَارَأَيْتُ أَحْمَى أَنَفًا مِنْ فُلَانٍ [ I have not seen any one more vehemently disdainful, or scornful, than such a one ]. (S.) And حَمَلَ مِنْ ذٰلِكَ أَنَفًا He conceived, in consequence of that, disdain, or scorn, arising from indignation and anger. (TA, from a trad.) [The verb is also trans. without من: you say,] يَأْنَفُ أَنْ يُضامَ [ He disdains, or scorns, or refuses to bear, or to submit to, being injured ]. (K.) [When immediately trans.,] أَنِفَ also signifies He loathed, disliked, or regarded with disgust. (IAar, T.) You say, أَنِفَ البَعِيرُ الكَلَأَ The camel loathed, disliked, or regarded with disgust, the herbage, or pasture. (T.) And أَنفَ الطَّعَامَ وَغَيْرَهُ He disliked the food &c. (M.) And أَنِفَتْ فَرَسِى هٰذِهِ هٰذَا البَلَدَ This my mare disliked this region. (T, as heard from an Arab of the desert.) And تَأْنَفُ فَحْلَهَا She (a woman, and a mare, and a camel, being pregnant,) dislikes her male, or stallion. (T.) And أَنِفَتْ, said of a woman, signifies She, being pregnant, had no appetite for anything. (Ibn-Abbád, K.)
أَنَفَهُ - انف1 lemmalane_004357
2 اَنَّفَ see 4. -A2- تَأْنِيفٌ also signifies (assumed tropical:) The sharpening, or making pointed, the extremity of a thing. (S.) You say of a spear-head, or an arrow-head, or a blade, أُنِّفّ, inf. n. تَأْنِيفٌ, (K,) (assumed tropical:) It was sharpened or pointed [ at its extremity ]. (TA.) ― -b2- [Used as a subst.,] (assumed tropical:) Sharpness of the extremity of the hock; which, in a horse, is approved. (TA.) ― -b3- أُنِّفَ تَأْنِيفَ السَّيْرِ, said by an Arab of the desert in describing a horse, means (assumed tropical:) He was made even, like as is made even the cut thong or strap. (M.) -A3- (assumed tropical:) The seeking after herbage, or pasture, (K, TA,) such as is termed أُنُف. (TA.) ― -b2- أنّف مَالَهُ, (T,) or الاـِبِلَ, (K,) inf. n. as above; and ↓ اآنَفَهَا, (T, S, K,) inf. n. اـِينَافٌ; (T;) (assumed tropical:) He pastured his beasts upon the first of the herbage: (T:) or he pursued, with the camels, repeatedly, or gradually, or step by step, (S, K, TA,) after the first of the herbage, (S,) or after the herbage which had not been pastured upon: (K, * TA:) or he went with them thereto. (L.)
اَنَّفَ - انف1 lemmalane_004358
4 اآنفهُ اآنفه اآنفة , (S, M, K,) inf. n. اـِينَافٌ, (S,) He, (S,) or it, (M,) made him to have a complaint of, or to suffer pain in, his nose. (S, M, K.) ― -b2- See also أَنَفَهُ. ― -b3- He, or it, induced him to feel disdain, scorn, indignation, and anger; (IF, M, K, TA;) as also ↓ انّفهُ, inf. n. تَأْنِيفٌ: (K:) or caused him to dislike, or hate, or to loath, or feel disgust. (T.) -A2- (assumed tropical:) He hastened it; namely, his affair. (Ibn-'Abbád, K.) -A3- See also 2. -A4- اآنف as an intrans. verb: see 1.
اآنفهُ - انف1 lemmalane_004359
5 تَتَأَنَّفُ الشَّهَوَاتِ ذ (assumed tropical:) She desires of her husband, with eagerness, one thing after another, by reason of intense longing in pregnancy. (T, the Moheet, L, K. *) ― -b2- يَتَأَنَّفُ الاـِخْوَانَ (assumed tropical:) He seeks the brethren, they disdaining, or scorning, or disliking; not holding social intercourse with any one. (TA.)
تَتَأَنَّفُ الشَّهَوَاتِ - انف1 lemmalane_004360
8 اـِاْتَنَفَ see 10.
اـِاْتَنَفَ - انف1 lemmalane_004361
10 استأنفهُ ذ and ↓ ائتنفهُ [written with the disjunctive alif اِيتَنَفَهُ] (assumed tropical:) He took [ its أَنْف, i. e.,] the first of it: (M:) he began it, or commenced it: (S, ↓ M, Msb, K: *) or i. q. اِسْتَقْبَلَهُ [which has also the latter of the two significations mentioned above, (Mgh in art. قبل,) and moreover signifies he anticipated it; and from what follows here, it seems to be probable that this last signification, as well as the other, may be meant by it in this instance]: (T, M:) namely, a thing, (M, Msb,) or an affair. (T.) You say, استأنفهُ بِوَعْدٍ (assumed tropical:) He made him a promise in anticipation; without his asking it of him. (M.) And, of a woman, اُسْتُؤْنِفَتْ بِالنِّكَاحِ أَوَّلًا (assumed tropical:) [ She was just married, or bedded, for the first time ]. (M.) See also أُنُفٌ, last sentence. ― -b2- [Hence, حَرْفُ ا@سْتِئْنَافٍ, in grammar, An inceptive particle, placed at the commencement of a new proposition grammatically independent of that which precedes it. ]
استأنفهُ - انف1 lemmalane_004362
أَنْفٌ ذ a word of well-known meaning; (Lth, T, K;) The nose; syn. مَعْطِسٌ; (Msb;) the aggregate composed of the two nostrils and the septum and the [ bone called ] قَصَبَة, which is the hard part of the انف; (MF;) i. q. مَنْخِرٌ [which is evidently an explanation by a synecdoche, as this word properly signifies nostril ]: (M:) it pertains to man and to others: (S:) ↓ أُنْفٌ is a dial. var. of the same; (MF, TA;) and so is ↓ اـِنْفٌ, which is a form used by the vulgar peculiarly: (TA:) the pl. [of pauc.] is اآنُفٌ and اآنَافٌ (S, M, Msb, K) and [of mult.] أُنُوفٌ. (T, S, M, Msb, K.) The dual is applied to The two nostrils; as in the saying of Muzáhim El-'Okeylee, يَسُوفُ بِأَنْفِيْهِ النِّقَاعَ [ He scents with his two nostrils the dust ]. (TA.) You say also, هُوَ يَتَتَبَّعُ أَنْفَهُ (tropical:) He scents, or sniffs, the odour, and follows it. (T, [in which, however, I find يَتْبَعُ in the place of يتتبّع] O, L, K, TA.) And, of a she-camel, تَرْأَمُ بِأَنْفِهِا (assumed tropical:) [ She makes a show of affection with her nose, by smelling her young one; not having true love]. (S, M, K, voce مُذَائِرٌ; &c.: see also مُعَارِضٌ.) And مَاتَ حَتْفَ أَنْفِهِ (S, K, &c., in art. حتف,) and حتف أَنْفِيْهِ, (K ibid.,) (assumed tropical:) He died [ a natural death, ] on his bed, (K,) without being slain or beaten (S, K) or drowned or burned. (K. [See art. حتف]) And حَمِىَ أَنْفُهُ (tropical:) He became vehemently angry, or enraged; as also وَرِمَ أَنْفُهُ. (IAth. [See also art. حمي]) And رَجُلٌ حَمِىُّ الأَنْفِ (tropical:) A disdainful, or scornful, man; who disdains, or scorns, being injured. (T, K, TA. [See, again, art. حمي.]) And سَمِىُّ الأَنْفِ (assumed tropical:) [lit. Highnosed, signifies the same;] i. q. أَنْفَانُ. (T, K.) And أَنْفٌ فِي السَّمَاآءِ وَا@سْتٌ فِى المَاآءِ (assumed tropical:) [ A nose in the sky and a rump in the water ]; a prov., applied to him who magnifies himself in words and is little in actions. (Har p. 641.) And حَعَلَ أَنْفَهُ فِى قَفَاهُ (tropical:) [lit. He put his nose in the back of his neck ]; meaning he turned away from the truth, or what was right, and betook himself to what was false, or vain: (K, TA:) expressing the utmost degree of turning away, or turning the head, from a thing. (TA.) And أَضَاعَ مَطْلَبَ أَنْفِهِ, (M, K,) and مُوْضِعَ أَنْفِهِ, (M,) (assumed tropical:) [ He neglected, or left unprotected, ] the womb from which he had come forth: (Th, M:) or the فَرْج of his mother. (Ibn-'Abbád, K.) And هُوَ الفَحْلُ لَا يُقْرَعُ أَنْفُهُ, and لَا يُقْدَعُ, He is the speaker, or orator, who is not to be rebutted. (TA.) الأَسدِ أَنْفُ (assumed tropical:) [ The nose of the lion ] is the asterism called النَّثْرَةُ, q. v. (Kzw in his Description of the Mansions of the Moon.) ― -b2- (assumed tropical:) [ A prominent part of anything, as being likened to a nose;] the extremity of anything. (M.) [Thus,] أَنْفُ جَبَلٍ (tropical:) A prominence, or projecting part, of a mountain. (T, S, M, Msb, TA.) أَنْفُ النَّابِ, (S, M. K, TA,) in [some of] the copies of the K erroneously, البَابِ, (TA,) (tropical:) The extremity, (S, M, K, TA,) or edge, (M, TA,) of the canine tooth, or tush, when it comes forth. (S, M, K, TA.) أَنْفُ خُفِّ البَعِيرِ (assumed tropical:) The extremity of the مَنْسِم [i. e. toe, or each of the two nails of the foot, ] of the camel. (T, K.) أَنْفُ اللِّحْيَةِ (tropical:) The fore part, (M, TA,) or side, (K,) of the beard. (M, K, TA.) أَنْفُ النَّعْلِ (assumed tropical:) The toe, or foremost extremity, of the sandal [also called its أَسَلَة and its ذُنَابَة]. (M.) أَنْفَا القَوْسِ (assumed tropical:) The two extremities which are in the inner sides of the two curved ends of the bow. (M.) ― -b3- (assumed tropical:) The first, or first part, of anything; (S, M, K;) relating also to times; (M;) as also ↓ مُسْتَأْنَفٌ (M, TA.) Thus, أَنْفُ المَرْعَى (assumed tropical:) The first of the herbage, or pasture. (S, * M.) أَنْفُ المَطَرِ (assumed tropical:) The first vegetation produced by the rain. (T, K.) جَاآءَ فِى أَنْفِ الخَيْلِ (tropical:) [ He came among the first of the horses, or horsemen ]. (TA.) سَارَ فِى أَنْفِ النَّهَارِ (tropical:) [ He journeyed in the first part of the day ]. (TA.) هٰذَا أَنْفُ عَمَلِ فُلَانٍ (tropical:) This is the first of the things which such a one has begun to do. (T, TA.) أَنْفُ الشَّدِّ, (T, S, M,) and العَدْوِ, (M,) (assumed tropical:) The first of the run, or running: (T:) the most vehement thereof. (T, S, M, K. *) أَنْفُ البَرْدِ (assumed tropical:) The first of the cold: (T:) the most vehement thereof; (T, S, M;) so says Yaákoob. (S.) ― -b4- (tropical:) A lord, or chief. (IAar, T, K.) You say, هُوَ أَنْفُ قَوْمِهِ (tropical:) He is the lord, or chief, of his people. (TA.) ― -b5- (tropical:) A piece broken off of a cake of bread. (K, TA.) ― -b6- (assumed tropical:) A part of ground, or land, that is hard, and lying open, exposed to the sun. (IF, K.)
أَنْفٌ - انف1 lemmalane_004363
أُنْفٌ ذ : see أَنْفٌ, first sentence: -A2- and see أُنُفٌ.
أُنْفٌ - انف1 lemmalane_004364
اـِنْفٌ أناف أنف أنوف انف ناف نف نفا نفى آنف : see أَنْفٌ, first sentence.
اـِنْفٌ - انف1 lemmalane_004365
أَنِفٌ ذ A camel having a complaint of, or suffering pain in, his nose, from the بُرَة [or nose-ring ]: (ISk, S, M, K:) or wounded by the nose-rein, whether it be with a خِشَاش or بُرَة (A 'Obeyd, T, M) or خِزَامَة [all of which are different kinds of nose-rings]. (A' Obeyd, T.) And consequently, Submissive, and tractable: (S, TA:) or submissive and obedient, that dislikes chiding and beating, and goes as he is able to do spontaneously and easily: (Aboo-Sa'eed, TA:) and ↓ اآنِفٌ signifies the same; (A 'Obeyd, M, K;) but the former is the more correct and the more chaste: (Sgh, K:) by rule, it should be مَأْنُوفٌ, like مَصْدُورٌ, (T, S, M,) and مَبْطُونٌ. (T, S.) To such a camel, the believer is likened in a trad.; (T, S, M;) because he ceases not to complain, or suffer pain; (M;) or because he does not require to be chidden nor to be punished, but endures and performs what is incumbent on him. (Aboo-Sa'eed, TA.) ― -b2- Disdaining, or disdainful; scorning, or scornful; i. q. حَمِىُّ الأَنْفِ: and ↓ أَنْفَانُ [signifies the same;] i. q. سَمِىُّ الأَنْفِ. (T, K.) -A2- See also اآنِفٌ.
أَنِفٌ - انف1 lemmalane_004366
رَوْضَةٌ أُنُفٌ ذ (tropical:) A meadow of new herbage, (Msb,) not pastured upon (S, Msb, K) by any one; (S;) as also ↓ مُؤْنِفٌ: (Ibn-'Abbád, K:) or untrodden: contracted, by poetic licence, into ↓ أُنْفٌ, in a verse of Abu-n-Nejm. (M.) And كَلَأٌ أُنُفٌ (assumed tropical:) Herbage not pastured upon (S, M) by any one. (M.) ― -b2- كَأْسٌ أْنُفٌ (assumed tropical:) A cup of wine not drunk: (K:) or from which one has not drunk before; as though the drinking thereof were [but just] begun; like رَوْضَةٌ أُنُفٌ: (S) or (assumed tropical:) full: and in like manner, مَنْهَلٌ أُنُفٌ (assumed tropical:) [ a full watering-place ]; (M;) or (tropical:) not before drunk from. (TA.) And خَمْرٌ أُنُفٌ (tropical:) Wine of which none has before been taken from its jar. (M, TA. *) ― -b3- أَرْضٌ أُنُفٌ i. q. أَنِيغَةٌ, q. v. (M, TA.) ― -b4- نَقِيذَةٌ أُنْفٌ (assumed tropical:) A long [as though new and undiminished ] coat of mail. (L in art.
رَوْضَةٌ أُنُفٌ - انف1 lemmalane_004367
نقذ ذ , from El-Mufaddal.) ― -b2- أَمْرٌ أُنُفٌ (assumed tropical:) An event brought to pass at the first, not being before decreed: (K, TA:) accord. to those who assert that there is no decreeing [by God]. (TA.) ― -b3- مِشْيَةٌ أُنُفٌ (assumed tropical:) A goodly [as though novel ] gait, or manner of walking. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b4- اآتِيكَ مِنْ ذِى أُنُفٍ is like the phrase مِنْ ذِى قَبَلٍ; i. e., فِيمَا يُسْتَقْبَلٌ [ I will come to thee in what is ( now ) to be begun ( of time ); meaning, immediately; nearly the same as اآنِفًا, but relating to the nearest future time, whereas this latter relates to the nearest past time]. (S, K.) And أَفْعَلُ ذَاكَ مِنْ ذِى أُنُفٍ: i. e., ↓ فِيمَا يُسْتَأْنَفُ [ I will do that in what is ( now ) to begun &c.]; like مِنْ ذِى عَوْضٍ. (K in art. عوض.)
نقذ - انف1 lemmalane_004368
أَنْفَةُ الصَّلَاةِ ذ (assumed tropical:) The beginning, or commencement, of prayer; (K;) i. e. the first saying of اَللّٰهُ أَكْبَرُ: (TA:) accord. to a relation of a trad., in which it occurs, with damm, [أُنْفَة,] (IAth, K,) but correctly with fet-h. (Hr, IAth, K.) The ة seems to be here added to أَنْف as it is in ذَنَبَةٌ for ذَنَبٌ. (Sgh.)
أَنْفَةُ الصَّلَاةِ - انف1 lemmalane_004369
أَنَفَةٌ ذ Disdain; scorn; disdainful and proud incompliance or refusal; (Msb;) indignation; and anger: (TA:) a subst. [or, accord. to the S and M and K, an inf. n.] from أَنِفَ مِنْهُ. (Msb.)
أَنَفَةٌ - انف1 lemmalane_004370
أَنْفَانُ ذ : see أَنِفٌ.
أَنْفَانُ - انف1 lemmalane_004371
أَنْفِيَّةٌ ذ Snuff, for the nose: but this is postclassical. (TA.)
أَنْفِيَّةٌ - انف1 lemmalane_004372
أَنُوفٌ ذ A man very disdainful, scornful, or indignant; very disdainfully and proudly incompliant or refusing; (M;) who disdains, or scorns, exceedingly, to do ignoble deeds: (Har p. 312:) pl. أُنُفٌ. (M.) ― -b2- A woman whose nose has a pleasant odour: (S, M, K:) or whom one likes to smell: (IAar, M:) or who disdains, scorns, abstains from, shuns, or dislikes, that in which is no good. (Ibn-'Abbád, Sgh, K.)
أَنُوفٌ - انف1 lemmalane_004373
أَنِيفٌ ذ (assumed tropical:) A mountain which produces vegetation before other regions. (Ibn-'Abbád, K.) And أَرْضٌ أَنِيفَةٌ, (T, M,) or أَنِيفَةُ النَّبْتِ, (S, K,) (assumed tropical:) Land that produces its vegetation early: (T:) or that produces vegetation quickly: (Et-Táee, ISk, S, K:) or that produces vegetation; as also ↓ أُنُفٌ. (M.) -A2- Applied to iron, i. q. أَنِيثُ; i. e. Soft. (Aboo-Turáb, T, K.)
أَنِيفٌ - انف1 lemmalane_004374
أُنَافِىٌّ ذ (with damm, K) Having a large nose; (Yaakoob, S, M, K;) applied to a man: (M, K:) similar to عُضَادِّىٌ and أُذَانِىٌّ. (TA.)
أُنَافِىٌّ - انف1 lemmalane_004375
اآنَفُ اآنف [ More, and most, disdainful, &c.]. You say, مَا رَأَيْتُ اآنَفَ مِنْ فُلَان I have not seen any one more disdainful, or scornful, or indignant, than such a one. (S, TA.) -A2- هٰذِهِ اآنَفُ بِلَادِ ا@للّٰهِ This is the speediest, in producing vegetation, of the countries of God. (T, S, * M, * K. *)
اآنَفُ - انف1 lemmalane_004376
اآنِفٌ اآنف : see أَنِفٌ. -A2- اآنِفًا means (assumed tropical:) In the beginning, or first part, of this present time in which we are; from أَنْفٌ as meaning the “ first, ” or “ first part, ” of a thing: and hence what here immediately follows. (Ham p. 348.) مَا ذَا قَالَ اآنِفًا, (T, S, * M, K, * &c.,) and ↓ أَنِفًا, (IAar, Bd, K, Jel,) in the Kur [xlvii. 18], (M, &c.,) means (tropical:) What was this that he said just now? (Zj, T, M, Bd, Jel:) or, a little while ago? (IAar, T, K:) i. e., in the first time near to us? (Zj, T, M:) from اِسْتَأْنَفْتُ الشَّىْءَ “ I began the thing. ” (Zj, T, M.) You say also, أَتَيْتُ فُلَانًا اآنِفًا (tropical:) [ I came to such a one a little while ago ]; like as you say, مِنْ ذِى قِبَلٍ. (Lth, T.) And جَاآءَ اآنِفًا (tropical:) He came a little while ago; syn. قُبَيْلَ. (M.) And ↓ فَعَلَهُ بِاآنِفَةٍ, mentioned by IAar, but not explained by him; in my opinion, [says ISd,] like فَعَلَهُ اآنِفًا (tropical:) [ He did it a little while ago: or just now ]. (M.) And it is said in a trad., أُنْزِلَتْ عَلَيَّ سُورَةٌ اآنِفًا A chapter of the Kur-án has been sent down to me now. (TA.)
اآنِفٌ - انف1 lemmalane_004377
اآنِفَةٌ اآنفه اآنفة (tropical:) The first part of life (مَيْعَة and أَوَّلِيَّة) of a boy. (Ks, K, TA.) ― -b2- See also اآنِفٌ.
اآنِفَةٌ - انف1 lemmalane_004378
مُؤْنَفٌ ذ : its fem., with ة, see voce مُؤَنَّفٌ.
مُؤْنَفٌ - انف1 lemmalane_004379
مُؤْنِفٌ ذ : see أُنُفٌ.
مُؤْنِفٌ - انف1 lemmalane_004380
مُؤَنَّفٌ ذ (assumed tropical:) Sharpened at its extremity; or pointed; (M, K;) applied to a spear-head, or an arrowhead, or a blade, (K,) or anything. (M.) ― -b2- (assumed tropical:) Made even: a thong, or strap, made of a certain measure, and evenly. (M.) -A2- اـِبِلٌ مُؤَنَّفَةٌ (assumed tropical:) Camels with which one pursues repeatedly, or gradually, or step by step, after the first of the herbage; and so ↓ مُؤْنَفَةٌ: (M:) and the former epithet is applied to sheep or goats. (K.) ― -b2- The former of these two epithets, applied to a woman, signifies (assumed tropical:) Just married or bedded, (الَّتِى ا@سْتُؤْنِفَتْ بِالنِّكَاحِ,) for the first time. (M.)
مُؤَنَّفٌ - انف1 lemmalane_004381
مَاـْنُوفٌ أوفى مانوف وفى A camel that is urged on by [ means of the rein attached to ] his nose. (M.)
مَاـْنُوفٌ - انف1 lemmalane_004382
مِئْنَافٌ ذ (assumed tropical:) A man who begins to make use of the places of pasturing and alighting; (M;) who pastures his beasts upon the first of the herbage. (As, T, K. * [In the CK, اُنُفُ الكَلَأِ is put for أَنْفَ الكَلَأِ.]) ― -b2- (assumed tropical:) A man (TA) journeying in the beginning, or first part, of the night: (K:) so in all the copies of the K; but correctly, as in the Moheet and the O, in the beginning, or first part, of the day. (TA.)
مِئْنَافٌ - انف1 lemmalane_004383
مُؤْتَنَفٌ ذ (assumed tropical:) [A place] from which nothing has been eaten; as also ↓ مُتَأَنِّفٌ; (K;) which latter is explained by Ibn-'Abbád as signifying a place not eaten [ from ] before. (TA.) ― -b2- جَارِيَةٌ مُؤْتَنَفَةُ الشَّبَابِ (assumed tropical:) A girl [ in the prime of youth; ] in whom no trace of agedness appears. (Sgh, K.)
مُؤْتَنَفٌ - انف1 lemmalane_004384
مُتَأَنِّفٌ ذ : see مُؤْتَنَفٌ.
مُتَأَنِّفٌ - انف1 lemmalane_004385
مُسْتَأْنَفٌ ذ : see أَنْفٌ, in the latter part of the paragraph.
مُسْتَأْنَفٌ - انق1 lemmalane_004386
1 أَنِقَ ذ , aor. اَنَقَ , inf. n. أَنَقٌ, It excited admiration and approval by its beauty or goodliness; it pleased, or rejoiced. (Msb.) ― -b2- Also, aor. and inf. n. as above, He rejoiced; was joyful, happy, or pleased. (S, K.) You say, أَنِقْتُ بِهِ, (Lth, JK, Msb, K,) aor. and inf. n. as above, (Lth, JK,) I was pleased with it, or by it; or was rejoiced by it. (Lth, JK, Msb, K. [In the CK اَعْجَبَ is erroneously put for أُعْجِبَ] It is said in a trad., مَا مِنْ عَاشِيَةٍ أَشَدُّ أَنَقًا وَلَا أَبْعَدُ شِبَعًا مِنْ طَالِبِ عِلْمٍ There is not any eater by night [i. e. any man] who hath more pleasure and approval and desire and love [in his pursuit, nor any who is further from satiation therein, than the student, or pursuer, of science ]; meaning that the man of learning is excessively greedy and insatiable, persevering in vehement desire. (L.) ― -b3- And أَنَقَ الشَّىْءَ, (AZ, K,) inf. n. as above, (AZ,) He loved the thing. (AZ, K.)
أَنِقَ - انق1 lemmalane_004387
2 أنّق ذ , inf. n. تَأْنِيقٌ, He made, or caused, to wonder. (K, TA.)
أنّق - انق1 lemmalane_004388
4 اآنَقَنِى اآنقنى اآنقني , (S, Msb, K,) inf. n. اـِيْنَاقٌ and نِيقٌ, (K,) [but the latter is properly a quasi-inf. n.,] It excited my admiration and approval; pleased me; or rejoiced me. (S, Msb, K.) ― -b2- مَا اآنَقَهُ فِى كَذَا How vehemently does he seek, or pursue, or desire, such a thing! or how vehement is he in seeking, pursuit, or desire, with respect to such a thing! (JK, K.)
اآنَقَنِى - انق1 lemmalane_004389
5 تأنّق ذ He sought, pursued, or desired, the most pleasing of things; (TA;) [ he affected nicety, or refinement; he was dainty, nice, exquisite, refined, or scrupulously nice and exact; or chose what was excellent, or best; and he exceeded the usual bounds; as also تَنَوَّقَ and تَنَيَّقَ, in all these senses;] فِى المَطْعَمِ, in respect of food, never eating anything but what was clean [ and choice ]; and فِى المَلْبَسِ, in respect of apparel, never dressing otherwise than well; and فِى الكَلَامِ, in respect of speech, never speaking otherwise than chastely; and فِى جَمِيعِ الأُمُورِ, in respect of all affairs. (TA in art. نطس.) تأنّق فِيهِ is like تَنَوَّقَ; (JK, S, K;) i. e. He did it, or performed it (namely, a thing, or an affair,) with نِيقَة [i. e. daintiness, nicety, exquisiteness, refinement, neatness, or scrupulous nicety and exactness; or in a manner exceeding what is usual ]: (S:) or he chose what was excellent, or best, to be done in it, and did it admirably: (TA:) or he did it (namely, his work, Msb) firmly, solidly, soundly, or thoroughly, (Msb, K,) and skilfully. (K: [but in this last sense, 'Alee Ibn-Hamzeh allows only the latter of these two verbs. TA in art. نوق.]) You say also, تأنّق فُلَانٌ فِى الَّرَّوْضَةِ Such a one found himself in the meadow, or garden, (وَقَعَ فِيهَا,) pleased, or rejoiced, therewith: (S:) or he found it pleasant or delightful, delighted in it, or took pleasure or delight in it, and enjoyed its beauties: and he sought after its beauties, step by step, and was pleased, or rejoiced, therewith, and enjoyed it. (TA.) And تأنّق المَكَانَ He was pleased, or rejoiced, with the place, and attached to it, not quitting it: (L:) he loved the place. (Fr, K.) It is said in a trad. of Ibn-Mes'ood, اـِذَا وَقَعْتُ فِى اآلِ حآمآ وَقَعْتُ فِي رَوْضَاتٍ أَتَأَنَّقُهُنَّ, or, as in the T, أَتَأَنَّقُ فِيهِنَّ, meaning [ When I find myself in the chapters of the Kur-án commencing with Há Meem, ] I find myself in meadows, or gardens, the beauties of which I seek after step by step, and with which I am pleased, or rejoiced, and which I enjoy: i. e., I find pleasure, or delight, in reading them, or reciting them, and enjoy their beauties. (TA.)
تأنّق - انق1 lemmalane_004390
أَنَقٌ ذ inf. n. of 1 [q. v.] (Lth, JK, &c.) ― -b2- [Hence, A pleasing, or rejoicing, state, or condition. ] You say, هُوَ فِى أَنَقٍ مِنْ عَيْشِهِ وَخِصْبٍ [ He is in a pleasing, or rejoicing, state, or condition, in respect of his life, and in a state of plenty ]. (JK.) ― -b3- Goodliness, or beauty, and pleasingness, of aspect, or outward appearance: or, as some say, a uniform and uninterrupted state of verdure before the eye; because it pleases, or rejoices, its beholder. (TA.) ― -b4- Herbage, or pasturage, (K, TA,) that is goodly, or beautiful, and pleasing, or rejoicing: an inf. n. used as a subst. (TA.)
أَنَقٌ - انق1 lemmalane_004391
أَنِقٌ ذ : see أَنِيقٌ.
أَنِقٌ - انق1 lemmalane_004392
مَا لَهُ فِى الشَّىْءِ أَنِقَةٌ ذ He has no pleasure, or pride, in the thing. (JK.)
مَا لَهُ فِى الشَّىْءِ أَنِقَةٌ - انق1 lemmalane_004393
أَنُوقٌ ذ A certain bird; (S;) i. e. the رَخَمَة [or female of the vultur percnopterus ]; (IAar, S;) called by Kumeyt ذَاتُ ا@سْمَيْنِ [ possessor of two names ] because having these two appellations: (S:) or the eagle: and also the former bird: (K:) ISk cites 'Omárah as saying that it is in his opinion the eagle; but that people say it is the رخمة; and he adds, [alluding to a prov., which see below,] that the eggs of the رخمة are found in ruins, and in plain country: (TA:) or the male of the رَخَم: (JK, TA:) or a certain black bird, having what resembles the عُرْف [or comb of the cock ], (AA, K,) that deposits its eggs in remote places: (AA:) or a certain black bird, (AA, K,) like a great hen, (AA,) bald in the fore part of the head, (AA, K,) having a yellow bill, (K,) or having a long bill: (AA:) she guards her eggs, and defends her young one, and keeps with her offspring, and submits not herself to any but her mate, and migrates among the first of the migrating birds, and returns among the first of the returning birds, and will not fly while moulting, and will not be deceived by her small feathers but waits until they become quills and then flies, and will not remain constantly in the nests, and will not alight upon the quiver (K) knowing it to contain arrows: (TA:) the word is sing. and pl.: (TA:) or its pl. is أُنُقٌ. (JK.) Hence the prov., (JK, S,) أَعَزُّ مِنْ بَيْضِ الأَنُوقِ [ More rare than the eggs of the anook ]: (JK, S, K:) because this bird guards its eggs, so that they are hardly ever, or never, found; for its nests are on the tops of mountains, and in difficult and distant places; (S, K;) notwithstanding which, it is said to be stupid: (S:) ISd says that the female bird called رخمة may be meant thereby; or the male, because the eggs of the male exist not; or the eggs of the latter may be meant because he often guards them, like as does the male ostrich. (TA.)
أَنُوقٌ - انق1 lemmalane_004394
أَنِيقٌ ذ Goodly, or beautiful; (S, K;) pleasing, or rejoicing; (JK, S, Msb, K;) as also ↓ أَنَقٌ: (JK, TA:) and loved. (TA.) You say, رَوْضَةٌ أَنِيقٌ A meadow, or garden, that is loved: and رَوْضَةٌ أَنِيقَةٌ a meadow, or garden, that is pleasing, or rejoicing. (TA.)
أَنِيقٌ - انق1 lemmalane_004395
لَهُ اـِنَاقَةٌ له اناقه له اناقة and أَنَاقَةٌ (K, and so in some copies of the S,) He has goodliness, or beauty, and pleasingness: but in the L, [and in some copies of the S,] لَهُ اـِنَاقَةٌ وَلَبَاقةٌ; and what precedes it indicates that the meaning is he has a faculty of doing well or excellently [ and of nice or refined skilfulness ]. (TA.)
لَهُ اـِنَاقَةٌ - انق1 lemmalane_004396
اآنَقُ اآنق [originally أأْنَقُ] More, or most, pleasing or rejoicing. (TA.)
اآنَقُ - انق1 lemmalane_004397
مُتَأَنِّقٌ ذ [part. n. of 5; Seeking, pursuing, or desiring, the most pleasing of things; affecting nicety, or refinement; dainty, nice, exquisite, refined, &c.; in respect of food, apparel, speech, &c.:] one who is in a pleasing condition (فِى أَنَقٍ) in respect of his life, and in a state of plenty. (JK.) It is said in a prov., لَيْسَ المُتَعَلِّقُ كَالمُتَأَنِّقِ, (JK, TA,) i. e. He who is content with what is little, (S, K, in art. علق,) or what is barely sufficient, of sustenance, (TA in the present art.,) is not like him who seeks, pursues, or desires, the most pleasing of things, or who is dainty, &c., (مَنْ يَتَأَنَّقُ,) and eats what he pleases, (S, K, in art. علق,) or him who is not content save with the most pleasing of things. (TA in the present art.)
مُتَأَنِّقٌ - انك1 lemmalane_004398
اآنُكٌ اآنك pure رَصَاص [or lead ]: or black رِصِاص: (Msb:) i. q. أُسْرُبُّ; (S, K;) i. e. رَصَاصٌ قَلْعِىٌّ; so says Kt; and Az says, I think it is an arabicized word: (TA:) or white اسربّ: or black اسربّ: or pure اسربّ: (K:) or i. q. قَزْدِيرٌ [which is applied in the present day to tin, and pewter ]: (Kr:) El-Kásim Ibn-Maan says, I heard an Arab of the desert say, هٰذَا رَصَاصٌ اآنُكٌ, i. e. [ this is ] pure [ lead ]: (TA:) it is of the measure أَفْعُلٌ, [originally أَأْنُكٌ,] (S, K,) which is one of the forms of pls., (S,) like أَفْلُسٌ; (Msb;) and there is no other word of this measure, (Az, S, K,) among sing. nouns, (Az, S,) except أَشُدٌّ [originally أَشْدُدٌ], (S, Sgh, K,) and اآجُرٌ in the dial. of those who pronounce it without teshdeed: (Sgh:) it is disputed, however, whether أَشُدٌّ be a sing. or a pl.: (Az, TA:) [and as to اآجُرٌ, see what follows:] or, accord. to some, (Msb,) اآنُكٌ is of the measure فَاعُلٌ, (Kr, Msb,) and is the only word of that measure in Arabic: (Kr:) or it is a foreign word; and so are اآجُرٌ and [the proper names] اآمُلُ and كَابُلُ. (Msb.) It is said, in a trad., that he who listens to a singing female slave, اآنُك shall be poured into his ears (S, TA) on the day of resurrection. (TA.)
اآنُكٌ - انم1 lemmalane_004399
الأَنَامُ ذ (T, M, Msb, K) and ↓ الاآنَامُ (K) and ↓ الأَنِيمُ, (M, K,) the last allowable in poetry, (M,) i. q. الخَلْقُ; (M, K, and Bd and Jel in lv. 9;) i. e. [ Mankind; for such is the general meaning of الخَلْقُ, or] mankind and the jinn (or genii ) and others: (Jel ubi suprà:) or the jinn and mankind: (T, Msb, K:) or what are on the face of the earth of all that are termed الخَلْق [or created beings ]: (Lth, T, Msb:) or all that is on the face of the earth: (K:) or everything having a رُوح [i. e. soul, or spirit ]: (Bd ubi suprà:) or every one who is subject to sleep. (TA [as though it were derived from النَّوْمُ.]) الانام is not mentioned by J, though occurring in the Kur-án. (TA.)
الأَنَامُ - انم1 lemmalane_004400
الأَنِيمُ ذ : see above.
الأَنِيمُ - انم1 lemmalane_004401
الاآنَامُ الاآنام : see above.
الاآنَامُ - انما1 lemmalane_004402
اـِنَّمَا اـنما انما : see اـِنَّ, in art. ان
اـِنَّمَا - انو1 lemmalane_004403
اـِنْوٌ أنو انو نوى : see اـِنْىٌ, in two places.
اـِنْوٌ