Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 72 of 962
- ارط1 lemmalane_003554
أَرْطًي ذ , (Mbr, S, K,) of the measure فَعْلًى, because you say أَدِيمٌ مَأْرُوطٌ, [explained below,] (Mbr, S,) the alif (Mbr, S, K) ending it (Mbr) [written ى] being a letter of quasi-coordination, (S, K,) not to denote the fem. gender, (Mbr, S,) its n. un. being أَرْطَاةٌ, (Mbr, S, K,) wherefore it is with tenween when indeterminate, but not when determinate: (S, K:) or it is of the measure أَفْعَلٌ, (Mbr, * S,) the last letter being radical, (Mbr,) because you say أَدِيمٌ مَرْطِيُّ, (Mbr, S,) and in this case it should be mentioned among words with an infirm letter [for the last radical], and is with tenween both when determinate and when indeterminate; (S;) [but this is a mistake, for when it is determinate, it can be with tenween only if used as a proper name; therefore,] IB observes, that if you make its last letter radical, its measure is أَفْعَل, and a word of this measure, if a subst., is imperfectly decl. when determinate, but perfectly decl. when indeterminate: (TA:) [the author of the K copies the error of the S, saying, “ or its alif is radical, ” (meaning its last letter,) “ and in this case it is always with tenween; ” and he adds, “ or, ” (for which he should have said “ and, ”) its measure is أَفْعَل: to all which it is necessary to add, that some of the grammarians hold it to be also of the measure فَعْلَى, ending with a fem. alif, and therefore assign to it no n. un.:] A kind of tree, (S, K,) of those growing in sands, (S, TA,) resembling the kind called عِضَاه, growing as a branch [in the TA عَصَبًا, for which I read غُضْنًا,] from a single stem, to the height of the stature of a man, the leaves whereof are what are termed هَدَب [q. v., and are included among those termed خُوص], (AHn, TA,) and its flower is like that of the خِلَاف [or salix ægyptia ], (AHn, K,) save in being smaller, the colour being one; and the odour thereof is pleasant: it grows in sands, and therefore the poets make frequent mention of the wild bulls' and cows' taking refuge among this and other trees of the sands, burrowing at their roots to hide themselves there, and to protect themselves from the heat and cold and rain, but not among the trees in hard ground, for burrowing in the sand is easy: (AHn, TA:) its fruit is like the عُنَّاب [or jujube ], bitter, and is eaten by camels in its fresh moist state, and its roots are red, (AHn, K,) intensely red: (AHn, TA:) AHn adds, a man of the Benoo-Asad informed me, that the leaves (هَدَب) of the ارطي are red like the red pomegranate: its fruit also is red: (TA:) the dual is أَرْطَيَانِ: (AHn, TA:) and the pl. أَرْطَيَاتٌ and أَرَاطَيِ and أَرَاطٍ, (AHn, K,) in the accus. case أرَاطِي. (TA.)
أَرْطًي - ارط1 lemmalane_003555
أَرْطَوِىٌّ ذ : see what next follows.
أَرْطَوِىٌّ - ارط1 lemmalane_003556
أَرْطَاوِىُّ ذ : see what next follows.
أَرْطَاوِىُّ - ارط1 lemmalane_003557
مَأْرُوطٌ ذ A hide tanned with أَرْطًي; (S, K;) i. e. with the leaves thereof; (S in art. رطي;) as also ↓ مُؤَرْطًي; (TA;) and so مَرْطِيٌّ. (S.) ― -b2- A camel having a complaint from eating أَرْطًي: (L, K: *) and a camel that eats أَرْطًي, (AZ, S, K,) and keeps to it; (K;) as also ↓ أَرْطَوِىُّ (AZ, S, K) and ↓ أَرْطَاوِىٌّ. (Ibn-'Abbád, Sgh, L, K.)
مَأْرُوطٌ - ارط1 lemmalane_003558
مُؤَرْطًي ذ : see what next precedes.
مُؤَرْطًي - ارف1 lemmalane_003559
2 أَرَّفَهَا ذ , (T, M, Mgh,) namely الدَّارَ, and الأَرْضَ, (T, M,) inf. n. تَأْرِيفٌ, (T,) He set, or put, limits, or boundaries, [أُرَف,] to it; (M, Mgh;) and marked it out: (Mgh:) or he divided it; and set, or put, limits, or boundaries, to it: (T:) namely the house, and the land. (T, M.) And أُرِّفَ عَلَى المَالِ, (S, Mgh, Msb,) or على الأَرْضِ, inf. n. as above, (K,) The property, (S, Mgh, Msb,) or the land, (K,) had limits, or boundaries, set, or put, to it, (S, Msb, K,) or around it; (Mgh;) and was divided. (K.) When this is done, it is said that there is no شُفْغَة [or right of preemption] with respect to the property. (S, Mgh, Msb.) ― -b2- تَأْرِيفٌ also signifies The tying a rope, or cord, so as to form a knot or knots. (K.)
أَرَّفَهَا - ارف1 lemmalane_003560
اـَنَّهُ لَغِى اـِرْفِ مَجْدٍ انه لغي ارف مجد i. q. اـرْثِ مَجْدٍ [ Verily he is of a glorious origin, race, or stock ]: mentioned by Yaakoob as an instance of a change of letters. (M.)
اـَنَّهُ لَغِى اـِرْفِ مَجْدٍ - ارف1 lemmalane_003561
أُرْفَةٌ ذ A limit, or boundary, (As, T, S, M, Mgh, Msb, K,) making a separation (Msb) between two pieces of land; (Msb, K;) a sign, or mark, (As, T, S, Mgh,) of the limits, or boundaries, between two pieces of land: (S:) and a separation between houses and estates: (M:) and a dam between two pieces of land sown or for sowing: (Th, M:) Yaakoob asserts that its ف is a substitute for the ث of أُرْثَةٌ [which is, however, less com- mon]: (M:) the pl. is أُرَفٌ, (T, S, M, &c.,) signifying, accord. to Lh, like أُرَثٌ, limits, or boundaries, between two pieces of land [&c.]; (T;) and it is said in a trad., that these cut off الشُّفْعَة [i. e. the right of preemption]; (T, S, Mgh;) meaning, in the language of the people of El- Hijáz, signs, or marks, and limits, or boundaries. (T.) Th relates that an Arab woman said, جَعَلَ عَلَيَّ زَوْجِى أُرْفَةً لَا أَجُوزُهَا, i. e. My husband set me a sign, or mark, [or limit, ] beyond which I should not pass. (M.) And أُرْفَةُ أَجَلٍ signifies An extreme limit of a period of existence. (TA, from a trad.) ― -b2- Also A knot. (Sgh, K.)
أُرْفَةٌ - ارف1 lemmalane_003562
أُرْفِىٌّ ذ A measurer of land, (K, * TA,) who marks it with limits, or boundaries. (TA.)
أُرْفِىٌّ - ارف1 lemmalane_003563
هُوَمُؤَارِفِى ذ He has his limit, or boundary, next to mine, in dwelling, and in place: (K:) a phrase like هُوَمُتَاخِمِى. (TA.)
هُوَمُؤَارِفِى - ارق1 lemmalane_003564
1 أَرِقَ ذ , aor. اَرَقَ , inf. n. أَرَقٌ, (T, S, K, &c.,) He was sleepless, or wakeful, or sleep departed from him, (JK, T,) by night; (T;) i. q. سَهِرَ (S, Mgh, Sgh, K) بِاللَّيْلِ; (Sgh, K;) or i. q. سَهِدَ: (S, and L and K in art. سهد:) or sleep departed from him by reason of a malady, or a distracting accident or event: (M:) or he was sleepless or wakeful (سَهِرَ) in a case that was disliked, or evil; سَهِرَ having a general sense: (M, F:) or he shut his eyes one while and opened them another, [ being unable to continue sleeping, ] whereas سَهِرَ signifies he did not sleep at all: (Deewán of the Hudhalees, cited by Freytag in his Lex.:) or أَرَقٌ signifies sleeplessness, or wakefulness, engendered by anxiety and grief: (Har p. 162:) and ↓ ائترق [with the disjunctive alif written اِيتَرَقَ] signifies the same as أَرِقَ. (S, K.) -A2- أُرِقَتِ النَّخْلَةُ [and أُرِقَ الزّرْعُ] The palm-tree [and the seed-produce ] was affected, or smitten, by what is termed أَرَقَان. (JK.)
أَرِقَ - ارق1 lemmalane_003565
2 أَرَّقَنِى كَذَا ذ , (JK, S, K, *) inf. n. تَأْرِيقٌ. (S, Mgh,) Such a thing rendered me, or caused me to be, sleepless or wakeful; (JK, S, Mgh, * K; *) as also ↓ اآرقنى, (K,) inf. n. اـِيرَاقٌ. (TA.)
أَرَّقَنِى كَذَا - ارق1 lemmalane_003566
4 اآرَقَ see 2.
اآرَقَ - ارق1 lemmalane_003567
8 اـِاْتَرَقَ see 1.
اـِاْتَرَقَ - ارق1 lemmalane_003568
أَرْقٌ ذ : see أَرَقَانٌ.
أَرْقٌ - ارق1 lemmalane_003569
أَرُقٌ ذ : see what next follows.
أَرُقٌ - ارق1 lemmalane_003570
أَرِقٌ ذ Sleepless or wakeful (S, K) by night (K) [ by reason of a malady, or a distracting accident or event, &c. (see 1)]; as also ↓ اآرِقٌ (IF, K) and ↓ أَرُقٌ and ↓ أُرُقٌ; or the last signifies habitually so. (TA.)
أَرِقٌ - ارق1 lemmalane_003571
أُرُقٌ ذ : see what next precedes.
أُرُقٌ - ارق1 lemmalane_003572
أَرَقَانٌ ذ (JK, S, K) and أَرُقَانٌ and أَرْقَانٌ and اـِرِقَانٌ and اـِرْقَانٌ and ↓ أَرْقٌ and ↓ أُرَاقٌ (K) i. q. يَرَقَانٌ; (JK, S, K;) أرَقَانٌ being a dial. var. of this last; (S;) or the hemzeh is a substitute for the ى; (L;) and يرقان is the word most commonly known; (K;) A blight, or disease, which affects, or smites, seed-produce: (JK, S, K:) and a disease [namely jaundice ] which affects, or smites, man, (S, K,) causing the person to become yellow [or blackish ]; (TA;) it is a disease which changes the colour of the person excessively to yellowness or blackness, by the flowing of the yellow or black humour to the skin and the part next thereto, without putridity. (Ibn-Seenà [Avicenna], K.)
أَرَقَانٌ - ارق1 lemmalane_003573
أُرَاقٌ ذ : see أَرَقَانٌ.
أُرَاقٌ - ارق1 lemmalane_003574
اآرِقٌ اآرق : see أَرِقٌ.
اآرِقٌ - ارق1 lemmalane_003575
زِرْعٌ مَأْرُوقٌ ذ Seed-produce affected, or smitten, with a blight, or disease, (JK, S, K,) such as is termed أَرَقَان; (JK, S;) as also مَيْرُوقٌ [from يَرَقَان]: (S, K:) and نَخْلَةٌ مَأْرُوقَةٌ a palm-tree affected, or smitten, therewith. (JK, TA.)
زِرْعٌ مَأْرُوقٌ - ارك1 lemmalane_003576
1 أَرَكَتِ الاـِبِلُ ذ , aor. اَرُكَ and اَرِكَ , inf. n. أُرُوكٌ, The camels fed upon the kind of tree called أَرَاك: (S, Msb, K:) or remained, or continued, among trees of that kind, (ISk, S, K,) i. e., what are termed حَمْض, (ISk, S,) eating them: (K:) or found, or lighted on, any trees whatever, and remained, or continued. among them: (K:) or, accord. to As, kept in a place (بِمَكَانٍ), not removing therefrom: (ISk, S:) or remained, or continued, in a place for the purpose of feeding upon the اراك: and hence the signification next following, which is tropical. (Er-Rághib.) ― -b2- أَرَكَ بِالمَكَانِ, (S, Msb, K,) aor. and inf. n. as above, (Msb, TA,) (tropical:) He (a man, S) remained, continued, or abode, in the place, (S, Msb, K,) not quitting it; (TA;) as also أَرِكَ, aor. اَرَكَ , (K,) inf. n. أَرَكٌ. (TA.) ― -b3- And أَرَكَ, (K,) inf. n. أَرْكٌ and أُرُوكٌ (TA,) (assumed tropical:) He persisted, or persevered, syn. لَجَّ, (K,) i. e. أَصَرَّ, (T, K,) in an affair. (T, K.) ― -b4- And, (K,) inf. n. أُرُوِكٌ, (TA,) (assumed tropical:) He held back, or drew back, (تَأَخَّرَ,) in an affair. (K.) -A2- أَرَكَ الاـِبِلَ, (K,) aor. اَرُكَ , (TA,) inf. n. أَرْكٌ, (K,) He fed the camels, or made them to feed, upon the kind of the tree called أَرَاك: or made them to remain, or continue, among trees of that kind: or brought them to any trees whatever, and made them to remain, or continue, among them. (K.) ― -b2- أَرَكَ الأَمْرَفِى عُنُقِهِ, (L, K,) inf. n. أُرُوكٌ, so in the L, (TA,) (assumed tropical:) He compelled him, or constrained him, to do the thing, or affair; or made him to keep, or cleave, to it. (L, K.) -A3- أَرَكَت الاـِبِلُ, aor. اَرَكَ , (S, K,) inf. n. أَرَكٌ; (S;) and أَرَكَت, aor. اَرُكَ ; and أُرِكَت; (K;) The camels had a complaint, or suffered pain, (S, K,) of, or in, their bellies, (S,) from eating the أَرَاك. (S, K.)
أَرَكَتِ الاـِبِلُ - ارك1 lemmalane_003577
2 أَرَّكَهَا ذ , inf. n. تَأْرِيكٌ, He concealed her (namely a woman, TA) by means of an أَرِيكَة, q. v. (K.)
أَرَّكَهَا - ارك1 lemmalane_003578
8 ائترك ذ [written with the disjunctive alif اِيتَرَكَ] It (the kind of tree called أَرَاك) became firm, strong, or compact, and big: (O, K:) or attained to maturity: (K:) or became tangled, or luxuriant, and abundant. (TA.)
ائترك - ارك1 lemmalane_003579
اـِرْكٌ أرك ارك رأى رك ورى آر آرك : see أَرَاكٌ. ― -b2- عُشْبٌ لَهُ اـِرْكٌ Herbage in which the camels remain, or continue. (Ibn-'Abbád, K.)
اـِرْكٌ - ارك1 lemmalane_003580
أَرَاكٌ أَرِكٌ ذ Abundant, and tangled, or luxuriant, trees of the kind called اراك; (K, TA; [in the CK اآرِكٌ, but said in the TA to be like كَتِفٌ;]) as also ↓ مُؤْتَرِكٌ. (K.) ― -b2- أَرْضٌ أَرِكَةٌ Land abounding with the kind of trees called اراك. (K.) ― -b3- اـِبِلٌ أَرِكَةٌ and أَرَاكَي, [the latter being the pl.,] Camels having a complaint, or suffering pain, (S, K,) of, or in, their bellies, (S,) from eating the اراك. (S, K.)
أَرَاكٌ أَرِكٌ - ارك1 lemmalane_003581
أَرَاكٌ ذ The [ kind of trees termed ] حَمْض; (AHn, K;) as also ↓ اـِرْكٌ: (Ibn-'Abbád, K:) and (K) certain trees of the kind termed حَيْض, (T, S, Msb, K,) well known, bearing what resemble bunches of grapes, (T, TA,) and of which sticks for cleaning the teeth are made, (AHn, Aboo-Ziyád, Msb, K,) that is, of its branches, (AHn, Aboo-Ziyád, Msb,) and of its roots, which latter are more esteemed for this purpose: (Aboo-Ziyád:) it is the best of the trees of which the branches are used for this purpose, and the best of those upon which beasts feed with respect to the odour of the milk [ yielded by those beasts ]: (AHn:) or one of the large thorny trees, upon which camels feed: the milk of [ the camels that feed upon ] it is the best of milk: and it is not allowable to prohibit the public from feeding their beasts upon it: (Mgh:) or a kind of tall, smooth, or soft, tree, abounding with leaves and branches, the wood of which is weak, and which has a fruit in bunches, or racemes, called بَرِير, one [ bunch ] of which will fill the hand: (Msb:) n. un. with ة: (S, Msb:) pl. (of the n. un., T) أُرُكٌ (T, K) and أَرَائِكُ, (IB, K,) which is a form sometimes used, and is also pl. of the n. un. (IB.) ― -b2- A piece of land (K, TA) in which are trees of the kind thus called. (TA.)
أَرَاكٌ - ارك1 lemmalane_003582
أَرِيكٌ ذ : see the end of the next paragraph.
أَرِيكٌ - ارك1 lemmalane_003583
أَرِيكَةٌ ذ A raised couch (سَرِير) in a حَجَلَة, (K, and Jel in xviii. 30,) which is a tent, or pavilion, or chamber, (بيت,) adorned with cloths and curtains, [or a kind of curtained canopy or alcove or the like, ] for a bride; (Jel ubi suprà;) a raised couch (سرير) in a حَجَلَة, and having before it a curtain; when alone, not thus called: (TA:) or a bed, or thing spread upon the ground to sit or lie upon, in a حَجَلَة: (Zj, TA:) or a raised couch (سرير), absolutely, whether in a حجلة or not: (TA:) or [in the CK “ and ”] anything upon which one reclines such as is termed سَرِير or منَصَّة or فِرَاش: (K, TA:) or [in some copies of the K “ and ”] a raised couch (سرير) ornamentally furnished and decorated, in a [ tent, or pavilion, or the like, such as is termed ] قُبَّة, or in a chamber, or an apartment, بَيْت, [or by this may be meant here a tent of any kind, though I think that in this instance it more probably denotes an inner apartment, or an alcove, ]) which, when there is not in it a سرير, is termed حَجَلَة: (S, Sgh, K:) accord. to Er-Rághib, so named because originally made of [the wood of] the أَرَاك; or because it is a place of abode; from أَرَك بِالمَكَانِ “ be abode in the place: ” (TA:) pl أَرَائِكُ (S, K) and [coll. gen. n.] ↓ أَرِيكٌ. (K.)
أَرِيكَةٌ - ارك1 lemmalane_003584
اـِبِلٌ أَرَاكِيَّةٌ ذ : see what next follows.
اـِبِلٌ أَرَاكِيَّةٌ - ارك1 lemmalane_003585
اـِبِلٌ أَرِكَةٌ ذ Camels feeding upon the kind of tree called أَرَاك; (S, Msb;) as also ↓ أَرَاكِيَّةٌ: (K:) or remaining, or continuing, among trees of that kind, i. e., what are termed حَمْض: or keeping in a place, not removing therefrom: (S:) pl. أَوَارِكُ. (S, Msb.) Their milk is said to be the best of milk. (TA.)
اـِبِلٌ أَرِكَةٌ - ارك1 lemmalane_003586
قَوْمٌ مُؤْرِكُونَ ذ A people, or company of men, alighting and abiding by trees of the kind called أَرَاك, (K,) feeding their camels upon those trees. (AHn, K. *)
قَوْمٌ مُؤْرِكُونَ - ارك1 lemmalane_003587
أَرَاكٌ مُؤْتَرِكٌ ذ : see أَرِكٌ
أَرَاكٌ مُؤْتَرِكٌ - ارم1 lemmalane_003588
1 أَرَمَهُ ذ , (S, Har p. 99,) aor. اَرِمَ , inf. n. أَرْمٌ, (S,) He took away, or removed, its أَرُومَةٌ, or أَصْل: (Har ubi suprà:) [ he extirpated it; eradicated it: ] he ate it. (S.) You say, أَرَمَتِ السَّائِمَةُ المَرْعَي, aor. as above, The pasturing beasts consumed, or made an end of, the pasturage, not leaving of it anything. (AHn, M.) And أَرَمَ مَا عَلَى الخِوَانِ, (T,) or المَائِدَةِ, (Th, M, K,) aor. as above, (M,) He ate what was on the table, (Th, T, M, K,) not leaving anything. (K.) And أَرَمَتْهُمُ السَّنَةُ, (AHeyth, T, M, K,) aor. اَرُمَ , (so in the T, as on the authority of AHeyth,) inf. n. as above, (M,) The year of dearth, or drought, or sterility, extirpated them; (T;) or devoured them; (AHeyth, T;) or cut them off. (M, K.) And أَرَمَتِ السَّنَةُ بِأَمْوَالِنَا The year of dearth, or drought, or sterility, devoured everything [ of our property or cattle ]. (S.) And أَرَمَتِ الأَرْضُ المَيِّتَ The earth consumed the dead body. (T.) -A2- أَرِمَ المَالُ, aor. اَرَمَ , The property, or cattle, perished, or came to nought. (TA.)
أَرَمَهُ - ارم1 lemmalane_003589
اـِرْمٌ أرم اـرم ارم رام رم رمى ورم : see اـِرَمٌ.
اـِرْمٌ - ارم1 lemmalane_003590
أَرِمٌ ذ [part. n. of أَرِمَ]. You say أَرْضُ أَرِمَةٌ, meaning Land upon which rain has not fallen for a long time: (T:) or land which does not give growth to anything. (TA.) [Not to be confounded with اآرِمَهٌ, q. v.] -A2- See also what next follows.
أَرِمٌ - ارم1 lemmalane_003591
اـِرَمٌ أرم اـرم ارم رام رم رمى ورم (T, S, M, K) and ↓ أَرِمٌ, (M, K,) like كَتِفٌ, (K,) or ↓ اـِرْمٌ, (so in a copy of the M,) and ↓ اـِرَمِىٌّ and ↓ أَرَمِىٌّ, (M, K,) from Lh, (TA,) or ↓ أَرْمِىٌّ, from Lh, (so in a copy of the M,) and ↓ اـِرْمِىٌّ, from Lh, (TA,) and يَرَمِىٌّ, (M, K,) from Lh, (TA,) and أَيْرَمِىٌّ, (T, K,) A sign, or mark, set up to show the way; (M, K;) stones set up as a sign, or mark, to show the way in the desert: (S:) or particularly one belonging to [ the tribe of ]' Ád: (M, K:) accord. to ISh, the اـِرَم is [ a thing ] like a man in a standing posture upon the head of a hill, whereby one is directed to the right way, and whereby the land is marked, composed of stones set one upon another, and is only the work of the Muslims, and such is made by people in the present day, upon the road: (T:) or such as was made by the people in the time of ignorance, who were accustomed, when they found a thing in their way and could not take it with them, to leave upon it some stones, whereby to know it, until, when they returned, they took it: (TA:) the pl. [of pauc.] is اآرَامٌ and [of mult.] أُرُومٌ (ISh, T, S, M, K:) or أُرُومٌ signifies the graves, or sepulchres, of [ the tribe of ]' Ád. (M, K.) -A2- [اـِرَمٌ in the phrase اـِرَمُ ذَاتُ العِمَادِ (see art. عمد) is a proper name; but whether of a place, or a tribe, or an individual, is disputed: it is commonly believed to be the name of The terrestrial paradise of Sheddád the son of 'Ád: see Bd lxxxix. 6.]
اـِرَمٌ - ارم1 lemmalane_003592
أَرْضٌ أَرْمَاآءُ ذ Land in which there is not a root, or stock, of a tree; as though it were ↓ مَأْرُومَة [or extirpated ]: (O:) or land in which neither root nor branch is left; as also ↓ مَأْرُومَةٌ. (M, K.)
أَرْضٌ أَرْمَاآءُ - ارم1 lemmalane_003593
أَرْمِىٌّ ذ and اـِرْمِىٌّ and أَرَمِىٌّ and اـِرَمِىٌّ: see اـِرَمٌ.
أَرْمِىٌّ - ارم1 lemmalane_003594
أَرُومٌ ذ : see what next follows.
أَرُومٌ - ارم1 lemmalane_003595
أَرُومَةٌ ذ (T, M, K) and أُرُومَةٌ, (M, K,) the latter of the dial. of Temeem, (TA,) or this is not allowable, (T,) or ↓ أَرُومٌ, (S,) or this is the pl., (M, K,) [or a coll. gen. n.,] The root, or base, or lowest part, syn. أَصْل, (T, S, M, K,) of a tree (T, S) of any kind; (T;) and of a horn: (S:) or, of a tree, [or plant, the root-stock, or rhizoma, or] the part from which branch off the عُرُوق [or roots properly so called ]. (K in art. عرق. [See an instance of its use voce جَنْبَةٌ; another, voce جِنْثٌ; and another, voce جَزَرٌ.]) ― -b2- And [hence,] (assumed tropical:) The origin, or stock, of a man: (TA:) (tropical:) The origin of حَسَب [or grounds of pretension to respect or honour, &c.]. (Har p. 99.)
أَرُومَةٌ - ارم1 lemmalane_003596
سَنَةٌ اآرِمَةٌ سنة اآرمه سنة اآرمة (S, K, TA [in the CK, erroneously, اَرِمَةٌ]) An extirpating year of dearth or drought or sterility: (S:) or a year of dearth &c. cutting off people. (K.)
سَنَةٌ اآرِمَةٌ - ارم1 lemmalane_003597
أَرْضٌ مَأْرُومَةٌ ذ : see أَرْمَاآءُ, in two places.
أَرْضٌ مَأْرُومَةٌ - ارى1 lemmalane_003598
1 أَرَتِ الدَّابَّةُ مَرْبَطَهَا ذ , (M, K,) and مِعْلَفَهَا, [aor. تَأْرِى,] inf. n. أَرْىٌ, (M,) The beast kept to its place where it was tied, (M, K,) and to its manger. (M.) ― -b2- أَرَتِ الدَّابِّةُ اـِلَى الدَّابَّةِ, (K,) aor. as above, (S,) and so the inf. n., (TA,) The beast joined itself, or became joined, to the beast, and kept with it to one manger. (S, K.)
أَرَتِ الدَّابَّةُ مَرْبَطَهَا - ارى1 lemmalane_003599
2 أَرَّيْتُ لِلدَّابَّةِ ذ , (S, M, K,) and الدَّابَّةَ, (M, K,) inf. n. تأْرِيَةٌ, (S, M, K,) I made for the beast an اآرِىّ [q. v.], (S, * M,) or an اآرِيَّة. (K: [in the CK اَرِيَّة; but this and اآرِيَّة are probably mistakes of copyists.]) ― -b2- أَرَّىَ الشَّىْءَ, inf. n. as above, He rendered the thing permanent, or steadfast; confirmed it; established it. (M, K.) Hence, in a trad., اَللٰهُمَّ أَرِّمَا بَيْنَهُمْ, i. e. O God, make permanent, or confirm, or establish, what is between them, of love, or affection; said in praying for a man and his wife. (M, TA.) Mohammad is also related to have said, with this intention, اَللٰهُمَّ أَرِّبَيْنَهُمَا, meaning O God, render permanent, or confirm, the union, or concord, or love, of them tow; (A'Obeyd, TA;) or cause union to subsist, and render permanent, or confirm, love, or affection, between them two: (IAth, TA:) or اَللٰهُمَّ أَرِّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ, meaning O God, confine each of them two to the other, so that the heart of neither may become turned away to any but that other: the correct form of speech, however, is عَلَي صَاحِبِهِ, unless it be like تَعَلَّقْتُ فُلَانًا for تعلّقت بِفُلَانٍ. (IAmb, TA.)
أَرَّيْتُ لِلدَّابَّةِ - ارى1 lemmalane_003600
4 اآرَيْتُ الدَّابَّةَ اآريت الدابه اآريت الدابة I joined the beast to another beast, and made it to keep with the other to one manger: (S, in the present art.; and K:) or اآرَيْتُ الدَّابَّتَيْنِ I joined the two beasts together, and made them both keep to one manger. (So accord. to the S in art. وأر.)
اآرَيْتُ الدَّابَّةَ - ارى1 lemmalane_003601
5 تأري بِالمَكَانِ ذ He remained, stayed, or abode, in the place: (S, Mgh, Msb:) or he became confined, or he confined himself, therein; (T, M, K;) as also ↓ ائتري [written with the disjunctive alif اِيتَرَى]. (M, K.) ― -b2- تأرّىعَنْهُ He remained behind him, not going with him; held back, or hung back, from him. (M, K.)
تأري بِالمَكَانِ - ارى1 lemmalane_003602
8 اـِاْتَرَىَ see 5.
اـِاْتَرَىَ - ارى1 lemmalane_003603
أَرِىٌّ ذ : see what next follows.
أَرِىٌّ